65 GlotPress sub-sites exported, 17 with actual translation data, 48 were empty shells (never received any translations). Co-Authored-By: Claude <noreply@anthropic.com>
6019 lines
No EOL
216 KiB
Text
6019 lines
No EOL
216 KiB
Text
# Translation of bbPress in Chinese (Taiwan)
|
||
# This file is distributed under the same license as the bbPress package.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 01:53:04+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Project-Id-Version: bbPress\n"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:317
|
||
msgid "Error in unspamming topic."
|
||
msgstr "取消垃圾話題時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:308
|
||
msgid "Sorry, you are not allowed to unspam this topic."
|
||
msgstr "哎呀,您尚未允許取消垃圾話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:292
|
||
msgid "Error in spamming topic."
|
||
msgstr "設定垃圾話題時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:259
|
||
msgid "%s topic not updated, somebody is editing it."
|
||
msgid_plural "%s topics not updated, somebody is editing them."
|
||
msgstr[0] "%s話題未更新,有人正在編輯中。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:258
|
||
msgid "1 topic not updated, somebody is editing it."
|
||
msgstr "1個話題尚未更新,有人正在編輯中。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:256
|
||
msgid "%s topic updated."
|
||
msgid_plural "%s topics updated."
|
||
msgstr[0] "%s話題已更新。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:312
|
||
msgid "Error in unspamming reply."
|
||
msgstr "取消垃圾回覆時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:303
|
||
msgid "Sorry, you are not allowed to unspam this reply."
|
||
msgstr "對不起,您無權取消這個垃圾回覆。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:287
|
||
msgid "Error in spamming reply."
|
||
msgstr "設定垃圾回覆時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:283 includes/admin/replies.php:278
|
||
msgid "Sorry, you are not allowed to spam this item."
|
||
msgstr "哎呀,您沒有許可權設定當前內容為垃圾項。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:254
|
||
msgid "%s reply not updated, somebody is editing it."
|
||
msgid_plural "%s replies not updated, somebody is editing them."
|
||
msgstr[0] "%s個回覆無法更新,有人正在編輯中。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:253
|
||
msgid "1 reply not updated, somebody is editing it."
|
||
msgstr "1個話題無法更新,有人正在編輯中。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:251
|
||
msgid "%s reply updated."
|
||
msgid_plural "%s replies updated."
|
||
msgstr[0] "%s個回覆已更新。"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2730
|
||
msgid "Your Subscriptions"
|
||
msgstr "您的訂閱"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2720
|
||
msgid "Your Favorites"
|
||
msgstr "您的收藏"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2710
|
||
msgid "Your Replies"
|
||
msgstr "您的回覆"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2700
|
||
msgid "Your Topics"
|
||
msgstr "您的話題"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:1580 includes/topics/template.php:2853
|
||
msgctxt "verb"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "回覆"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:51 includes/admin/settings.php:384
|
||
msgctxt "noun"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "回覆"
|
||
|
||
#: includes/common/functions.php:402 includes/common/functions.php:460
|
||
msgid "Pending: %s"
|
||
msgstr "待審:%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1148
|
||
msgid "Topics by Last Post"
|
||
msgstr "按最新帖子"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1229
|
||
msgid "Topic draft updated."
|
||
msgstr "話題草稿已更新。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1218
|
||
msgid "Topic scheduled for: %s."
|
||
msgstr "為%s安排的話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1209
|
||
msgid "Topic submitted."
|
||
msgstr "話題已提交。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1198
|
||
msgid "Topic created."
|
||
msgstr "話題已建立。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:1025
|
||
msgid "Reply draft updated."
|
||
msgstr "回覆草稿已更新。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:1014
|
||
msgid "Reply scheduled for: %s."
|
||
msgstr "計劃回覆於:%s."
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1211 includes/admin/topics.php:1223
|
||
#: includes/admin/topics.php:1231 includes/admin/replies.php:1007
|
||
#: includes/admin/replies.php:1019 includes/admin/replies.php:1027
|
||
msgid "Preview topic"
|
||
msgstr "預覽話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:1005
|
||
msgid "Reply submitted."
|
||
msgstr "回覆已提交。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:994
|
||
msgid "Reply created."
|
||
msgstr "回覆已建立。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:764
|
||
msgid "Forum draft updated."
|
||
msgstr "版塊草稿已更新。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:753
|
||
msgid "Forum scheduled for: %s."
|
||
msgstr "版塊計劃於:%s。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:746 includes/admin/forums.php:758
|
||
#: includes/admin/forums.php:766
|
||
msgid "Preview forum"
|
||
msgstr "預覽版塊"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:744
|
||
msgid "Forum submitted."
|
||
msgstr "版塊已提交。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:733
|
||
msgid "Forum created."
|
||
msgstr "版塊已建立。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:233
|
||
msgid "Deleting Imported User Meta… %s"
|
||
msgstr "刪除匯入的使用者後設資料…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:227
|
||
msgid "Deleting Imported Users… %s"
|
||
msgstr "刪除匯入的使用者…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:249
|
||
msgid "No replies to this topic."
|
||
msgstr "該話題下無回覆。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:258
|
||
msgid "Search Tools:"
|
||
msgstr "搜尋工具:"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:260
|
||
msgid "Search Tools"
|
||
msgstr "搜尋工具"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:286
|
||
msgid "Filter by Component"
|
||
msgstr "按元件過濾"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:288
|
||
msgid "All Components"
|
||
msgstr "全部元件"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:72 includes/admin/tools/upgrade.php:71
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "過濾器"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:431 includes/admin/tools/common.php:446
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:800 includes/admin/tools/common.php:924
|
||
msgid "All %s"
|
||
msgstr "全部%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:57
|
||
msgid "Do you really want to do this?"
|
||
msgstr "您真的要這麼做嗎?"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:64 includes/admin/tools/repair.php:126
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:181 includes/admin/tools/upgrade.php:61
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:130 includes/admin/tools/upgrade.php:193
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "執行"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:61 includes/admin/tools/repair.php:178
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:58 includes/admin/tools/upgrade.php:190
|
||
msgid "Select bulk action"
|
||
msgstr "選擇批次操作"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:81 includes/admin/tools/repair.php:166
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:80 includes/admin/tools/upgrade.php:177
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全選"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:66 includes/admin/tools/repair.php:183
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:63 includes/admin/tools/upgrade.php:195
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "應用"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:89 includes/admin/tools/repair.php:116
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:170 includes/admin/tools/upgrade.php:88
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:120 includes/admin/tools/upgrade.php:181
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:93 includes/admin/tools/repair.php:133
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:171 includes/admin/tools/upgrade.php:98
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:144 includes/admin/tools/upgrade.php:183
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "元件"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:99 includes/admin/tools/repair.php:140
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:172 includes/admin/tools/upgrade.php:103
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:151 includes/admin/tools/upgrade.php:184
|
||
msgid "Overhead"
|
||
msgstr "額外負荷"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:126 includes/admin/tools/upgrade.php:130
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "執行%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:130 includes/admin/tools/upgrade.php:134
|
||
msgid "Show more details"
|
||
msgstr "顯示詳情"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:155 includes/admin/tools/upgrade.php:166
|
||
msgid "No repair tools match this criteria."
|
||
msgstr "未找到針對該問題的修復工具。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:402
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:78
|
||
msgid "The repair was completed successfully"
|
||
msgstr "修復成功完成"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:79
|
||
msgid "The repair was not successful"
|
||
msgstr "修復未成功"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:408
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:405
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:271
|
||
msgid "Recount pending, spammed, and trashed replies in each topic"
|
||
msgstr "對每個話題下等待處理,標為垃圾和被刪除的回覆進行計數"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:90
|
||
msgid "Unapprove"
|
||
msgstr "未透過"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1802 includes/admin/tools/reset.php:23
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:43 includes/admin/tools/upgrade.php:40
|
||
msgid "Forum Tools"
|
||
msgstr "論壇工具"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:61
|
||
msgid "Replied"
|
||
msgstr "已回覆"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:24
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:26 includes/admin/topics.php:860
|
||
#: includes/admin/forums.php:543
|
||
msgid "Last Post"
|
||
msgstr "最後發表"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:509
|
||
msgid "— No reply —"
|
||
msgstr "— 無回覆 —"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:127
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:487 includes/admin/metaboxes.php:445
|
||
msgid "— No forum —"
|
||
msgstr "— 無論壇 —"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:578
|
||
msgid "—"
|
||
msgstr "—"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:101
|
||
msgid "Forum Moderators:"
|
||
msgstr "論壇版主:"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:2375
|
||
msgid "Moderators:"
|
||
msgstr "版主:"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:840
|
||
msgid "Allow forums to have dedicated moderators"
|
||
msgstr "允許論壇擁有專用版主"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:659 includes/admin/forums.php:540
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "版主"
|
||
|
||
#. Author of the plugin
|
||
msgid "The bbPress Contributors"
|
||
msgstr "bbPress貢獻者"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:127
|
||
msgid "Recalculate parent forum for each topic and reply"
|
||
msgstr "重新計算每個話題和回覆的父論壇"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:100
|
||
msgid "You may use these %s tags and attributes:"
|
||
msgstr "您可以使用這些%s標籤和屬性:"
|
||
|
||
#: templates/default/extras/page-topic-tags.php:22
|
||
msgid "This is a collection of tags that are currently popular on our forums."
|
||
msgstr "這是本論壇熱門的一組標籤。"
|
||
|
||
#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:22
|
||
msgid "Here are the statistics and popular topics of our forums."
|
||
msgstr "這是本論壇的統計資料和熱話題。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:70
|
||
msgid "in: %1$s"
|
||
msgstr "在 %1$s 中"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:48
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:48
|
||
msgid "New topic in %s titled:"
|
||
msgstr "%s中的新話題標題為:"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:1119
|
||
msgid "Complete! %d closed topic repaired."
|
||
msgid_plural "Complete! %d closed topics repaired."
|
||
msgstr[0] "完成!已修復%d個已關閉話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:1088
|
||
msgid "Repairing closed topics… %s"
|
||
msgstr "正在修復已關閉的話題…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:1089
|
||
msgid "No closed topics to repair."
|
||
msgstr "沒有需要修復的已關閉話題。"
|
||
|
||
#: includes/users/functions.php:453
|
||
msgid "[%s] New Email Address"
|
||
msgstr "[%s] 新郵箱地址"
|
||
|
||
#: includes/users/functions.php:418
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Someone requested a change to the email address on your account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please click the following link to confirm this change:\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request this, you can safely ignore and delete this notification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This email was sent to: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regards,\n"
|
||
"The %4$s Team\n"
|
||
"%5$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"有人請求對您賬戶的郵箱地址進行變更。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請點選以下連結來確認本次更改:\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您沒有請求進行此操作,您可以放心地忽略並刪除本通知。\n"
|
||
"\n"
|
||
"該郵件發給: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"致敬,\n"
|
||
"%4$s 團隊\n"
|
||
"%5$s"
|
||
|
||
#: includes/users/functions.php:406
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: An error occurred while updating your email address."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:更新您的郵箱地址時,發生了一個錯誤。"
|
||
|
||
#: includes/users/functions.php:226 includes/users/functions.php:343
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: That email address is already in use."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:該郵箱地址已被使用。"
|
||
|
||
#: includes/users/functions.php:208 includes/users/functions.php:220
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: That is not a valid email address."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:這不是有效的郵箱地址。"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1419
|
||
msgid "There is a pending email address change to %1$s. %2$s"
|
||
msgstr "%1$s 正在等待郵箱地址變更。%2$s"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1414
|
||
msgctxt "Dismiss pending user email address change"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:168 includes/admin/topics.php:221
|
||
#: includes/admin/replies.php:162 includes/admin/replies.php:216
|
||
#: includes/admin/settings.php:1938 includes/admin/tools/help.php:44
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:73 includes/admin/tools/help.php:131
|
||
#: includes/admin/forums.php:145 includes/admin/forums.php:201
|
||
msgid "<a href=\"https://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">bbPress Documentation</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"https://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">bbPress 文件</a>"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:98
|
||
msgid "Also see the main article on the bbPress codex <a href=\"https://codex.bbpress.org/import-forums/\">bbPress: Import Forums</a>."
|
||
msgstr "參見 bbPress codex 上的主要文章 <a href=\"https://codex.bbpress.org/import-forums/\">bbPress: 匯入論壇</a>。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:67
|
||
msgid "Also see <a href=\"https://codex.bbpress.org/reset-forums/\">bbPress: Reset Forums</a>."
|
||
msgstr "參見 <a href=\"https://codex.bbpress.org/reset-forums/\">bbPress: 重置論壇</a>."
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:38
|
||
msgid "Also see <a href=\"https://codex.bbpress.org/repair-forums/\">bbPress: Repair Forums</a>."
|
||
msgstr "參見 <a href=\"https://codex.bbpress.org/repair-forums/\">bbPress: 修復論壇</a>."
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:35
|
||
msgid "bbPress roles: <a href=\"https://codex.bbpress.org/bbpress-user-roles-and-capabilities/\" target=\"_blank\">bbPress User Roles and Capabilities</a>"
|
||
msgstr "bbPress 角色: <a href=\"https://codex.bbpress.org/bbpress-user-roles-and-capabilities/\" target=\"_blank\">bbPress 角色與許可權</a>"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:34
|
||
msgid "BuddyPress Group Forums: <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/installing-group-and-sitewide-forums/\">Installing Group and Sitewide Forums</a> and <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/guides/migrating-from-old-forums-to-bbpress-2/\">Migrating from old forums to bbPress 2.2+</a>."
|
||
msgstr "BuddyPress 團隊論壇: <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/installing-group-and-sitewide-forums/\">安裝團隊和站內論壇</a> 和 <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/guides/migrating-from-old-forums-to-bbpress-2/\">從舊論壇遷移到 bbPress 2.2+</a>。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:169 includes/admin/topics.php:222
|
||
#: includes/admin/replies.php:163 includes/admin/replies.php:217
|
||
#: includes/admin/settings.php:1939 includes/admin/tools/help.php:45
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:74 includes/admin/tools/help.php:132
|
||
#: includes/admin/forums.php:146 includes/admin/forums.php:202
|
||
msgid "<a href=\"https://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Support Forums</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"https://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Support Forums</a>"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:152
|
||
msgid "<strong>View</strong> will take you to your live site to view the topic."
|
||
msgstr "<strong>檢視</strong> 將會帶您去網站前臺檢視此話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:755
|
||
msgid "There was a problem approving the topic \"%1$s\"."
|
||
msgstr "在批准話題\"%1$s\"操作中出現了個問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:761
|
||
msgid "There was a problem unapproving the topic \"%1$s\"."
|
||
msgstr "在未批准話題\"%1$s\"操作中出現了個問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:756
|
||
msgid "Topic \"%1$s\" successfully approved."
|
||
msgstr "話題\"%1$s\"批准操作成功。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:985
|
||
msgid "Unapprove this topic"
|
||
msgstr "未批准該話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:762
|
||
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unapproved."
|
||
msgstr "話題\"%1$s\"未批准操作成功。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:990
|
||
msgid "Approve this topic"
|
||
msgstr "批准該話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:985
|
||
msgctxt "Unapprove Topic"
|
||
msgid "Unapprove"
|
||
msgstr "未透過"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:990
|
||
msgctxt "Approve Topic"
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "批准"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:656
|
||
msgid "No forum subscriptions to remove."
|
||
msgstr "沒有可轉換的論壇訂閱。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:620
|
||
msgid "No topic subscriptions to remove."
|
||
msgstr "沒有可轉換的話題訂閱。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:633
|
||
msgctxt "Open a Forum"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開放"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:631
|
||
msgctxt "Close a Forum"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1654
|
||
msgctxt "Spam the reply"
|
||
msgid "Spam"
|
||
msgstr "垃圾"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1655
|
||
msgctxt "Trash the reply"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "移至回收站"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1656
|
||
msgctxt "Mark reply as pending"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "待審"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:656
|
||
msgid "No anonymous topic authors to import"
|
||
msgstr "沒有可轉換的匿名帖子作者"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:800
|
||
msgid "No anonymous reply authors to import"
|
||
msgstr "沒有可轉換的匿名回覆作者"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1579
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unapproving the reply."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:在未透過稽覈該回復時出現了個問題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:2109
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unapproving the topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:拒絕該話題時,遇到了一個問題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:2108
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem approving the topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:透過該話題時,遇到了一個問題。"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:2202
|
||
msgctxt "Pending Status"
|
||
msgid "Unapprove"
|
||
msgstr "未批准"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:2201
|
||
msgctxt "Pending Status"
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "批准"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1579
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem approving the reply."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:在透過該回復時,遇到了一個問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:811
|
||
msgctxt "Approve reply"
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "批准"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:811
|
||
msgid "Approve this reply"
|
||
msgstr "透過該回復"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:809
|
||
msgctxt "Unapprove reply"
|
||
msgid "Unapprove"
|
||
msgstr "拒絕"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:809
|
||
msgid "Unapprove this reply"
|
||
msgstr "拒絕該回復"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:581
|
||
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unapproved."
|
||
msgstr "回覆\"%1$s\" 未批准操作成功。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:580
|
||
msgid "There was a problem unapproving the reply \"%1$s\"."
|
||
msgstr "回覆\"%1$s\"未批准操作時出現了個問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:575
|
||
msgid "Reply \"%1$s\" successfully approved."
|
||
msgstr "回覆\"%1$s\"已批准。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:574
|
||
msgid "There was a problem approving the reply \"%1$s\"."
|
||
msgstr "回覆\"%1$s\"批准操作時出現了個問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:148 includes/admin/replies.php:146
|
||
msgid "<strong>Approve</strong> will change the status from pending to publish."
|
||
msgstr "<strong>透過</strong> 將會把待審狀態改變為已釋出。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:145
|
||
msgid "<strong>View</strong> will take you to your live site to view the reply."
|
||
msgstr "<strong>檢視</strong> 將會帶您去站點前臺檢視此回覆。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:138
|
||
msgid "Reply Status:"
|
||
msgstr "回覆狀態:"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:651
|
||
msgid "A list of recent topics, sorted by: newness, popularity, or recent replies."
|
||
msgstr "最新話題列表,按發帖時間,熱度或最新回覆排列。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:738
|
||
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unstuck."
|
||
msgstr "話題 \"%1$s\" 已成功取消固定。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:732
|
||
msgid "Topic \"%1$s\" successfully stuck."
|
||
msgstr "話題 \"%1$s\" 已成功固定。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:726
|
||
msgid "Topic \"%1$s\" successfully stuck to front."
|
||
msgstr "話題 \"%1$s\" 已成功置頂。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:40
|
||
msgid "Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to maintain chronological order based on the merge direction."
|
||
msgstr "依時間先後順序合併回覆是依照已釋出的時間與日期排序。話題更新時,可能會導向保留合併前一秒的時間差的內容。"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:79
|
||
msgid "%s Topic Tag"
|
||
msgid_plural "%s Topic Tags"
|
||
msgstr[0] "%s個話題標籤"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:30
|
||
msgid "Reply #%1$s in %2$s"
|
||
msgstr "回覆 #%1$s 於 %2$s"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1653
|
||
msgctxt "Publish the reply"
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "釋出"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:1269
|
||
msgid "No reply positions to recalculate."
|
||
msgstr "無回覆位置重新計算。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:1268
|
||
msgid "Recalculating reply menu order… %s"
|
||
msgstr "重新計算回覆選單順序 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:163
|
||
msgid "Recalculate sticky relationship of each topic"
|
||
msgstr "為每一個話題重新計算置頂關係"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:115
|
||
msgid "Recalculate parent topic for each reply"
|
||
msgstr "為每一個回覆重新計算父話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:481
|
||
msgid "Select what status to give the reply."
|
||
msgstr "選擇該回復的狀態."
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:818
|
||
msgid "No threaded replies to import"
|
||
msgstr "沒有話題回覆可轉換"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:728
|
||
msgid "No topic tags to import"
|
||
msgstr "沒有話題標籤可轉換"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:710
|
||
msgid "No closed topics to import"
|
||
msgstr "沒有已關閉的話題可關閉"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3398
|
||
msgid "Separate topic tags with commas"
|
||
msgstr "用英文逗號分隔話題標籤"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:123
|
||
msgid "\"Purge Previous Import\" will remove data imported from a failed import without removing your existing forum data."
|
||
msgstr "“刪除上一個匯入”只刪除匯入失敗的資料,而不影響已經存在的論壇資料。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:122
|
||
msgid "\"Start Over\" will start the importer fresh, if your import failed for any reason leaving this setting unchecked the importer will begin from where it left off."
|
||
msgstr "\"重新開始\"將會開啟匯入器,如果您的匯入因任何原因操作失敗不選中該設定,匯入器將會從它上次失敗的地方開始。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:121
|
||
msgid "\"Convert Users\" will import your legacy forum members as WordPress Users."
|
||
msgstr "“使用者轉換”功能可以將本地使用者匯入為WordPress使用者。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:120
|
||
msgid "Depending on your MySQL configuration you can tweak the \"Rows Limit\" and \"Delay Time\" that may help to improve the overall time it takes to perform a complete forum import."
|
||
msgstr "根據您的MySQL設定,您可以對Rows Limit和 Delay Time進行配置,或許可以提升“匯入論壇”操作的效率。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:117
|
||
msgid "In the Options you have a number of options:"
|
||
msgstr "在選項中您有多種選擇:"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:116
|
||
msgid "Importer Options"
|
||
msgstr "匯入器選項"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:108
|
||
msgid "The settings in this section refer to the database connection strings used by your old forum software. The best way to determine the exact settings you need is to copy them from your legacy forums configuration file or contact your web hosting provider."
|
||
msgstr "這裡的設定跟您原來論壇軟體所使用的連結字串有關。最好的辦法是透過複製原來論壇的配置文件來決定您實際需要的設定,或者聯絡論壇空間服務商。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:105
|
||
msgid "In the Database Settings you have a number of options:"
|
||
msgstr "在資料庫設定選單中有幾個選項:"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1873 includes/admin/tools/help.php:97
|
||
msgid "Please see the additional help tabs for more information on each individual section."
|
||
msgstr "更多資訊詳見每節的附加幫助選項卡。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:96
|
||
msgid "This screen provides access to all of the bbPress Import Forums settings and resources."
|
||
msgstr "該螢幕可以訪問所有的bbPress的匯入論壇設定和資源。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:31
|
||
msgid "There is more detailed information available on the bbPress and BuddyPress codex for the following:"
|
||
msgstr "bbPress和BuddyPress codex有更多關於以下幾點的詳細資訊:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:50
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:70
|
||
msgid "%s Reply"
|
||
msgid_plural "%s Replies"
|
||
msgstr[0] "%s回覆"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:61
|
||
msgid "%s Topic"
|
||
msgid_plural "%s Topics"
|
||
msgstr[0] "%s話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:52
|
||
msgid "%s Forum"
|
||
msgid_plural "%s Forums"
|
||
msgstr[0] "%s論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:633
|
||
msgid "Open this forum"
|
||
msgstr "開啟該論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:631
|
||
msgid "Close this forum"
|
||
msgstr "關閉此論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:458
|
||
msgid "Forum \"%1$s\" successfully closed."
|
||
msgstr "成功關閉論壇\"%1$s\"。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:457
|
||
msgid "There was a problem closing the forum \"%1$s\"."
|
||
msgstr "關閉\"%1$s\"論壇時有一個問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:452
|
||
msgid "Forum \"%1$s\" successfully opened."
|
||
msgstr "成功開啟論壇\"%1$s\" 。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:451
|
||
msgid "There was a problem opening the forum \"%1$s\"."
|
||
msgstr "開啟\"%1$s\"論壇時有一個問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:361
|
||
msgid "The forum was not found."
|
||
msgstr "未找到該論壇。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:843
|
||
msgctxt "admin color scheme"
|
||
msgid "Evergreen"
|
||
msgstr "青春綠"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:834
|
||
msgctxt "admin color scheme"
|
||
msgid "Mint"
|
||
msgstr "薄荷色"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:798
|
||
msgid "Allow users to subscribe to forums and topics"
|
||
msgstr "允許使用者訂閱論壇以及話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1103
|
||
msgid "bbPress fully supports automatic translation updates."
|
||
msgstr "bbPress 完全支援自動更新翻譯。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1091
|
||
msgid "We’re all abuzz about the hive of new importers, AEF, Drupal, FluxBB, Kunena Forums for Joomla, MyBB, Phorum, PHPFox, PHPWind, PunBB, SMF, Xenforo and XMB. Existing importers are now sweeter than honey with improved importing stickies, topic tags, forum categories and the sting is now gone if you need to remove imported users."
|
||
msgstr "大家都在紛紛議論新的匯入工具,AEF、Drupal、FluxBB、Kunena Forums for Joomla、MyBB、Phorum、PHPFox、PHPWind、PunBB、SMF、Xenforo 以及 XMB。現在的匯入工具更加好用,改進了匯入置頂帖、話題標籤、論壇分類的過程,並且刪除匯入的使用者時不會有麻煩了。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1087
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "轉換器"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:203
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to mark notifications for that user."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您沒有許可權為該使用者標記通知。"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:95
|
||
msgid "You have %1$d new reply to %2$s from %3$s"
|
||
msgstr "您有%1$d條 %3$s 對 %2$s 的新回覆"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1098
|
||
msgid "Better handling of styles and scripts in the template stack."
|
||
msgstr "更好地處理模板中的樣式和指令碼。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1097
|
||
msgid "Theme Compatibility"
|
||
msgstr "話題相容性"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1081
|
||
msgid "Your users can manage all of their subscriptions in one convenient location."
|
||
msgstr "您的使用者能夠在同一個方便的位置來管理他們的所有訂閱。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1080
|
||
msgid "Manage Subscriptions"
|
||
msgstr "管理訂閱"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1076
|
||
msgid "Now your users can subscribe to new topics in specific forums."
|
||
msgstr "現在您的使用者能夠訂閱相關論壇的新話題了。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1075
|
||
msgid "Subscribe to Forums"
|
||
msgstr "訂閱論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1071
|
||
msgid "Forum Subscriptions"
|
||
msgstr "論壇訂閱"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:51
|
||
msgid "This option will delete all previously imported users, and cannot be undone."
|
||
msgstr "此選項將會刪除所有先前匯入的使用者,並且無法撤銷。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:47
|
||
msgid "Delete imported users?"
|
||
msgstr "是否刪除匯入的使用者?"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:23
|
||
msgid "Subscribed Forums"
|
||
msgstr "已訂閱論壇"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:155
|
||
msgid "Topic Status:"
|
||
msgstr "話題狀態:"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1082 includes/topics/template.php:1830
|
||
msgid "Unfavorite"
|
||
msgstr "取消收藏"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1880
|
||
msgctxt "Make topic super sticky"
|
||
msgid "Super Sticky"
|
||
msgstr "超級置頂"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1879
|
||
msgctxt "Make topic sticky"
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "置頂"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1878
|
||
msgctxt "Unstick a topic"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1860
|
||
msgctxt "Trash the topic"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "移至回收站"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1859
|
||
msgctxt "Spam the topic"
|
||
msgid "Spam"
|
||
msgstr "垃圾"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1858
|
||
msgctxt "Close the topic"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "已關閉"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1857 includes/topics/template.php:2581
|
||
msgctxt "Open the topic"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開放"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:2108
|
||
msgctxt "Make forum hidden"
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:2107
|
||
msgctxt "Make forum private"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "私密"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:2106
|
||
msgctxt "Make forum public"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公開"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:2086
|
||
msgctxt "Forum is a category"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "分類"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:2085
|
||
msgctxt "Forum accepts new topics"
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "論壇"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:2068
|
||
msgctxt "Close the forum"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "已關閉"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:2067
|
||
msgctxt "Open the forum"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開放"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:96
|
||
msgid "You have %1$d new reply to %2$s"
|
||
msgstr "您有%1$d條關於%2$s的回覆"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:89
|
||
msgid "You have %d new replies"
|
||
msgstr "您有%d條新回覆"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:101
|
||
msgid "Topic Replies"
|
||
msgstr "話題回覆"
|
||
|
||
#. translators: user's display name
|
||
#: includes/common/template.php:2714
|
||
msgid "%s's Replies"
|
||
msgstr "%s的回覆"
|
||
|
||
#. translators: user's display name
|
||
#: includes/common/template.php:2704
|
||
msgid "%s's Topics"
|
||
msgstr "%s的話題"
|
||
|
||
#: includes/common/functions.php:1267
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s wrote:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Topic Link: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"-----------\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are receiving this email because you subscribed to a forum.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s 寫道:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"話題連結: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"-----------\n"
|
||
"\n"
|
||
"您收到此郵件是由於訂閱了一個論壇。\n"
|
||
"\n"
|
||
"登入訪問此話題來取消這些郵件訂閱。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1016 includes/topics/template.php:2690
|
||
msgid "(to front)"
|
||
msgstr "(超級置頂)"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:62
|
||
msgid "Backup your database before proceeding."
|
||
msgstr "繼續前請備份資料庫。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:725
|
||
msgid "Removing trashed forums from user subscriptions… %s"
|
||
msgstr "從使用者的訂閱中刪除已丟棄的論壇…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:331
|
||
msgid "Remove unpublished forums from user subscriptions"
|
||
msgstr "從使用者的訂閱中刪除已丟棄的論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:418
|
||
msgid "Select whether to open or close the topic."
|
||
msgstr "選擇開放或關閉話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1182
|
||
msgid "Feature Developer"
|
||
msgstr "功能開發者"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1108
|
||
msgid "Roles and capabilities have been swept through, cleaned up, and simplified."
|
||
msgstr "角色和許可權已經過了整理、清理和簡化。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1107
|
||
msgid "User capabilities"
|
||
msgstr "使用者許可權"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1102
|
||
msgid "Polyglot support"
|
||
msgstr "多語種支援"
|
||
|
||
#: includes/extend/akismet.php:883
|
||
msgid "No recorded history. Akismet has not checked this post."
|
||
msgstr "沒有記錄。Akismet 還沒有檢查這帖子。"
|
||
|
||
#: includes/extend/akismet.php:829 includes/extend/akismet.php:839
|
||
msgid "Akismet History"
|
||
msgstr "Akismet 歷史記錄"
|
||
|
||
#: includes/extend/akismet.php:596
|
||
msgid "Akismet cleared this post as not spam"
|
||
msgstr "Akismet 宣告該帖並非垃圾資訊"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2666
|
||
msgid "Topic Tag Edit: %s"
|
||
msgstr "編輯話題標籤:%s"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2661
|
||
msgid "Reply Edit: %s"
|
||
msgstr "編輯回覆:%s"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2656
|
||
msgid "Topic Edit: %s"
|
||
msgstr "編輯話題:%s"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2651
|
||
msgid "Forum Edit: %s"
|
||
msgstr "編輯論壇:%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:628
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:627
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:229 includes/topics/functions.php:209
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Forum does not exist."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:該論壇不存在。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:225 includes/topics/functions.php:205
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID cannot be a negative number."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:論壇 ID 不能為負數。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:211 includes/topics/functions.php:191
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID must be a number."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:論壇 ID 必須是數字。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:188
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Topic does not exist."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:該話題不存在。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:174
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID must be a number."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:話題 ID 必須是數字。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:184
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID cannot be a negative number."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:話題 ID 不能是負數。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:870
|
||
msgid "Allow forum wide search"
|
||
msgstr "讓論壇廣泛搜尋"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:934
|
||
msgid "Add toolbar & buttons to textareas to help with HTML formatting"
|
||
msgstr "給編輯器新增工具欄和按鈕,幫助使用者寫HTML格式程式碼"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:770
|
||
msgid "Forum features that can be toggled on and off"
|
||
msgstr "論壇功能可以進行切換開啟與關閉"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:654
|
||
msgid "Setting time limits and other user posting capabilities"
|
||
msgstr "設定時間限制和其他使用者釋出的許可權"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:238
|
||
msgid "Post Formatting"
|
||
msgstr "發表格式設定"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:34
|
||
msgid "Forum Features"
|
||
msgstr "論壇特色"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:29
|
||
msgid "Forum User Settings"
|
||
msgstr "論壇使用者置"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:753
|
||
msgid "Automatically give registered visitors the %s forum role"
|
||
msgstr "自動給註冊遊客分配%s論壇角色"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:176
|
||
msgid "Reply Threading"
|
||
msgstr "回覆跟帖"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:905
|
||
msgid "Enable threaded (nested) replies %s levels deep"
|
||
msgstr "啟用線狀圖案(巢狀)回覆%s層深"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2098
|
||
msgid "Possible %1$s conflict: %2$s"
|
||
msgstr "或許 %1$s 發生衝突:%2$s"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:2379
|
||
msgid "Viewing %1$s reply thread"
|
||
msgid_plural "Viewing %1$s reply threads"
|
||
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 條回覆"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:31
|
||
#: includes/replies/template.php:1653
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:341
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Topic is closed."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:話題已關閉。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1290
|
||
msgid "Custom slugs for single forums, topics, replies, tags, views, edit, and search."
|
||
msgstr "適用於單個論壇,話題,回覆,標籤,檢視,編輯和搜尋的自定義別名。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1185
|
||
msgid "Customize your user profile slugs."
|
||
msgstr "定製您的使用者配置簡況縮略名。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1145
|
||
msgid "Forum Index"
|
||
msgstr "論壇首頁"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1127
|
||
msgid "Prefix all forum content with the Forum Root slug (Recommended)"
|
||
msgstr "用論壇根的別名字首所有論壇內容(推薦)"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1098
|
||
msgid "Customize your Forums root. Partner with a WordPress Page and use Shortcodes for more flexibility."
|
||
msgstr "自定義您的論壇根。 與WordPress頁面合作,並使用簡碼以獲得更大的靈活性。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:413
|
||
msgid "User Base"
|
||
msgstr "使用者基礎別名"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:376
|
||
msgid "Topic View"
|
||
msgstr "話題檢視"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:339
|
||
msgid "Forum root should show"
|
||
msgstr "論壇根頁面將顯示"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:323
|
||
msgid "Forum Root"
|
||
msgstr "論壇根"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:64
|
||
msgid "Forum User Slugs"
|
||
msgstr "論壇使用者縮略名"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:54
|
||
msgid "Forum Root Slug"
|
||
msgstr "論壇根縮略名"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:49
|
||
msgid "Topics and Replies Per RSS Page"
|
||
msgstr "RSS每頁話題與回覆數"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:44
|
||
msgid "Topics and Replies Per Page"
|
||
msgstr "每頁話題與回覆數"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:39
|
||
msgid "Forum Theme Packages"
|
||
msgstr "論壇主題包"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:204
|
||
msgid "<strong>Reply To</strong> determines the threading of the reply."
|
||
msgstr "<strong>答覆</strong> 確定跟帖該答覆。"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:536
|
||
msgid "Reply To"
|
||
msgstr "答覆"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:129
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:535
|
||
msgid "Reply To:"
|
||
msgstr "答覆:"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:243 includes/replies/functions.php:579
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No replies can be created in this forum."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為一個分類。沒有回覆能建立在此版塊裡。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:250 includes/replies/functions.php:586
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new replies."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此論壇已經關閉新回覆。"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:1017
|
||
msgid "This group does not currently have a forum."
|
||
msgstr "此群組目前沒有論壇。"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:628
|
||
msgctxt "group admin edit screen"
|
||
msgid "Discussion Forum"
|
||
msgstr "討論版塊"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:491
|
||
msgid "Network administrators can reconfigure which forum belongs to this group."
|
||
msgstr "網路管理員能夠重新配置哪個論壇屬於此群組。"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:483
|
||
msgid "Group Forum:"
|
||
msgstr "群組論壇:"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:1235
|
||
msgid "Recent Replies"
|
||
msgstr "近期回覆"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:1032
|
||
msgid "Forum Statistics"
|
||
msgstr "論壇統計資訊"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:908
|
||
msgid "Recent Topics"
|
||
msgstr "近期話題"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:467
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:470
|
||
msgid "Group Forum Settings"
|
||
msgstr "群組論壇設定"
|
||
|
||
#: bbpress.php:711
|
||
msgid "Most popular topics"
|
||
msgstr "最熱話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress-functions.php:296
|
||
msgid "Subscriptions are no longer active."
|
||
msgstr "訂閱不再活躍。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress-functions.php:273
|
||
#: templates/default/bbpress-functions.php:336
|
||
msgid "The request was unsuccessful. Please try again."
|
||
msgstr "請求不成功。請重試。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress-functions.php:263
|
||
#: templates/default/bbpress-functions.php:326
|
||
msgid "Are you sure you meant to do that?"
|
||
msgstr "您確定要這樣做?"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress-functions.php:248
|
||
#: templates/default/bbpress-functions.php:311
|
||
msgid "You do not have permission to do this."
|
||
msgstr "您無權執行此項操作。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress-functions.php:233
|
||
msgid "Favorites are no longer active."
|
||
msgstr "收藏夾不在有效。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress-functions.php:219
|
||
msgid "Something went wrong. Refresh your browser and try again."
|
||
msgstr "有些不正常。重新整理您的瀏覽器再重試。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:23
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:45
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "搜尋結果"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:36
|
||
msgid "in forum "
|
||
msgstr "在論壇 "
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:32
|
||
msgid "in group forum "
|
||
msgstr "在群組論壇 "
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-search-reply.php:22
|
||
msgid "In reply to: "
|
||
msgstr "回覆於: "
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:17
|
||
msgid "Last updated %s"
|
||
msgstr "最後更新%s"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-search.php:18
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "搜尋:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:96
|
||
msgid "You cannot edit this reply."
|
||
msgstr "您無法編輯此回覆。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:95
|
||
msgid "You do not have permission to edit this reply."
|
||
msgstr "您沒有許可權編輯該回復。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:49
|
||
msgid "Moved: %s"
|
||
msgstr "已移動:%s"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:44
|
||
msgid "Move Method"
|
||
msgstr "移動方式"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:39
|
||
msgid "If you choose an existing topic, replies will be ordered by the time and date they were created."
|
||
msgstr "如果您選擇現有的話題與回覆,將會以其建立時間排序。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:33
|
||
msgid "You can either make this reply a new topic with a new title, or merge it into an existing topic."
|
||
msgstr "您可以將此回覆作為新話題並配上新標題,或者將其合併至已有話題中。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:27
|
||
msgid "Move reply \"%s\""
|
||
msgstr "移動回覆 \"%s\""
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1081 includes/topics/template.php:1829
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "收藏"
|
||
|
||
#: includes/search/template.php:418
|
||
msgid "Viewing %2$s results (of %4$s total)"
|
||
msgid_plural "Viewing %1$s results - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
|
||
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 結果:%2$s-%3$s (共 %4$s 個結果)"
|
||
|
||
#: includes/search/template.php:414
|
||
msgid "Viewing %1$s result"
|
||
msgid_plural "Viewing %1$s results"
|
||
msgstr[0] "正在檢視 ‘%1$s’ 個搜尋結果"
|
||
|
||
#: includes/search/template.php:179
|
||
msgid "Search Results for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 的搜尋結果"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:2086
|
||
msgid "Move this reply"
|
||
msgstr "移動此回覆"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:2085
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1285
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to move to was not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您要移動的話題不存在。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1262
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You need to choose a valid move option."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您必須選擇一個有效的移動選項。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1241
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to move from was not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您要移動的話題不存在。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1231
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to move was not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您要移動的回覆未找到。"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/activity.php:205
|
||
msgid "New forum reply"
|
||
msgstr "新論壇回覆"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/activity.php:195
|
||
msgid "New forum topic"
|
||
msgstr "新論壇話題"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:941
|
||
msgid "(bbPress) Statistics"
|
||
msgstr "(bbPress)統計資訊"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:937
|
||
msgid "Some statistics from your forum."
|
||
msgstr "您論壇的一些統計資訊。"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:365
|
||
msgid "(bbPress) Forum Search Form"
|
||
msgstr "(bbPress)論壇搜尋框"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:361
|
||
msgid "The bbPress forum search form."
|
||
msgstr "bbPress 論壇搜尋框。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-search.php:21
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-search.php:20
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply-search.php:20
|
||
#: includes/search/template.php:175 includes/common/template.php:2446
|
||
#: includes/admin/settings.php:230 includes/admin/settings.php:400
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#: includes/common/functions.php:1100
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s wrote:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Post Link: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"-----------\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are receiving this email because you subscribed to a forum topic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s 寫道:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"帖子連結:%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"您收到該郵件是因為您訂閱了該論壇的一個話題。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您可以登入並訪問該話題來取消訂閱該郵件上。"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1547 includes/admin/users.php:107
|
||
#: includes/admin/users.php:111
|
||
msgid "— No role for these forums —"
|
||
msgstr "— 沒有適用於這些論壇的角色 —"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:208
|
||
msgid "Deleting Topic Tags… %s"
|
||
msgstr "正在刪除話題標籤…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:1023
|
||
msgid "Repairing the sticky topic to the parent forum relationships… %s"
|
||
msgstr "修復話題與父版塊的粘性關係…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:388
|
||
msgid "Complete! %1$s groups updated; %2$s forums updated; %3$s forum statuses synced."
|
||
msgstr "完成!%1$s個群組已更新;%2$s個論壇已更新;%3$s個論壇狀態已同步。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:372
|
||
msgid "group-forums"
|
||
msgstr "群組論壇"
|
||
|
||
#: bbpress.php:641
|
||
msgctxt "post"
|
||
msgid "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
||
msgid_plural "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
||
msgstr[0] "隱藏 <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
||
|
||
#: bbpress.php:627
|
||
msgctxt "post"
|
||
msgid "Orphan <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
||
msgid_plural "Orphans <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
||
msgstr[0] "孤立 <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
||
|
||
#: bbpress.php:613
|
||
msgctxt "post"
|
||
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
||
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
||
msgstr[0] "垃圾資訊 <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
||
|
||
#: bbpress.php:600
|
||
msgctxt "post"
|
||
msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
||
msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
||
msgstr[0] "已關閉 <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/feedback-no-search.php:17
|
||
msgid "Oh, bother! No search results were found here."
|
||
msgstr "哎呀,這兒沒有搜尋結果。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-details.php:42
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:222
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:327 includes/admin/settings.php:429
|
||
msgid "Replies Created"
|
||
msgstr "已發表的回覆"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:668
|
||
msgid "Group Forum"
|
||
msgstr "群組論壇"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:496
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "保持設定"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:478
|
||
msgid "Saying no will not delete existing forum content."
|
||
msgstr "回答“否”不會刪除已有論壇內容。"
|
||
|
||
#: includes/admin/users.php:278
|
||
msgid "Site Role"
|
||
msgstr "站點角色"
|
||
|
||
#: includes/admin/users.php:170
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "改變"
|
||
|
||
#: includes/admin/users.php:164 includes/admin/users.php:166
|
||
msgid "Change forum role to…"
|
||
msgstr "將論壇角色改變為…"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:23
|
||
#: includes/users/signups.php:30 includes/admin/users.php:98
|
||
#: includes/admin/users.php:282
|
||
msgid "Forum Role"
|
||
msgstr "論壇角色"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:147
|
||
msgid "<strong>Stick <em>(to front)</em></strong> will keep the selected topic ’pinned’ to the top of ALL forums and be visable in any forums topics list."
|
||
msgstr "<strong>置頂<em>(到首頁)</em></strong> 所選的話題將會被 ’置頂 ’保持在所有版塊的頂部,並且會在任何版塊的話題列表裡顯示。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:146
|
||
msgid "<strong>Stick</strong> will keep the selected topic ’pinned’ to the top the parent forum topic list."
|
||
msgstr "<strong>置頂</strong>所選話題將會被 ’置頂’ 保持在父版塊的話題列表頂部。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:149
|
||
msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected topic as ’closed’ and disable the ability to post new replies to it."
|
||
msgstr "<strong>關閉</strong> 標記所選話題狀態為 ’關閉’,並且停用發表新回覆到該話題的選項。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:886
|
||
msgid "Complete! %s users updated."
|
||
msgstr "完成!%s個使用者已更新。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:788
|
||
msgid "Remapping forum role for each user on this site… %s"
|
||
msgstr "為本站每個使用者重新對映論壇角色…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:267
|
||
msgid "Upgrading BuddyPress group-forum relationships… %s"
|
||
msgstr "正在修復 BuddyPress 群組論壇關係…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1523
|
||
msgid "Forums Settings"
|
||
msgstr "論壇設定"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:168
|
||
msgid "Auto-embed links"
|
||
msgstr "自動嵌入連結"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:222
|
||
msgid "Topic tags"
|
||
msgstr "話題標籤"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1166
|
||
msgid "Contributing Developers"
|
||
msgstr "有貢獻的開放者"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1154
|
||
msgid "Lead Developer"
|
||
msgstr "首席開發人員"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1150
|
||
msgid "Founding Developer"
|
||
msgstr "創始開發者"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1146
|
||
msgid "Project Leaders"
|
||
msgstr "專案負責人 "
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1144
|
||
msgid "bbPress is created by a worldwide swarm of busy, busy bees."
|
||
msgstr "bbPress 是由全世界的辛勤小蜜蜂創造的。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:19
|
||
msgid "Forum Topics Started"
|
||
msgstr "發表的論壇話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:44
|
||
msgid "Forum Role: %s"
|
||
msgstr "論壇角色:%s"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:42
|
||
msgid "Topics Started: %s"
|
||
msgstr "話題起始%s"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:18
|
||
#: templates/default/bbpress/user-details.php:30
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "個人資料"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:16
|
||
msgid "Blog Role"
|
||
msgstr "部落格角色"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:141
|
||
msgid "Network Role"
|
||
msgstr "網路角色"
|
||
|
||
#. translators: user's display name
|
||
#: templates/default/bbpress/user-details.php:67
|
||
#: includes/common/template.php:2734
|
||
msgid "%s's Subscriptions"
|
||
msgstr "%s的訂閱"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:43
|
||
msgid "Replies Created: %s"
|
||
msgstr "回覆次數:%s "
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:248
|
||
msgid "You cannot create new topics."
|
||
msgstr "You cannot create new topics. "
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:194
|
||
msgid "You cannot create new forums."
|
||
msgstr "You cannot create new forums."
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:687
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:343
|
||
msgid "Remap all users to default forum roles"
|
||
msgstr "重對映已有使用者至論壇預設角色"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:446
|
||
msgid "Upgrade BuddyPress Group Forum relationships"
|
||
msgstr "修復 BuddyPress 群組論壇關係"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1872
|
||
msgid "This screen provides access to all of the Forums settings."
|
||
msgstr "本屏提供全部論壇設定的入口。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:979
|
||
msgid "No template packages available."
|
||
msgstr "無可用模板包。"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:635
|
||
msgid "IP:"
|
||
msgstr "IP:"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:613
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "電子郵箱:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:144
|
||
#: includes/admin/settings.php:1447 includes/admin/metaboxes.php:369
|
||
msgid "— No parent —"
|
||
msgstr "— 無父級 —"
|
||
|
||
#: includes/extend/akismet.php:171 includes/extend/akismet.php:176
|
||
#: includes/extend/akismet.php:492 includes/extend/akismet.php:497
|
||
msgid "No response"
|
||
msgstr "無響應"
|
||
|
||
#: includes/core/capabilities.php:501
|
||
msgid "Editable forum roles no longer exist."
|
||
msgstr "可編輯的論壇角色不復存在。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-details.php:42
|
||
msgid "%s's Replies Created"
|
||
msgstr "%s的回覆已建立"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:42
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "顯示名"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:131
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:134
|
||
msgid "User Role"
|
||
msgstr "使用者角色"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-single-reply.php:22
|
||
msgid "in reply to: "
|
||
msgstr "回覆於: "
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-details.php:36
|
||
msgid "%s's Topics Started"
|
||
msgstr "%s發表的話題"
|
||
|
||
#. translators: user's display name
|
||
#: templates/default/bbpress/user-details.php:57
|
||
#: includes/common/template.php:2724
|
||
msgid "%s's Favorites"
|
||
msgstr "%s的收藏"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:19
|
||
msgid "Forum Replies Created"
|
||
msgstr "已建立論壇回覆"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:674 includes/topics/template.php:765
|
||
msgctxt "date at time"
|
||
msgid "%1$s at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s - %2$s"
|
||
|
||
#: includes/users/functions.php:196 includes/users/functions.php:202
|
||
#: includes/users/functions.php:380 includes/users/engagements.php:612
|
||
#: includes/users/engagements.php:853 includes/forums/functions.php:126
|
||
#: includes/forums/functions.php:393 includes/replies/functions.php:134
|
||
#: includes/replies/functions.php:527 includes/replies/functions.php:1246
|
||
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:199
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:531
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:688 includes/topics/functions.php:105
|
||
#: includes/topics/functions.php:468 includes/topics/functions.php:1091
|
||
#: includes/topics/functions.php:1366 includes/topics/functions.php:1702
|
||
#: includes/topics/functions.php:1746 includes/topics/functions.php:1807
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Are you sure you wanted to do that?"
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您確定您要這樣做嗎?"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:1221
|
||
msgid "Show reply author:"
|
||
msgstr "顯示回覆作者:"
|
||
|
||
#. translators: 1: reply author, 2: reply link, 3: reply timestamp
|
||
#: includes/common/widgets.php:1146
|
||
msgctxt "widgets"
|
||
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s 在 %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:892
|
||
msgid "Topics With Recent Replies"
|
||
msgstr "最近回覆話題"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:890
|
||
msgid "Newest Topics"
|
||
msgstr "最新話題"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:888
|
||
msgid "Order By:"
|
||
msgstr "排序:"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:885
|
||
msgid "Show topic author:"
|
||
msgstr "顯示話題作者:"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:801
|
||
msgctxt "widgets"
|
||
msgid "by %1$s"
|
||
msgstr "由%1$s"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1177 includes/admin/topics.php:1200
|
||
#: includes/admin/replies.php:973 includes/admin/replies.php:996
|
||
msgid "View topic"
|
||
msgstr "檢視話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:712 includes/admin/forums.php:735
|
||
msgid "View forum"
|
||
msgstr "檢視論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:162
|
||
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected topics at once. To remove a topic from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
|
||
msgstr "當使用批次編輯,一次性選擇所有回覆改變其屬性資料(類別,作者,等。)從分類中移除一個話題,只要點選它名字旁邊的X即可。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:1132
|
||
msgid "Recalculating forum visibility… %s"
|
||
msgstr "重新計算論壇可見性 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:139
|
||
msgid "Recalculate private and hidden forums"
|
||
msgstr "重新計算私人和隱藏的論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1887
|
||
msgid "Topic-Tags allow users to filter topics between forums. This is enabled by default."
|
||
msgstr "允許使用者使用話題標籤在論壇間篩選話題。預設啟用。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:121
|
||
msgid "This screen displays the individual topics on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
|
||
msgstr "這個螢幕顯示您站點裡的單個話題。您可以定製這個螢幕的顯示以適合您的工作流程。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:161
|
||
msgid "You can also edit, spam, or move multiple topics to the trash at once. Select the topics you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
|
||
msgstr "您可以一次編輯或移除多個話題到回收站。透過覈取方塊選擇您需要處理的回覆,然後透過行動選單選擇您需要的操作,並點選應用。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1663
|
||
msgid "Some optional parameters to help tune the conversion process."
|
||
msgstr "幫助最佳化轉換過程的可選引數。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:732
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "關於"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:186
|
||
msgid "<strong>Status</strong> allows you to close a forum to new topics and forums."
|
||
msgstr "<strong>狀態</strong> 允許您給新的話題或回覆選擇一個版塊."
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:826
|
||
msgid "Allow topics to have tags"
|
||
msgstr "允許話題擁有標籤"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:993
|
||
msgid "Embed media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) directly into topics and replies"
|
||
msgstr "將媒體(YouTube、Twitter、Flickr,等等……)直接嵌入話題和回覆"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:138
|
||
msgid "You can also edit or move multiple forums to the trash at once. Select the forums you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
|
||
msgstr "您還可以一次性地編輯或移動多個論壇到回收站。在覈取方塊中選擇要操作的論壇,然後從批次操作選單選擇您想採取的操作並點選應用即可。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:83 includes/admin/tools/help.php:104
|
||
msgid "Database Settings"
|
||
msgstr "資料庫設定"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:593
|
||
msgid "Start Over"
|
||
msgstr "重新開始"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:103
|
||
msgid "This screen displays the individual forums on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
|
||
msgstr "此屏顯示個人論壇在您的網站。您自定義此屏以適合您的工作流程。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:129
|
||
msgid "<strong>View</strong> will either show you what your draft forum will look like if you publish it, or take you to your live site to view it. Which link depends on your forum’s status."
|
||
msgstr "<strong>預覽</strong> 展示您的論壇釋出後的樣子。檢視展示論壇執行的實況。連結取決於您的論壇的狀態。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1064
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1138
|
||
msgid "What’s New"
|
||
msgstr "有什麼新變化?"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:139
|
||
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected forums at once. To remove a forum from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
|
||
msgstr "當使用批次編輯,一次性選擇所有回覆改變其屬性資料(類別,作者,等。)從分類中移除一個版塊,只要點選它名字旁邊的X即可。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:490
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:491
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:499
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:500
|
||
msgid "Welcome to bbPress"
|
||
msgstr "歡迎使用 bbPress"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1066
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1140
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "貢獻"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1036
|
||
msgid "Welcome to bbPress %s"
|
||
msgstr "歡迎使用 bbPress%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1114
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1254
|
||
msgid "Go to Forum Settings"
|
||
msgstr "前往論壇設定"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:517
|
||
msgid "Deleting previously converted data (%1$s through %2$s)"
|
||
msgstr "正在刪除以往的轉換資料 (%1$s - %2$s)"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/feedback-no-replies.php:17
|
||
msgid "Oh, bother! No replies were found here."
|
||
msgstr "哎呀,在這裡未找到任何回覆。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:497
|
||
msgid "Counting the number of topics each user has created… %s"
|
||
msgstr "正在計算每個使用者建立的話題…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:250
|
||
msgid "Dropping Conversion Table… %s"
|
||
msgstr "刪除轉換表…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:121
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "成功!"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:70
|
||
msgid "Reset bbPress"
|
||
msgstr "重置bbPress"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:102
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:98
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:76
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:61
|
||
msgid "This process cannot be undone."
|
||
msgstr "該操作無法被撤銷。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:50 includes/admin/tools/reset.php:60
|
||
msgid "Say it ain't so!"
|
||
msgstr "說它不是這樣 !"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:43
|
||
msgid "Importer Helper Data"
|
||
msgstr "匯入資料助手"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:41
|
||
msgid "Forum User Roles"
|
||
msgstr "論壇使用者角色"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:40
|
||
msgid "Forum Activity"
|
||
msgstr "論壇活躍度"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:39
|
||
msgid "Forum Settings"
|
||
msgstr "論壇設定"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:37
|
||
msgid "All Topic Tags"
|
||
msgstr "所有話題標籤"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:32
|
||
msgid "The following data will be removed:"
|
||
msgstr "下面的資料將被刪除:"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:283
|
||
msgid "Recount topics for each user"
|
||
msgstr "計算每個使用者的話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:550 includes/admin/tools/help.php:66
|
||
msgid "Reset Forums"
|
||
msgstr "重置論壇"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:30
|
||
msgid "Reset My Password"
|
||
msgstr "重置我的密碼"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:48
|
||
msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Use caution when running more than 1 repair at a time."
|
||
msgstr "其中有些工具會建立大量資料庫開銷。避免每次執行超過1次修復工作。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:47
|
||
msgid "bbPress keeps track of relationships between forums, topics, replies, topic-tags, favorites, subscriptions, and users. Occasionally these relationships become out of sync, most often after an import or migration. Use the tools below to manually recalculate these relationships."
|
||
msgstr "bbPress會跟蹤相關論壇版塊、話題、回覆、帖子標籤和使用者。有時這些關係會錯亂,比如在匯入或遷移後。使用下列工具可手動重新統計這些關係。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:1217
|
||
msgid "Recalculating the topic for each post… %s"
|
||
msgstr "重新計算每個帖子的話題 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:1155
|
||
msgid "Recalculating the forum for each post… %s"
|
||
msgstr "重新計算每個版塊的帖子 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1707
|
||
msgid "Keep this high to prevent too-many-connection issues."
|
||
msgstr "保持高值防止過多連線問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1692
|
||
msgid "Keep this low if you experience out-of-memory issues."
|
||
msgstr "如果您遇到過超記憶體限制的問題,請用低點的值。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1650
|
||
msgid "Name of the database with your old forum data"
|
||
msgstr "您舊論壇的資料庫名字"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1602
|
||
msgid "Use default %s if unsure"
|
||
msgstr "如果不確定,請使用預設的%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:541
|
||
msgid "Import Forums"
|
||
msgstr "匯入論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:523 includes/admin/tools/help.php:30
|
||
msgid "Repair Forums"
|
||
msgstr "修復論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:541
|
||
msgid "Database Password"
|
||
msgstr "資料庫密碼"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:88
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:602
|
||
msgid "No forum parents to import"
|
||
msgstr "沒有父論壇可轉換"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:697
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "會員"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:683
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "遊客"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3330
|
||
msgid "This topic has no replies."
|
||
msgstr "該話題沒有回覆。"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:2045
|
||
msgid "This forum is empty."
|
||
msgstr "此版塊為空。"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:2028
|
||
msgid "This forum has %1$s, and was last updated %2$s by %3$s."
|
||
msgstr "此版塊包含 %1$s,並且由%2$s 於 %3$s 最後一次更新。"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:2027
|
||
msgid "This category has %1$s, and was last updated %2$s by %3$s."
|
||
msgstr "該分類包含 %1$s ,並且由%2$s 於 %3$s 最後一次更新。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:930
|
||
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s."
|
||
msgstr "該話題由%2$s 於 %1$s 修正。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:928
|
||
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
|
||
msgstr "該話題由%2$s 於 %1$s 修正。原因:%3$s"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:766
|
||
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s."
|
||
msgstr "該回復由%2$s 於 %1$s 修正。"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:764
|
||
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
|
||
msgstr "該回復由%2$s 於 %1$s 修正。原因: %3$s"
|
||
|
||
#: includes/common/formatting.php:728
|
||
msgctxt "Separator in time since"
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: includes/common/formatting.php:647
|
||
msgid "right now"
|
||
msgstr "當前"
|
||
|
||
#: includes/common/formatting.php:646
|
||
msgid "sometime"
|
||
msgstr "有時"
|
||
|
||
#: bbpress.php:146 bbpress.php:153
|
||
msgid "Cheatin’ huh?"
|
||
msgstr "您在逗我’ 嗯哼?"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:195
|
||
msgid "You must be logged in to create new forums."
|
||
msgstr "您需要先登入才可以建立新話題。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:183
|
||
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new content."
|
||
msgstr "版塊 ‘%s’ 已關閉,不允許釋出新話題和回覆。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:112
|
||
msgid "Forum Type:"
|
||
msgstr "版塊型別:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:75
|
||
msgid "Forum Name (Maximum Length: %d):"
|
||
msgstr "版塊名稱(最大長度:%d):"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:39
|
||
msgid "Create New Forum in “%s”"
|
||
msgstr "在 “%s” 中建立新話題"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:2999
|
||
msgid "Viewing topic %2$s (of %4$s total)"
|
||
msgid_plural "Viewing %1$s topics - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
|
||
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 話題: %2$s-%3$s (共 %4$s 個話題)"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:2402
|
||
msgid "Viewing %2$s post (of %4$s total)"
|
||
msgid_plural "Viewing %1$s posts - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
|
||
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 帖子:%2$s-%3$s (共 %4$s 個帖子)"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:2390
|
||
msgid "Viewing %2$s replies (of %4$s total)"
|
||
msgid_plural "Viewing %1$s replies - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
|
||
msgstr[0] "檢視 %1$s 回覆 - %2$s 至 %3$s (總計 %4$s) "
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:479
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum cannot be edited at this time."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法編輯回覆。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:403
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that forum."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯該回復。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:398
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The forum you want to edit was not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到您要編輯的回覆。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:382
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到回覆 ID。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:240
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum cannot be created at this time."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法建立回覆。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:234
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This forum already exists."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:該論壇已經存在。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:221 includes/forums/functions.php:439
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new forums in it."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為隱藏版塊,您沒有許可權閱讀和建立新回覆。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:216 includes/forums/functions.php:434
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new forums in it."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為私人版塊,您沒有許可權閱讀和建立新回覆。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:211 includes/forums/functions.php:429
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new forums."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊已關閉。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:206
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No forums can be created in this forum."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為一個分類。沒有論壇能建立在一個版塊裡。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:199
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum must have a parent."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的版塊必須有上級。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:184 includes/forums/functions.php:473
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum description cannot be empty."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的版塊說明不能為空。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:165 includes/forums/functions.php:454
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum needs a title."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的回覆需要有一個標題。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:140
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new forums."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權建立新論壇。"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:475
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:673
|
||
msgid "Yes. I want this group to have a forum."
|
||
msgstr "是的,我想要該群組有一個版塊。"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:471
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:670
|
||
msgid "Create a discussion forum to allow members of this group to communicate in a structured, bulletin-board style fashion."
|
||
msgstr "建立一個討論版塊,以允許此組的成員溝通,公告板風格時尚。"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/functions.php:341 includes/admin/settings.php:466
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:371
|
||
msgid "Group Forums"
|
||
msgstr "分類論壇"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:38
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:356
|
||
msgid "Subscribed Topics"
|
||
msgstr "訂閱的論壇話題"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:346 includes/admin/settings.php:437
|
||
msgid "Favorite Topics"
|
||
msgstr "收藏話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-details.php:67
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:260 includes/admin/topics.php:480
|
||
#: includes/admin/settings.php:206 includes/admin/settings.php:445
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:452 includes/admin/forums.php:267
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "訂閱"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-details.php:57
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:247 includes/admin/topics.php:450
|
||
#: includes/admin/settings.php:198 includes/admin/tools/common.php:449
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "收藏夾"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-details.php:36
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:211
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:319 includes/admin/settings.php:421
|
||
msgid "Topics Started"
|
||
msgstr "已發表的話題"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:119
|
||
msgid "Search Forums..."
|
||
msgstr "搜尋論壇…"
|
||
|
||
#. translators: 1: reply author, 2: reply link
|
||
#: includes/common/widgets.php:1156
|
||
msgctxt "widgets"
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s 在 %2$s"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:1060
|
||
msgid "(bbPress) Recent Replies"
|
||
msgstr "(bbPress)最新回覆"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:1056
|
||
msgid "A list of the most recent replies."
|
||
msgstr "最近大部分回覆列表。"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:655
|
||
msgid "(bbPress) Recent Topics"
|
||
msgstr "(bbPress)最近發表話題"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:482
|
||
msgid "(bbPress) Forums List"
|
||
msgstr "(bbPress)論壇版塊列表"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:478
|
||
msgid "A list of forums with an option to set the parent."
|
||
msgstr "論壇上級設定的選項列表。"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:231
|
||
msgid "(bbPress) Topic Views List"
|
||
msgstr "(bbPress)話題檢視列表"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:227
|
||
msgid "A list of registered optional topic views."
|
||
msgstr "註冊可選話題的檢視列表。"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:38
|
||
msgid "(bbPress) Login Widget"
|
||
msgstr "(bbPress)登入小工具"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:34
|
||
msgid "A simple login form with optional links to sign-up and lost password pages."
|
||
msgstr "一個包含註冊和找回密碼連結的登入表單。"
|
||
|
||
#: includes/core/update.php:211
|
||
msgid "Hello World!"
|
||
msgstr "您好,世界!"
|
||
|
||
#: includes/core/update.php:207
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常規"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1004
|
||
msgctxt "Open a Topic"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開放"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1002
|
||
msgctxt "Close a Topic"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:209
|
||
msgid "<strong>Topic Type</strong> dropdown indicates the sticky status of the topic. Selecting the super sticky option would stick the topic to the front of your forums, i.e. the topic index, sticky option would stick the topic to its respective forum. Selecting normal would not stick the topic anywhere."
|
||
msgstr "<strong>話題型別</strong>下拉選單指示話題的置頂狀態。選擇超級置頂可置頂話題到論壇的首頁,即話題索引,置頂選擇可置頂話題到各自的版塊。選擇普通將不會置頂話題到任何地方。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:208
|
||
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the topic belongs to. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default \"No forum\" to post the topic without an assigned forum."
|
||
msgstr "<strong>版面</strong> 在下拉選單中選擇話題所屬的上級版面或分類或留空(無版面),然後釋出。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:206
|
||
msgid "Select the attributes that your topic should have:"
|
||
msgstr "選擇您的話題需要擁有的屬性:"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:199
|
||
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your topic without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a topic thumbnail on the home page, a custom header, etc."
|
||
msgstr "<strong>特色影像</strong> - 允許您關聯一張影像到您的話題。當您的話題支援特色影像,將會在首頁顯示話題的縮圖,如自定義標題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:196
|
||
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your topic in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a topic or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a topic to be published in the future or backdate a topic."
|
||
msgstr "<strong>釋出</strong>-您可以在釋出框設定您的釋出條件。對於狀態,是否可見,釋出(立即),點選編輯連結顯示更多選擇。是否可見,包否對話題設定密碼或帖子長期出現在您的部落格頂部(置頂)。 釋出 (立即),允許您設定將來或過去的時間日期,您可以安排您話題被髮布的日期。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:193
|
||
msgid "<strong>Topic Editor</strong> - Enter the text for your topic. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your topic text. You can insert media files by clicking the icons above the topic editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular topic editor."
|
||
msgstr "<strong>話題編輯</strong> - 輸入話題文字。有兩種編輯模式:視覺化與HTML,透過點選標籤選擇模式,視覺化模式帶來所見即所得的方案。HTML模式,允許您輸入HTML程式碼到話題文字里。您可以透過點選上面的話題編輯器的圖示插入媒體文件。您可以透過全屏的圖示進入自由編寫螢幕。全屏時,在上方可見區域有選單按鈕,退出全屏回到正規的話題編輯器。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:192
|
||
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your topic. After you enter a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
|
||
msgstr "<strong>標題</strong> -輸入話題的標題。當您輸入了一個標題,您會看到可編輯的固定連結在下面。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:190
|
||
msgid "Title and Topic Editor"
|
||
msgstr "標題和話題編輯"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:180
|
||
msgid "The title field and the big topic editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
|
||
msgstr "大標題欄位和話題編輯區是固定,但您可以拖放其框架,並可以透過標題塊對其進行放大和縮小。使用螢幕選項卡,取消隱藏框架(摘要,傳送引用,自定義欄位,討論,縮略名,作者),或選擇1或2列布局螢幕。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:150
|
||
msgid "<strong>Spam</strong> removes your topic from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
|
||
msgstr "<strong>垃圾帖</strong> 從列表裡移除您想永久刪除的話題到回收站。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:151
|
||
msgid "<strong>Trash</strong> removes your topic from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
|
||
msgstr "<strong>回收站</strong> 從此列表移除您的話題到回收站,在那兒您可以徹底刪除它。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:145
|
||
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that topic. You can also reach that screen by clicking on the topic title."
|
||
msgstr "<strong>編輯</strong> 轉到該話題的編輯頁面。您也可以透過點選話題標題到達此頁。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1930
|
||
msgid "In the event of a slug collision with WordPress or BuddyPress, a warning will appear next to the problem slug(s)."
|
||
msgstr "萬一別名在WordPress與BuddyPress之間出現衝突,在有關別名的旁邊會出現警告。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1929
|
||
msgid "\"Single Slugs\" are used as a prefix when viewing an individual forum, topic, reply, user, or view."
|
||
msgstr "\"單面別名\"當您檢視論壇,話題,回覆,使用者,或檢視時用作字首。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1928
|
||
msgid "\"Archive Slugs\" are used as the \"root\" for your forums and topics. If you combine these values with existing page slugs, bbPress will attempt to output the most correct title and content."
|
||
msgstr "\"歸檔別名\" 如 \"根\" 一樣在您的論壇的話題上使用。如果您關聯該值到當前頁面後別名,bbPress將會嘗試輸出最正確的標題和內容。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1926
|
||
msgid "The \"Slugs\" section allows you to control the permalink structure for your forums."
|
||
msgstr "別名允許您操作論壇的固定連結結。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1925
|
||
msgid "Slugs"
|
||
msgstr "別名"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1917
|
||
msgid "These are broken up into two separate groups: one for what appears in your theme, another for RSS feeds."
|
||
msgstr "這些會被分成兩個不同的群組:一個出現在您的話題上,另一個在 RSS 定閱。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1916
|
||
msgid "This is comparable to the WordPress \"Reading Settings\" page, where you can set the number of posts that should show on blog pages and in feeds."
|
||
msgstr "這好比的WordPress\"閱讀設定\"頁面,在這裡您可以設定帖子在部落格頁面或feeds裡的顯示數量。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1914
|
||
msgid "The \"Per Page\" section allows you to control the number of topics and replies appear on each page."
|
||
msgstr "“每頁”設定允許您控制每個頁面中顯示的話題及回覆數量。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1890
|
||
msgid "Auto-embed will embed the media content from a URL directly into the replies. For example: links to Flickr and YouTube."
|
||
msgstr "自動嵌入會透過地址嵌入媒體內容到回覆裡。例如:YouTube的影片連結。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1889
|
||
msgid "The Fancy Editor brings the luxury of the Visual editor and HTML editor from the traditional WordPress dashboard into your theme."
|
||
msgstr "帶來視覺化編輯器和HTML編輯器,從傳統的WordPress後臺,到您的話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1888
|
||
msgid "\"Anonymous Posting\" allows guest users who do not have accounts on your site to both create topics as well as replies."
|
||
msgstr "“匿名發帖”允許沒有您站點帳號的訪客使用者發表話題和回覆。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1886
|
||
msgid "Subscriptions allow users to subscribe for notifications to topics that interest them. This is enabled by default."
|
||
msgstr "“訂閱” - 允許使用者訂閱他們感興趣的內容的通知。預設啟用。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1885
|
||
msgid "Favorites are a way for users to save and later return to topics they favor. This is enabled by default."
|
||
msgstr "“收藏”是使用者儲存以便於回看他們喜歡的話題的方法。預設開啟。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:162
|
||
#: includes/admin/settings.php:1794
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1574
|
||
msgid "The previous forum software"
|
||
msgstr "是以前的論壇軟體包"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1507
|
||
msgid "Allow Akismet to actively prevent forum spam."
|
||
msgstr "允許Akismet過濾論壇垃圾資訊。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1492
|
||
msgid "Forum settings for Akismet"
|
||
msgstr "論壇的Akismet設定"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1425
|
||
msgid "Allow BuddyPress Groups to have their own forums"
|
||
msgstr "允許 BuddyPress 群組擁有自己的論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1411
|
||
msgid "Forum settings for BuddyPress"
|
||
msgstr "論壇整合 BuddyPress 設定"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1051
|
||
msgid "How many topics and replies to show per RSS page"
|
||
msgstr "每個 RSS 頁面顯示多少條話題和回覆"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1008
|
||
msgid "How many topics and replies to show per page"
|
||
msgstr "每個頁面顯示多少條話題和回覆"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:975
|
||
msgid "will serve all bbPress templates"
|
||
msgstr "將提供所有bbPress模板"
|
||
|
||
#: includes/common/classes.php:493 includes/replies/template.php:2565
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:938
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1018
|
||
msgid "%1$s - %2$s"
|
||
msgstr "%1$s - %2$s"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:947
|
||
msgid "How your forum content is displayed within your existing theme."
|
||
msgstr "您的論壇內容在已有話題中如何顯示。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:784
|
||
msgid "Allow users to mark topics as favorites"
|
||
msgstr "允許使用者將話題標記收藏"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:203
|
||
msgid "<strong>Topic</strong> determines the parent topic that the reply belongs to."
|
||
msgstr "<strong>話題</strong> 確定回覆屬於的父話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:202
|
||
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the reply belongs to. Select the forum, or leave the default (Use Forum of Topic) to post the reply in forum of the topic."
|
||
msgstr "<strong>版塊</strong> 下拉式清單確定回覆所屬的父論壇。 選擇論壇,或保留預設設定(使用主題論壇)以將回復張貼在主題所屬版塊中。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:200
|
||
msgid "Select the attributes that your reply should have:"
|
||
msgstr "選擇您的回覆需要擁有的屬性:"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:193
|
||
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your reply without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a reply thumbnail on the home page, a custom header, etc."
|
||
msgstr "<strong>特色圖片</strong> - 允許給您的回覆關聯一張圖片。當您的話題支援特色影像,將會在首頁顯示話題的縮圖,如自定義標題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:190
|
||
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your reply in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a reply or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a reply to be published in the future or backdate a reply."
|
||
msgstr "<strong>釋出</strong>-您可以在釋出框設定您的回覆釋出條件。對於狀態,是否可見,釋出(立即),點選編輯連結顯示更多選擇。是否可見,包否對回覆設定密碼或帖子長期出現在您的部落格頂部(置頂)。 釋出 (立即),允許您設定將來或過去的時間日期,您可以安排您回覆被髮布的日期。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:187
|
||
msgid "<strong>Reply Editor</strong> - Enter the text for your reply. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your reply text. You can insert media files by clicking the icons above the reply editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular reply editor."
|
||
msgstr "<strong>回覆編輯</strong> - 輸入回覆文字。 有兩種編輯模式:視覺化與HTML,透過點選標籤選擇模式,視覺化模式帶來所見即所得的方案。HTML模式,允許您輸入HTML程式碼到回覆文字里。您可以透過點選上面的回覆編輯器的圖示插入媒體文件。您可以透過全屏的圖示進入自由編寫螢幕。全屏時,在上方可見區域有選單按鈕,退出全屏回到正規的回覆編輯器。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:186
|
||
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your reply. After you enter a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
|
||
msgstr "<strong>標題</strong> -輸入您的回覆標題。 當您輸入標題後,會看到您編輯的固定連結在下面。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:184
|
||
msgid "Title and Reply Editor"
|
||
msgstr "標題和回覆編輯"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:174
|
||
msgid "The title field and the big reply editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
|
||
msgstr "標題欄位和大回復編輯區是固定,但您可以拖放其框架,並可以透過標題塊對其進行放大和縮小。使用螢幕選項卡,取消隱藏框架(摘要,傳送引用,自定義欄位,討論,別名,作者),或選擇1或2列布局螢幕。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:156
|
||
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected replies at once. To remove a reply from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
|
||
msgstr "當使用批次編輯,一次性選擇所有回覆改變其屬性資料(類別,作者,等。)從分類中移除一個回覆,只要點選它名字旁邊的X即可。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:144
|
||
msgid "<strong>Spam</strong> removes your reply from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
|
||
msgstr "<strong>垃圾帖</strong>從列表中移除您想永久刪除的回覆到垃圾帖。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:143
|
||
msgid "<strong>Trash</strong> removes your reply from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
|
||
msgstr "<strong>回收站</strong> 從列表移除您想永久刪除的回覆到回收站。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:141
|
||
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that reply. You can also reach that screen by clicking on the reply title."
|
||
msgstr "<strong>編輯</strong>前往回復編輯頁面。您可以透過點選版塊上的標題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:128
|
||
msgid "You can filter the list of replies by reply status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, Pending, Trashed, or Spam replies. The default view is to show all replies."
|
||
msgstr "您可以透過使用左上方全部、已釋出、草稿、擱置、回收站、關閉或垃圾回覆的文字顯示連線篩選回覆狀態。預設檢視設定為所有回覆。"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:405
|
||
msgid "Topic Type"
|
||
msgstr "話題型別"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:215 includes/admin/replies.php:210
|
||
#: includes/admin/forums.php:195
|
||
msgid "Publish Box"
|
||
msgstr "釋出框"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:189
|
||
msgid "<strong>Order</strong> allows you to order your forums numerically."
|
||
msgstr "<strong>排序</strong> 允許您對您的論壇進行排序。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:188
|
||
msgid "<strong>Parent</strong> dropdown determines the parent forum. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default \"No parent\" to create the forum at the root of your forums."
|
||
msgstr "<strong>上層</strong>下拉式表單指示話題的上層討論。在下拉式表單選擇討論或類別或在您的討論根目錄維持預設「沒有討論」建立新的討論。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:187
|
||
msgid "<strong>Visibility</strong> lets you pick the scope of each forum and what users are allowed to access it."
|
||
msgstr "<strong>可見性</strong> 讓您選擇每個論壇的使用範圍及何種使用者允許訪問它。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:185
|
||
msgid "<strong>Type</strong> indicates if the forum is a category or forum. Categories generally contain other forums."
|
||
msgstr "<strong>型別</strong> 標明該論壇是一個分類還是論壇。分類通常用於包含其他論壇。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:183
|
||
msgid "Select the attributes that your forum should have:"
|
||
msgstr "選擇您的論壇應有的屬性:"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:176
|
||
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your forum without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a forum thumbnail on the home page, a custom header, etc."
|
||
msgstr "<strong>特色影像</strong> - 允許給您的版塊關聯一張影像。當您的話題支援特色影像,將會在首頁顯示話題的別圖,如自定義標題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:173
|
||
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your forum in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a forum or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a forum to be published in the future or backdate a forum."
|
||
msgstr "<strong>釋出</strong>-您可以在釋出框設定您的版塊釋出條件。對於狀態,是否可見,釋出(立即),點選編輯連結顯示更多選擇。是否可見,包否對版塊設定密碼或帖子長期出現在您的部落格頂部(置頂)。 釋出 (立即),允許您設定將來或過去的時間日期,您可以安排版塊被髮布的日期。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:170
|
||
msgid "<strong>Forum Editor</strong> - Enter the text for your forum. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your forum text. You can insert media files by clicking the icons above the forum editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular forum editor."
|
||
msgstr "<strong>版塊編輯</strong> -輸入版塊文字。有兩種編輯模式:視覺化與HTML,透過點選標籤選擇模式,視覺化模式帶來所見即所得的方案。HTML模式,允許您輸入HTML程式碼到版塊文字里。您可以透過點選上面的版塊編輯器的圖示插入媒體文件。您可以透過全屏的圖示進入自由編寫螢幕。全屏時,在上方可見區域有選單按鈕,退出全屏回到正規的版塊編輯器。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:169
|
||
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your forum. After you enter a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
|
||
msgstr "<strong>標題</strong> -輸入您的論壇標題。 當您輸入標題後,會看到您編輯的固定連結在下面。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:167
|
||
msgid "Title and Forum Editor"
|
||
msgstr "標題和版塊編輯"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:184 includes/admin/replies.php:178
|
||
#: includes/admin/forums.php:161
|
||
msgid "Customizing This Display"
|
||
msgstr "自定義此顯示"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:157
|
||
msgid "The title field and the big forum editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
|
||
msgstr "標題區域和論壇編輯區是大小固定的,但您可以透過拖拽移動其他方框的位置,並且可以透過點選方框標題欄來最小化或展開他們。使用“螢幕選項”分頁來顯示更多方框(摘要、傳送反饋、自定義區域、討論、縮略詞、作者)或者選擇一、二欄的螢幕布局。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:167 includes/admin/topics.php:220
|
||
#: includes/admin/replies.php:161 includes/admin/replies.php:215
|
||
#: includes/admin/settings.php:1937 includes/admin/tools/help.php:43
|
||
#: includes/admin/tools/help.php:72 includes/admin/tools/help.php:130
|
||
#: includes/admin/forums.php:144 includes/admin/forums.php:200
|
||
msgid "For more information:"
|
||
msgstr "獲得更多資訊:"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:155
|
||
msgid "You can also edit, spam, or move multiple replies to the trash at once. Select the replies you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
|
||
msgstr "您也可以一次編輯或丟棄多條回覆。使用勾選方框來選擇您想操作的回覆,然後從“批次操作”選單選擇您想執行的操作,點選“應用”執行。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:159 includes/admin/replies.php:153
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:63 includes/admin/tools/repair.php:180
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:60 includes/admin/tools/upgrade.php:192
|
||
#: includes/admin/forums.php:136
|
||
msgid "Bulk Actions"
|
||
msgstr "批次操作"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:128
|
||
msgid "<strong>Trash</strong> removes your forum from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
|
||
msgstr "<strong>丟棄</strong> 從列表中移除論壇,將其置於回收站中,您可以從那兒將之永久刪除。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:126
|
||
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that forum. You can also reach that screen by clicking on the forum title."
|
||
msgstr "<strong>編輯</strong>前往編輯頁面。您可以透過點選版塊上的標題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:141 includes/admin/replies.php:137
|
||
#: includes/admin/forums.php:122
|
||
msgid "Available Actions"
|
||
msgstr "可用的操作"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:127
|
||
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many replies to list per screen using the Screen Options tab."
|
||
msgstr "您可以跟據需要在顯示選項標籤中隱藏/顯示某個列,或者決定每頁顯示多少個論壇。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:129 includes/admin/replies.php:125
|
||
#: includes/admin/forums.php:111
|
||
msgid "You can customize the display of this screen’s contents in a number of ways:"
|
||
msgstr "您可以自定義顯示此螢幕上的內容:"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:127 includes/admin/replies.php:123
|
||
#: includes/admin/forums.php:109
|
||
msgid "Screen Content"
|
||
msgstr "螢幕內容"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:117
|
||
msgid "This screen provides access to all of your replies. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
|
||
msgstr "提供顯示您所有的回覆。您可以自定義此顯示滿足您的工作需要。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:119 includes/admin/replies.php:115
|
||
#: includes/admin/settings.php:1871 includes/admin/tools/help.php:95
|
||
#: includes/admin/forums.php:101
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概述"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:562
|
||
msgid "No passwords to clear"
|
||
msgstr "沒有密碼可清除"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:577
|
||
msgid "Convert Users"
|
||
msgstr "轉換使用者"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:569
|
||
msgid "Delay Time"
|
||
msgstr "延遲時間"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:561
|
||
msgid "Rows Limit"
|
||
msgstr "行數限制"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:549
|
||
msgid "Table Prefix"
|
||
msgstr "表名稱字首"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:525
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "資料庫名稱"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:533
|
||
msgid "Database User"
|
||
msgstr "資料庫使用者名稱"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:517
|
||
msgid "Database Port"
|
||
msgstr "資料庫埠"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:509
|
||
msgid "Database Server"
|
||
msgstr "資料庫伺服器"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:501
|
||
msgid "Select Platform"
|
||
msgstr "選擇平臺"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1416
|
||
msgid "You can update all the forums on your network through this page. It works by calling the update script of each site automatically. Hit the link below to update."
|
||
msgstr "您可以通您聯網升級您所有論壇。它會透過指令碼自動工作。點選底下的連結升級。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1398
|
||
msgid "Next Forums"
|
||
msgstr "下一論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1397
|
||
msgid "If your browser doesn’t start loading the next page automatically, click this link:"
|
||
msgstr "如果您的瀏覽器沒有自動跳轉到下一頁,點選此連結:"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1372
|
||
msgid "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to sites running on it. Error message: %2$s"
|
||
msgstr "警告! 更新%1$s時出現問題。 您的伺服器可能無法連線到在其上執行的站點。 錯誤訊息:%2$s"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1297
|
||
msgid "You can update your forum through this page. Hit the link below to update."
|
||
msgstr "您可以透過該頁面對論壇進行升級。點選底下的連結進行升級。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1287
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1337
|
||
msgid "All done!"
|
||
msgstr "全部完成!"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1275
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1298
|
||
msgid "Update Forum"
|
||
msgstr "升級論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:487
|
||
msgid "Use Akismet"
|
||
msgstr "使用Akismet"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:268
|
||
msgid "Current Package"
|
||
msgstr "當前包"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:514
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:515
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:536
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:537
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1319
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1417
|
||
msgid "Update Forums"
|
||
msgstr "更新論壇"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/functions.php:780
|
||
#: includes/extend/buddypress/activity.php:590
|
||
msgid "%1$s replied to the topic %2$s in the forum %3$s"
|
||
msgstr "%1$s 在版塊 %3$s 中回覆了話題 %2$s"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:210
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:237
|
||
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies."
|
||
msgstr "版塊 ‘%s’ 已關閉,不允許釋出新話題和回覆。"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/functions.php:779
|
||
#: includes/extend/buddypress/activity.php:452
|
||
msgid "%1$s started the topic %2$s in the forum %3$s"
|
||
msgstr "%1$s 在版塊 %3$s 中發起了話題 %2$s"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:316
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be created at this time."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法建立回覆。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:631
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be edited at this time."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法編輯回覆。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:47
|
||
msgid "Create New Topic in “%s”"
|
||
msgstr "在 “%s” 中建立新話題"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:555
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be edited at this time."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法編輯話題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:259
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be created at this time."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法建立話題。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:401 includes/replies/functions.php:721
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem adding the tags to the topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:為話題新增標籤時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2075
|
||
msgid "%s page"
|
||
msgstr "%s頁面"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:611 includes/common/widgets.php:881
|
||
msgid "\"0\" to show only root - \"any\" to show all"
|
||
msgstr "\"0\" 將顯示根 - \"任意\" 將顯示全部"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:185
|
||
msgid "Lost Password URI:"
|
||
msgstr "密碼重置連結:"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:190
|
||
msgid "Users & Moderation"
|
||
msgstr "使用者 & 版主"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:36
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:44
|
||
msgid "Now Editing “%s”"
|
||
msgstr "目前正在編輯 “%s”"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:180
|
||
msgid "Register URI:"
|
||
msgstr "註冊連結:"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:605 includes/common/widgets.php:875
|
||
msgid "Parent Forum ID:"
|
||
msgstr "父級版塊 ID:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:200
|
||
msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies."
|
||
msgstr "話題 ‘%s’ 已關閉,不允許釋出新回覆。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:920
|
||
msgid "Allow topic and reply revision logging"
|
||
msgstr "啟用話題和回覆的修訂版本日誌"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:2034
|
||
msgid "This category has %1$s and %2$s."
|
||
msgstr "該分類包含 %1$s 和 %2$s。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:58
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:62
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:70
|
||
msgid "Your account has the ability to post unrestricted HTML content."
|
||
msgstr "您的帳戶對於輸入 HTML 程式碼沒有限制。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3394
|
||
msgid "View Topic Tag"
|
||
msgstr "檢視話題標籤"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:51 includes/admin/tools/reset.php:34
|
||
msgid "All Forums"
|
||
msgstr "所有版塊"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:85
|
||
msgid "Topic Title (Maximum Length: %d):"
|
||
msgstr "話題標題(最大長度:%d):"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/feedback-logged-in.php:17
|
||
msgid "You are already logged in."
|
||
msgstr "您已經登入。"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:2035
|
||
msgid "This forum has %1$s and %2$s."
|
||
msgstr "此版塊包含 %1$s 和 %2$s。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2027
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "附件"
|
||
|
||
#: includes/common/functions.php:406 includes/common/functions.php:463
|
||
msgid "Private: %s"
|
||
msgstr "私密:%s"
|
||
|
||
#: includes/common/functions.php:410 includes/common/functions.php:467
|
||
msgid "Spammed: %s"
|
||
msgstr "垃圾資料:%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2031
|
||
msgid "Tag base"
|
||
msgstr "標籤基礎別名"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2034
|
||
msgid "Category base"
|
||
msgstr "分類基礎別名"
|
||
|
||
#: includes/extend/akismet.php:619
|
||
msgid "Akismet was unable to check this post (response: %s), will automatically retry again later."
|
||
msgstr "Akismet 無法檢查該帖子(返回:%s),並將稍後自動重試。"
|
||
|
||
#. translators: 1: reporter name, 2: comment type
|
||
#: includes/extend/akismet.php:363
|
||
msgid "%1$s reported this %2$s as spam"
|
||
msgstr "%1$s 已報告該 %2$s 為垃圾帖"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:707
|
||
msgid "No topic"
|
||
msgstr "無話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:728
|
||
msgid "(Mismatch)"
|
||
msgstr "(不匹配)"
|
||
|
||
#. translators: 1: reporter name, 2: comment type
|
||
#: includes/extend/akismet.php:388
|
||
msgid "%1$s reported this %2$s as not spam"
|
||
msgstr "%1$s 已報告該 %2$s 不是垃圾帖"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2348
|
||
msgid "›"
|
||
msgstr "›"
|
||
|
||
#: includes/extend/akismet.php:573
|
||
msgid "Akismet caught this post as spam"
|
||
msgstr "Akismet 標記該帖為垃圾資訊"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2042
|
||
msgid "Topics base"
|
||
msgstr "話題基礎別名"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2039
|
||
msgid "Forums base"
|
||
msgstr "論壇基礎別名"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2253
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "首頁"
|
||
|
||
#: includes/extend/akismet.php:582 includes/extend/akismet.php:605
|
||
msgid "Post status was changed to %s"
|
||
msgstr "帖子狀態已被變更為%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:899 includes/admin/replies.php:740
|
||
msgid "No forum"
|
||
msgstr "無版塊"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:190 includes/admin/settings.php:2026
|
||
msgid "Revisions"
|
||
msgstr "修訂版本"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2028
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "選單"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1118 includes/admin/replies.php:914
|
||
msgid "Empty Spam"
|
||
msgstr "清空垃圾帖"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2348
|
||
msgid "‹"
|
||
msgstr "‹"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2025
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#. Description of the plugin
|
||
msgid "bbPress is forum software with a twist from the creators of WordPress."
|
||
msgstr "bbPress 是一款由WordPress 的建立者開發的論壇軟體。"
|
||
|
||
#. Plugin URI of the plugin
|
||
#. Author URI of the plugin
|
||
msgid "https://bbpress.org"
|
||
msgstr "https://bbpress.org"
|
||
|
||
#. Plugin Name of the plugin
|
||
msgid "bbPress"
|
||
msgstr "bbPress"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1204
|
||
msgid "Topic saved."
|
||
msgstr "話題已儲存。"
|
||
|
||
#. translators: %s: date and time of the revision
|
||
#: includes/admin/topics.php:1192
|
||
msgid "Topic restored to revision from %s"
|
||
msgstr "話題已從修訂版本%s恢復"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1175 includes/admin/topics.php:1187
|
||
#: includes/topics/template.php:78
|
||
msgid "Topic updated."
|
||
msgstr "話題已更新。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1023
|
||
msgid "Mark this topic as spam"
|
||
msgstr "標記該話題為垃圾帖"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1025
|
||
msgid "Mark the topic as not spam"
|
||
msgstr "取消該話題垃圾帖標記"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1016
|
||
msgid "Stick this topic to front"
|
||
msgstr "置頂該話題到首頁"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1016
|
||
msgid "Stick this topic to its forum"
|
||
msgstr "置頂該話題到所在版塊"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1013
|
||
msgid "Unstick this topic"
|
||
msgstr "取消該話題置頂"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1004
|
||
msgid "Open this topic"
|
||
msgstr "開放該話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1002
|
||
msgid "Close this topic"
|
||
msgstr "關閉該話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:750
|
||
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
|
||
msgstr "話題 \"%1$s\" 已成功取消垃圾帖標記。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:749
|
||
msgid "There was a problem unmarking the topic \"%1$s\" as spam."
|
||
msgstr "取消話題 \"%1$s\" 垃圾帖標記時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:744
|
||
msgid "Topic \"%1$s\" successfully marked as spam."
|
||
msgstr "話題\"%1$s\" 已成功標記為垃圾帖。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:743
|
||
msgid "There was a problem marking the topic \"%1$s\" as spam."
|
||
msgstr "標記話題 \"%1$s\" 為垃圾帖時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:737
|
||
msgid "There was a problem unsticking the topic \"%1$s\"."
|
||
msgstr "取消置頂話題 \"%1$s\" 時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:731
|
||
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\"."
|
||
msgstr "置頂話題 \"%1$s\" 時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:725
|
||
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\" to front."
|
||
msgstr "在首頁置頂話題 \"%1$s\" 時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:720
|
||
msgid "Topic \"%1$s\" successfully closed."
|
||
msgstr "話題 \"%1$s\" 被成功關閉。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:719
|
||
msgid "There was a problem closing the topic \"%1$s\"."
|
||
msgstr "關閉話題 \"%1$s\" 時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:714
|
||
msgid "Topic \"%1$s\" successfully opened."
|
||
msgstr "話題 \"%1$s\" 被成功開放。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:713
|
||
msgid "There was a problem opening the topic \"%1$s\"."
|
||
msgstr "開放話題 \"%1$s\" 時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:577
|
||
msgid "The topic was not found."
|
||
msgstr "找不到話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:204 includes/admin/topics.php:341
|
||
#: includes/topics/template.php:67
|
||
msgid "Topic Attributes"
|
||
msgstr "話題屬性"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:143
|
||
msgid "Hovering over a row in the topics list will display action links that allow you to manage your topic. You can perform the following actions:"
|
||
msgstr "懸停在話題列表的某行時,將會顯示出一些話題管理連結。您可以執行以下操作:"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:134
|
||
msgid "You can refine the list to show only topics in a specific forum or from a specific month by using the dropdown menus above the topics list. Click the Filter button after making your selection."
|
||
msgstr "使用話題列表上方的下拉選單,您可以修改列表的顯示方式來只顯示某個月的話題。當您選擇好後只需點選過濾按鈕。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:133
|
||
msgid "You can view topics in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
|
||
msgstr "您可以透過將標題列表或顯示標題及摘要的方式來瀏覽話題。透過點選右邊列表頂部的圖示來選擇您的偏好。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:132
|
||
msgid "You can filter the list of topics by topic status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, Pending, Trashed, Closed, or Spam topics. The default view is to show all topics."
|
||
msgstr "您可以透過左上方的連結來根據話題狀態過濾話題列表,以顯示所有話題、已釋出話題、待稽覈話題、草稿或者回收站中的話題。預設瀏覽模式是顯示所有話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:131
|
||
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many topics to list per screen using the Screen Options tab."
|
||
msgstr "您可以跟據需要在顯示選項標籤中隱藏/顯示某個列,或者決定每頁顯示多少個話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:902
|
||
msgid "Recomputing latest post in every topic and forum… %s"
|
||
msgstr "正在重新計算每個話題和版塊中的最新帖子…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:660
|
||
msgid "Removing trashed topics from user subscriptions… %s"
|
||
msgstr "正在從使用者訂閱中移除已放入回收站中的話題…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:629 includes/admin/tools/repair.php:694
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:759
|
||
msgid "Nothing to remove!"
|
||
msgstr "沒有可移除的!"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:593
|
||
msgid "Removing unpublished topics from user favorites… %s"
|
||
msgstr "正在從使用者收藏夾中移除已放入回收站中的話題…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:545
|
||
msgid "Counting the number of topics to which each user has replied… %s"
|
||
msgstr "正在計算每個使用者回覆的話題…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:414
|
||
msgid "Counting the number of replies in each forum… %s"
|
||
msgstr "正在計算每個版塊中的回覆…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:338
|
||
msgid "Counting the number of topics in each forum… %s"
|
||
msgstr "正在計算每個版塊中的話題…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:304
|
||
msgid "Counting the number of pending, spammed, and trashed replies in each topic… %s"
|
||
msgstr "統計每個話題中被標記為垃圾的,以及被刪除的回覆數…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:252
|
||
msgid "Counting the number of voices in each topic… %s"
|
||
msgstr "正在計算每個話題中的參與人數…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:238 includes/admin/tools/repair.php:290
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:324 includes/admin/tools/repair.php:356
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:400 includes/admin/tools/repair.php:441
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:483 includes/admin/tools/repair.php:531
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:579 includes/admin/tools/repair.php:646
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:711 includes/admin/tools/repair.php:776
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:1009 includes/admin/tools/repair.php:1069
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:1140 includes/admin/tools/repair.php:1203
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:1254 includes/admin/tools/repair.php:1305
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "完畢!"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:122 includes/admin/tools/repair.php:204
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:253 includes/admin/tools/repair.php:305
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:339 includes/admin/tools/repair.php:370
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:415 includes/admin/tools/repair.php:457
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:498 includes/admin/tools/repair.php:546
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:594 includes/admin/tools/repair.php:661
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:726 includes/admin/tools/repair.php:795
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:903 includes/admin/tools/repair.php:1024
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:1136 includes/admin/tools/repair.php:1156
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:1218 includes/admin/tools/upgrade.php:288
|
||
msgid "Failed!"
|
||
msgstr "失敗!"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:203
|
||
msgid "Counting the number of replies in each topic… %s"
|
||
msgstr "正在計算每個話題的回覆…%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:151
|
||
msgid "Recalculate last activity in each topic and forum"
|
||
msgstr "重新計算每個話題和版塊中的最新活動"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:319
|
||
msgid "Remove unpublished topics from user subscriptions"
|
||
msgstr "從使用者的訂閱中移除在回收站中的話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:307
|
||
msgid "Remove unpublished topics from user favorites"
|
||
msgstr "從使用者的收藏中移除在回收站中的話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:295
|
||
msgid "Recount replies for each user"
|
||
msgstr "統計每位使用者的回覆"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:259
|
||
msgid "Recount replies in each topic"
|
||
msgstr "計算每個話題的回覆"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:235
|
||
msgid "Recount replies in each forum"
|
||
msgstr "計算每個版塊中的回覆"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:211
|
||
msgid "Recount topics in each forum"
|
||
msgstr "計算每個版塊中的話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:1000
|
||
msgid "Reply saved."
|
||
msgstr "回覆已儲存。"
|
||
|
||
#. translators: %s: date and time of the revision
|
||
#: includes/admin/replies.php:988
|
||
msgid "Reply restored to revision from %s"
|
||
msgstr "回覆已從修訂版本%s恢復"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:80 includes/admin/replies.php:971
|
||
#: includes/admin/replies.php:983
|
||
msgid "Reply updated."
|
||
msgstr "回覆已更新。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1095 includes/admin/replies.php:891
|
||
msgid "In all forums"
|
||
msgstr "在所有論壇中"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1041 includes/admin/replies.php:837
|
||
msgid "Delete Permanently"
|
||
msgstr "永久刪除"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:818
|
||
msgid "Mark this reply as spam"
|
||
msgstr "標記該回復為垃圾帖"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1025 includes/admin/replies.php:820
|
||
msgid "Not Spam"
|
||
msgstr "非垃圾資訊"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:820
|
||
msgid "Mark the reply as not spam"
|
||
msgstr "取消該回復的垃圾帖標記"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:975 includes/admin/topics.php:994
|
||
#: includes/admin/replies.php:796
|
||
msgid "View “%s”"
|
||
msgstr "檢視 “%s”"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:975 includes/admin/topics.php:994
|
||
#: includes/admin/replies.php:796
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:144
|
||
#: includes/admin/users.php:260
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "檢視"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:664
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:569
|
||
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
|
||
msgstr "回覆 \"%1$s\" 已成功取消垃圾帖標記。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:568
|
||
msgid "There was a problem unmarking the reply \"%1$s\" as spam."
|
||
msgstr "取消回覆 \"%1$s\" 垃圾帖標記時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:563
|
||
msgid "Reply \"%1$s\" successfully marked as spam."
|
||
msgstr "回覆 \"%1$s\" 已成功標記為垃圾帖。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:562
|
||
msgid "There was a problem marking the reply \"%1$s\" as spam."
|
||
msgstr "標記回覆 \"%1$s\" 為垃圾帖時時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:582 includes/admin/replies.php:464
|
||
#: includes/admin/forums.php:366
|
||
msgid "You do not have permission to do that."
|
||
msgstr "您沒有這樣做的許可權。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:459
|
||
msgid "The reply was not found."
|
||
msgstr "未找到回覆。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:18
|
||
#: includes/admin/topics.php:364 includes/admin/replies.php:361
|
||
msgid "Author Information"
|
||
msgstr "作者資訊"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:69 includes/admin/replies.php:198
|
||
#: includes/admin/replies.php:336
|
||
msgid "Reply Attributes"
|
||
msgstr "回覆屬性"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:139
|
||
msgid "Hovering over a row in the replies list will display action links that allow you to manage your reply. You can perform the following actions:"
|
||
msgstr "懸停在回覆列表的某行時,將會顯示出一些回覆管理連結。您可以執行以下操作:"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:130
|
||
msgid "You can refine the list to show only replies in a specific forum or from a specific month by using the dropdown menus above the replies list. Click the Filter button after making your selection."
|
||
msgstr "使用話題列表上方的下拉選單,您可以修改列表的顯示方式來只顯示某個月的話題。當您選擇好後只需點選過濾按鈕。"
|
||
|
||
#: includes/admin/replies.php:129
|
||
msgid "You can view replies in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
|
||
msgstr "您可以僅列出回覆的標題列表,或者其中包含摘要內容。根據您的需要,在上方右側的幾個圖示中進行選擇。"
|
||
|
||
#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
|
||
#: includes/admin/topics.php:1220 includes/admin/replies.php:1016
|
||
#: includes/admin/forums.php:755
|
||
msgid "M j, Y @ G:i"
|
||
msgstr "M j, Y @ G:i"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:739
|
||
msgid "Forum saved."
|
||
msgstr "論壇設定已儲存。"
|
||
|
||
#. translators: %s: date and time of the revision
|
||
#: includes/admin/forums.php:727
|
||
msgid "Forum restored to revision from %s"
|
||
msgstr "論壇已從%s恢復"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:79 includes/admin/forums.php:710
|
||
#: includes/admin/forums.php:722
|
||
msgid "Forum updated."
|
||
msgstr "論壇已經更新。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1184 includes/admin/replies.php:980
|
||
#: includes/admin/forums.php:719
|
||
msgid "Custom field deleted."
|
||
msgstr "自定義欄位已刪除。"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1181 includes/admin/replies.php:977
|
||
#: includes/admin/forums.php:716
|
||
msgid "Custom field updated."
|
||
msgstr "自定義欄位已更新。"
|
||
|
||
#: includes/common/formatting.php:648
|
||
msgid "%s ago"
|
||
msgstr "%s前"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:859 includes/admin/replies.php:668
|
||
#: includes/admin/forums.php:542
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "建立日期"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:68 includes/admin/forums.php:181
|
||
#: includes/admin/forums.php:214
|
||
msgid "Forum Attributes"
|
||
msgstr "論壇設定"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:124
|
||
msgid "Hovering over a row in the forums list will display action links that allow you to manage your forum. You can perform the following actions:"
|
||
msgstr "懸停在論壇列表的某行時,將會顯示出一些論壇管理連結。您可以執行以下操作:"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:115
|
||
msgid "You can refine the list to show only forums from a specific month by using the dropdown menus above the forums list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the forum creator in the forums list."
|
||
msgstr "您可以使用論壇上方的下拉選單細化該列表,只顯示具體月分的論壇。標記好選擇後點選過濾按鈕。您也可以透過點選論壇列表裡的建立者細化列表。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:114
|
||
msgid "You can filter the list of forums by forum status using the text links in the upper left to show All, Published, or Trashed forums. The default view is to show all forums."
|
||
msgstr "您可以在上方左側的地方,根據話題的狀態對回覆進行篩選。包括:全部回覆、已釋出、待稽覈、草稿或回收站回覆等。預設將顯示全部回覆。"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:113
|
||
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many forums to list per screen using the Screen Options tab."
|
||
msgstr "您可以跟據需要在顯示選項標籤中隱藏/顯示某個列,或者決定每頁顯示多少個論壇。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1893
|
||
msgid "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new settings to take effect."
|
||
msgstr "您必須點選頁面下方的儲存修改按鈕才可以使新設定生效。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1884
|
||
msgid "\"Throttle time\" is the amount of time required between posts from a single author. The higher the throttle time, the longer a user will need to wait between posting to the forum."
|
||
msgstr "\"時間間隔\"將限制某個作者連續釋出帖子的時間限制。間隔時間越長,作者在版塊連續釋出帖子的間隔時間越長。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1883
|
||
msgid "You can choose to lock a post after a certain number of minutes. \"Locking post editing\" will prevent the author from editing some amount of time after saving a post."
|
||
msgstr "您可以選擇帖子允許編輯的時間限制。\"鎖定帖子編輯\"將防止作者在時限過後對帖子進行編輯。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1022 includes/admin/settings.php:1036
|
||
#: includes/admin/settings.php:1065 includes/admin/settings.php:1079
|
||
msgid "per page"
|
||
msgstr "每頁"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:719
|
||
msgid "Allow guest users without accounts to create topics and replies"
|
||
msgstr "允許沒有賬戶的訪問者建立話題和回覆"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1288
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1338
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:727
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2060
|
||
msgid "View base"
|
||
msgstr "檢視基礎別名"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2057
|
||
msgid "User base"
|
||
msgstr "使用者基礎別名"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2051
|
||
msgid "Reply slug"
|
||
msgstr "回覆別名"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2063
|
||
msgid "Topic tag slug"
|
||
msgstr "話題標籤別名"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2048
|
||
msgid "Topic slug"
|
||
msgstr "話題別名"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2045
|
||
msgid "Forum slug"
|
||
msgstr "版塊別名"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:331
|
||
msgid "Forum Prefix"
|
||
msgstr "版塊字首"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1913
|
||
msgid "Per Page"
|
||
msgstr "每頁"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1879
|
||
msgid "Main Settings"
|
||
msgstr "主要設定"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:636
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP 地址"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:112
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:34
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:614
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "電子郵箱"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:377
|
||
msgid "Forum Order"
|
||
msgstr "版塊順序"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:376
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "順序:"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:356
|
||
msgid "Forum Parent"
|
||
msgstr "父論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:355
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "上級欄目:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:130
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:341 includes/admin/metaboxes.php:342
|
||
msgid "Visibility:"
|
||
msgstr "可見性:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:121
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:329 includes/admin/metaboxes.php:330
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:416 includes/admin/metaboxes.php:479
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "狀態:"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:317 includes/admin/metaboxes.php:318
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:404
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "型別:"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:285
|
||
msgid "You are using <span class=\"b\">bbPress %s</span>."
|
||
msgstr "您正在使用 <span class=\"b\">bbPress%s</span>。"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:261
|
||
msgid "Empty Topic Tag"
|
||
msgid_plural "Empty Topic Tags"
|
||
msgstr[0] "空的話題標籤"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:239
|
||
msgid "Hidden Reply"
|
||
msgid_plural "Hidden Replies"
|
||
msgstr[0] "隱藏回覆"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:217
|
||
msgid "Hidden Topic"
|
||
msgid_plural "Hidden Topics"
|
||
msgstr[0] "隱藏的話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:198
|
||
msgid "User"
|
||
msgid_plural "Users"
|
||
msgstr[0] "使用者"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:105
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr "討論"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:60
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:1170 includes/forums/template.php:2012
|
||
msgid "%s topic"
|
||
msgid_plural "%s topics"
|
||
msgstr[0] "%s個話題"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:581 includes/admin/forums.php:595
|
||
msgid "No Topics"
|
||
msgstr "沒有話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:35 includes/topics/functions.php:3756
|
||
#: includes/topics/template.php:50
|
||
msgid "All Topics"
|
||
msgstr "所有話題"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:2198
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem deleting the topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:刪除話題時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:2189
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem untrashing the topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:從回收站移出該話題時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:2178
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem trashing the topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:將該話題移入回收站時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:2165
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem marking the topic as spam."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:將該話題標記為垃圾帖時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:2164
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unmarking the topic as spam."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:取消該話題垃圾帖標記時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:2146
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem sticking the topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:置頂話題時出現錯誤。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:2145
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unsticking the topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:取消話題置頂時出現錯誤。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:2127
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem opening the topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:開放該話題時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:2126
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem closing the topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:關閉該話題時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1503 includes/topics/functions.php:2024
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to do that."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您沒有執行此操作的許可權。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1822
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while deleting the tag: %s"
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:刪除標籤%s時出現以下問題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1813
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to delete the topic tags."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權刪除話題標籤。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1778
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The tags which are being merged can not be the same."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:無法合併相同的標籤。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1769 includes/topics/functions.php:1790
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while merging the tags: %s"
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:合併標籤%s時出現以下問題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1729
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while updating the tag: %s"
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:更新標籤%s時出現以下問題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1714 includes/topics/functions.php:1758
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You need to enter a tag name."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您需要輸入一個標籤名稱。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1708 includes/topics/functions.php:1752
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the topic tags."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯話題標籤。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1690
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while getting the tag: %s"
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:獲取標籤%s時出現以下問題"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1349 includes/topics/functions.php:1453
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new topics. The reply could not be converted into a topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權建立新話題,因此您無法將回復轉換成一個話題。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1344 includes/topics/functions.php:1448
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem converting the reply into the topic. Please try again."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:將回復轉換成話題時出現問題,請重試。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1405
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to split to was not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:未找到您要分割的目標話題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1382
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You need to choose a valid split option."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您需要選擇一個有效的分割選項。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1361
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to split was not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到您要分割的話題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1351
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to split from was not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到您要分割的回覆。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1290 includes/topics/functions.php:1122
|
||
#: includes/topics/functions.php:1410
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the destination topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯該目標話題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1117
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to merge to was not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>: 找不到您想要合併的話題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1110
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Destination topic ID not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到目標話題 ID。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1252 includes/topics/functions.php:1102
|
||
#: includes/topics/functions.php:1372
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the source topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯該原始話題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1096
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to merge was not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到您要合併的話題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:498
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No topics can be created in it."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為一個分類。無法在此版塊發表話題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:452
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯該話題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:441
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to edit was not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到您要編輯的話題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:430 includes/topics/functions.php:1084
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到話題 ID!"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:253
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Duplicate topic detected; it looks as though you’ve already said that."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:檢測到重複的話題;似乎您已經發表過了。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:239 includes/topics/functions.php:514
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new topics in it."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為隱藏版塊,您沒有許可權閱讀該論壇和建立新話題!"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:235 includes/topics/functions.php:510
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new topics in it."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為私密版塊,您沒有許可權閱讀該論壇和建立新話題!"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:230 includes/topics/functions.php:505
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new topics."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊已關閉發表話題!"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:223
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No topics can be created in this forum."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為一個分類。無法在此版塊發表話題!"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:177 includes/topics/functions.php:549
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be empty."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的話題內容不能為空。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:158 includes/topics/functions.php:530
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic needs a title."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的話題需要有一個標題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:132
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new topics."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權建立新話題。"
|
||
|
||
#: includes/users/engagements.php:659
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem favoriting that topic."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:收藏該話題時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/users/engagements.php:657
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem removing that topic from favorites."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:從收藏夾中移出該話題時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/users/engagements.php:608
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: No topic was found. Which topic are you marking/unmarking as favorite?"
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:未找到話題!哪個是您正在標記/取消標記收藏的話題?"
|
||
|
||
#: includes/users/engagements.php:857
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit subscriptions of that user."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯該使用者的收藏夾。"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1853
|
||
msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
|
||
msgstr "註冊完成。請查收我們給您發的郵件。"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1848
|
||
msgid "Check your e-mail for your new password."
|
||
msgstr "請查收您郵件中的新密碼。"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1843
|
||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||
msgstr "請檢查您的郵件,內有確認啟用連結。"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1834
|
||
msgid "New user registration is currently not allowed."
|
||
msgstr "當前不允許註冊新使用者。"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1830
|
||
msgid "You are now logged out."
|
||
msgstr "您已登出。"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1510
|
||
msgid "— No role for this site —"
|
||
msgstr "— 該站點上沒有該身份 —"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1436
|
||
msgid "This user has super admin privileges."
|
||
msgstr "該使用者擁有超級管理員許可權。"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1436
|
||
msgid "You have super admin privileges."
|
||
msgstr "您擁有超級管理員許可權。"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1375
|
||
msgid "User updated."
|
||
msgstr "使用者已更新。"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:738
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:806 includes/admin/settings.php:155
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "匿名"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:2180 includes/topics/functions.php:3800
|
||
msgid "Replies: %s"
|
||
msgstr "回覆:%s"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:2136 includes/replies/template.php:52
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:36
|
||
msgid "All Replies"
|
||
msgstr "所有回覆"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:2134
|
||
msgid "All Posts"
|
||
msgstr "所有帖子"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1621
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem deleting the reply."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:刪除回覆時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1613
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem untrashing the reply."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:從回收站移出該回復時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1605
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem trashing the reply."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:將該回復移入回收站時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1590
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem marking the reply as spam."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:將該回復標記為垃圾帖時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1590
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unmarking the reply as spam."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:取消該回復垃圾帖標記時出現問題。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:259 includes/replies/functions.php:595
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new replies in it."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為隱藏版塊,您沒有許可權閱讀和建立新回覆。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:255 includes/replies/functions.php:591
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new replies in it."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為私人版塊,您沒有許可權閱讀和建立新回覆。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:544
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that reply."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯該回復。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:533
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to edit was not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到您要編輯的回覆。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:516
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Reply ID not found."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到回覆 ID。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:310
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Duplicate reply detected; it looks as though you’ve already said that."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:檢測到重複的回覆;似乎您已經發表過了。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:228 includes/replies/functions.php:304
|
||
#: includes/topics/functions.php:247
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Slow down; you move too fast."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:請慢慢來;您的操作太快了。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:298 includes/replies/functions.php:625
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be empty."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的回覆不能為空。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:207 includes/replies/functions.php:221
|
||
#: includes/topics/functions.php:187 includes/topics/functions.php:201
|
||
#: includes/topics/functions.php:483
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID is missing."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:缺少版塊 ID。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:170
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID is missing."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:缺少話題 ID。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:159
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to reply."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權進行回覆。"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2766
|
||
msgid "View: %s"
|
||
msgstr "檢視:%s"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2678
|
||
msgid "Topic: %s"
|
||
msgstr "話題:%s"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2673
|
||
msgid "Forum: %s"
|
||
msgstr "版塊:%s"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-details.php:74
|
||
#: includes/common/template.php:2758
|
||
msgid "Edit %s's Profile"
|
||
msgstr "編輯%s的個人資料"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2753
|
||
msgid "Edit Your Profile"
|
||
msgstr "編輯您的個人資料"
|
||
|
||
#. translators: user's display name
|
||
#: templates/default/bbpress/user-details.php:30
|
||
#: includes/common/template.php:2744
|
||
msgid "%s's Profile"
|
||
msgstr "%s個人資料"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2740
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "您的資料"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2611
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:30
|
||
#: includes/replies/template.php:552
|
||
msgid "Reply To: %s"
|
||
msgstr "回覆於:%s"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:1639
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "無可用"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:1634
|
||
msgid "No forums available"
|
||
msgstr "沒有可用論壇"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:1629
|
||
msgid "No topics available"
|
||
msgstr "無有效話題"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3316
|
||
msgid "%s voice"
|
||
msgid_plural "%s voices"
|
||
msgstr[0] "%s個參與人"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3061
|
||
msgid "This topic is in the trash."
|
||
msgstr "該話題已在回收站內。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3056
|
||
msgid "This topic is marked as spam."
|
||
msgstr "該話題已被標記為垃圾帖。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:2995
|
||
msgid "Viewing %1$s topic"
|
||
msgid_plural "Viewing %1$s topics"
|
||
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 個話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1013 includes/topics/template.php:2689
|
||
msgid "Unstick"
|
||
msgstr "取消置頂"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:45
|
||
msgid "Slug:"
|
||
msgstr "別名:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:55
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:69
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:85
|
||
#: includes/topics/template.php:2756
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "合併"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
|
||
msgid "Merging tags together cannot be undone."
|
||
msgstr "合併標籤無法還原。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:80
|
||
msgid "Existing tag:"
|
||
msgstr "現有標籤:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:85
|
||
msgid "Are you sure you want to merge the \"%s\" tag into the tag you specified?"
|
||
msgstr "您確定要將 \"%s\" 標籤與您指定的標籤合併?"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:100
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:117
|
||
#: includes/replies/template.php:1963 includes/topics/template.php:2517
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:104
|
||
msgid "This does not delete your topics. Only the tag itself is deleted."
|
||
msgstr "這不會刪除您的話題。只會刪除標籤本身。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:109
|
||
msgid "Deleting a tag cannot be undone."
|
||
msgstr "刪除標籤無法還原。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:33
|
||
msgid "Changing the slug affects its permalink. Any links to the old slug will stop working."
|
||
msgstr "更改縮略名將影響它們的永久連結。所有老的縮略名連結將無法訪問。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:27
|
||
msgid "Leave the slug empty to have one automatically generated."
|
||
msgstr "縮略名位置為空將會自動生成縮略名。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:23
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重新命名"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:40
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:607
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-protected.php:17
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "保護"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:19
|
||
msgid "Manage Tag: \"%s\""
|
||
msgstr "管理標籤: \"%s\""
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:18
|
||
msgid "Your information:"
|
||
msgstr "您的資訊:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:23
|
||
msgid "Name (required):"
|
||
msgstr "名稱(必填):"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:28
|
||
msgid "Mail (will not be published) (required):"
|
||
msgstr "電子郵箱(不會被公佈)(必填):"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:249
|
||
msgid "You must be logged in to create new topics."
|
||
msgstr "您需要先登入才可以建立新話題。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:38
|
||
msgid "This topic is marked as closed to new replies, however your posting capabilities still allow you to reply."
|
||
msgstr "該話題已被標記為關閉新回覆,不過您的發表許可權仍然允許您進行回覆。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:90
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "標籤:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:221
|
||
msgid "You cannot reply to this topic."
|
||
msgstr "您不能回覆該話題。"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:1979 includes/admin/topics.php:1035
|
||
#: includes/admin/replies.php:831 includes/topics/template.php:2532
|
||
msgid "Restore this item from the Trash"
|
||
msgstr "從回收站中恢復該條目"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:1962 includes/admin/topics.php:1035
|
||
#: includes/admin/replies.php:831 includes/topics/template.php:2516
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "還原"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:1961 includes/admin/topics.php:1037
|
||
#: includes/admin/replies.php:833
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:92
|
||
#: includes/topics/template.php:2515
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "移至回收站"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:2006 includes/replies/template.php:1197
|
||
#: includes/topics/template.php:1430
|
||
msgid "Visit %s's website"
|
||
msgstr "訪問%s的網站"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:872
|
||
msgid "Maximum topics to show:"
|
||
msgstr "顯示話題最大數量:"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:884 includes/common/widgets.php:1220
|
||
msgid "Show post date:"
|
||
msgstr "顯示帖子日期:"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:1219
|
||
msgid "Maximum replies to show:"
|
||
msgstr "顯示回覆最多數量:"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:246 includes/admin/tools/reset.php:42
|
||
#: includes/admin/forums.php:237
|
||
msgid "Forum Moderators"
|
||
msgstr "版主"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:935 includes/topics/template.php:1988
|
||
msgid "No Replies"
|
||
msgstr "沒有回覆"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:2001 includes/topics/template.php:2016
|
||
msgid "%s reply"
|
||
msgid_plural "%s replies"
|
||
msgstr[0] "%s個回覆"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:2195
|
||
msgid "Tagged:"
|
||
msgstr "標籤:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:19
|
||
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:87
|
||
#: includes/admin/forums.php:541
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "建立者"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:89
|
||
msgid "Merge topic tags"
|
||
msgstr "合併話題標籤"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:84
|
||
msgid "Merge topic favoriters"
|
||
msgstr "合併話題收藏者"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:79
|
||
msgid "Merge topic subscribers"
|
||
msgstr "合併話題訂閱"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:64
|
||
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
|
||
msgstr "在此版塊中沒有其它可供合併的話題。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:49
|
||
msgid "Merge with this topic:"
|
||
msgstr "合併此話題:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:45
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目標地址"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:34
|
||
msgid "To keep this topic as the lead, go to the other topic and use the merge tool from there instead."
|
||
msgstr "如果保持該話題為主帖,那麼請到另外一個話題中使用合併工具進行操作。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:33
|
||
msgid "Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain the lead topic, and this one will change into a reply."
|
||
msgstr "選擇該帖將要進行合併到的話題。目標話題將繼續做為主帖,該帖將做為一個回覆。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:27
|
||
msgid "Merge topic \"%s\""
|
||
msgstr "合併話題 \"%s\""
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:122
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:118
|
||
msgid "You cannot edit this topic."
|
||
msgstr "哎呀,您不能編輯此話題。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:121
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:117
|
||
msgid "You do not have permission to edit this topic."
|
||
msgstr "您無權編輯該話題。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:93
|
||
msgid "Copy topic tags to the new topic"
|
||
msgstr "複製話題題標籤到新話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:88
|
||
msgid "Copy favoriters to the new topic"
|
||
msgstr "複製收藏到新話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:83
|
||
msgid "Copy subscribers to the new topic"
|
||
msgstr "複製訂閱到新話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:20
|
||
msgid "You do not have permission to view this forum."
|
||
msgstr "您無權檢視此版塊。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:16
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "私密"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1280 includes/forums/template.php:834
|
||
#: includes/topics/template.php:1782
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "取消訂閱"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:1279 includes/forums/template.php:833
|
||
#: includes/topics/template.php:1781
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "訂閱"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:1157
|
||
msgid "Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, they always return false."
|
||
msgstr "條件標籤在執行查詢之前使用是無效的。這樣做的話,返回值只會為 false。"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:2030 includes/admin/topics.php:238
|
||
#: includes/admin/replies.php:233 includes/topics/template.php:2808
|
||
msgid "Unspam"
|
||
msgstr "非垃圾帖"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:2144
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:2145
|
||
msgid "Split the topic from this reply"
|
||
msgstr "從該回復中分割出該話題"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:2386
|
||
msgid "Viewing %1$s reply"
|
||
msgid_plural "Viewing %1$s replies"
|
||
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 條回覆"
|
||
|
||
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag.php:17
|
||
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag-edit.php:17
|
||
#: includes/common/template.php:2327 includes/common/template.php:2442
|
||
#: includes/common/template.php:2687 includes/core/theme-compat.php:804
|
||
msgid "Topic Tag: %s"
|
||
msgstr "話題標籤:%s"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:42
|
||
#: includes/common/widgets.php:114
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "註冊"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:24
|
||
msgid "We use your email address to email you a secure password and verify your account."
|
||
msgstr "我們將向您的電子郵箱中傳送一封安全密碼電子郵件並驗證您的帳戶。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:23
|
||
msgid "Your username must be unique, and cannot be changed later."
|
||
msgstr "您的使用者名稱必須是唯一的,並且以後無法被更改。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:17
|
||
msgid "Create an Account"
|
||
msgstr "建立帳戶"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:1988 includes/admin/topics.php:1041
|
||
#: includes/admin/replies.php:837 includes/topics/template.php:2538
|
||
msgid "Delete this item permanently"
|
||
msgstr "永久刪除該條目"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:1988 includes/topics/template.php:2538
|
||
msgid "Are you sure you want to delete that permanently?"
|
||
msgstr "您確定想永久刪除嗎?"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:2029 includes/admin/topics.php:240
|
||
#: includes/admin/topics.php:1023 includes/admin/replies.php:235
|
||
#: includes/admin/replies.php:818
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:91
|
||
#: includes/topics/template.php:2807
|
||
msgid "Spam"
|
||
msgstr "垃圾評論"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:167
|
||
msgid "Update Profile"
|
||
msgstr "更新個人資料"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:161
|
||
#: includes/admin/settings.php:1533
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "儲存修改"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:144
|
||
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
|
||
msgstr "授予這個使用者整個網路的超級管理員許可權。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:168
|
||
msgid "Update User"
|
||
msgstr "更新使用者"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:27
|
||
msgid "Split topic \"%s\""
|
||
msgstr "分割話題 \"%s\""
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:33
|
||
msgid "When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, or merge those replies into an existing topic."
|
||
msgstr "當您分割一個話題時,您是將已選的回覆從原帖中分割。您可以為該回復賦予一個新的標題做為一個新話題,或者將其與現有的話題進行合併。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:20
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:46
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
|
||
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:35
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:23
|
||
#: includes/forums/template.php:2714 includes/replies/template.php:49
|
||
#: includes/replies/template.php:50 includes/extend/buddypress/activity.php:207
|
||
#: includes/extend/buddypress/activity.php:392 includes/admin/actions.php:185
|
||
#: includes/admin/actions.php:197 includes/admin/topics.php:390
|
||
#: includes/admin/topics.php:856 includes/admin/settings.php:289
|
||
#: includes/admin/settings.php:310 includes/admin/tools/common.php:440
|
||
#: includes/admin/forums.php:539 includes/core/theme-compat.php:704
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "回覆"
|
||
|
||
#: bbpress.php:541
|
||
msgid "bbPress Topics"
|
||
msgstr "bbPress話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:25
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:124
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:1347 includes/admin/metaboxes.php:431
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:495 includes/topics/template.php:65
|
||
msgid "Forum:"
|
||
msgstr "版塊:"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:61
|
||
msgid "No topics found in Trash"
|
||
msgstr "回收站中沒有話題"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:60
|
||
msgid "No topics found"
|
||
msgstr "沒有找到話題"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:59
|
||
msgid "Search Topics"
|
||
msgstr "搜尋話題"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:56 includes/topics/template.php:57
|
||
msgid "View Topic"
|
||
msgstr "檢視話題"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:54
|
||
msgid "Edit Topic"
|
||
msgstr "編輯話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:48 includes/topics/template.php:52
|
||
msgid "Create New Topic"
|
||
msgstr "建立新話題"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:55
|
||
msgid "New Topic"
|
||
msgstr "新建話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:18
|
||
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:23
|
||
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:91
|
||
#: includes/admin/actions.php:209 includes/admin/replies.php:666
|
||
#: includes/admin/settings.php:360 includes/admin/metaboxes.php:130
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:523 includes/topics/template.php:49
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgid_plural "Topics"
|
||
msgstr[0] "話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:30
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
|
||
#: includes/forums/template.php:2660
|
||
#: includes/extend/buddypress/activity.php:197
|
||
#: includes/extend/buddypress/activity.php:391 includes/admin/actions.php:180
|
||
#: includes/admin/topics.php:854 includes/admin/settings.php:281
|
||
#: includes/admin/settings.php:302 includes/admin/tools/common.php:437
|
||
#: includes/admin/forums.php:538 includes/topics/template.php:47
|
||
#: includes/topics/template.php:48
|
||
msgid "Topics"
|
||
msgstr "話題"
|
||
|
||
#: bbpress.php:515
|
||
msgid "bbPress Forums"
|
||
msgstr "bbPress論壇"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:139 includes/forums/template.php:66
|
||
msgid "Parent Forum:"
|
||
msgstr "父版塊:"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:62
|
||
msgid "No forums found in Trash"
|
||
msgstr "沒有在回收站中找到版塊"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:61
|
||
msgid "No forums found"
|
||
msgstr "沒有找到版塊"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:60 includes/common/widgets.php:454
|
||
msgid "Search Forums"
|
||
msgstr "搜尋版塊"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:57 includes/forums/template.php:58
|
||
msgid "View Forum"
|
||
msgstr "檢視版塊"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:55
|
||
msgid "Edit Forum"
|
||
msgstr "編輯版塊"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-details.php:74
|
||
#: includes/forums/template.php:54 includes/common/template.php:2331
|
||
#: includes/replies/template.php:55 includes/replies/template.php:1849
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:149
|
||
#: includes/admin/settings.php:392 includes/topics/template.php:53
|
||
#: includes/topics/template.php:2403
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:40 includes/forums/template.php:53
|
||
msgid "Create New Forum"
|
||
msgstr "建立新版塊"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:56
|
||
msgid "New Forum"
|
||
msgstr "新建版塊"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:20 includes/forums/template.php:50
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:51
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:52 includes/admin/actions.php:192
|
||
#: includes/admin/actions.php:204 includes/admin/topics.php:855
|
||
#: includes/admin/replies.php:665 includes/admin/settings.php:352
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:113 includes/admin/metaboxes.php:432
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:496 includes/admin/forums.php:537
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgid_plural "Forums"
|
||
msgstr[0] "版塊"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:34
|
||
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:25
|
||
#: includes/forums/template.php:48 includes/forums/template.php:49
|
||
#: includes/forums/template.php:67 includes/common/widgets.php:626
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:42
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:189
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:311
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:376 includes/admin/tools.php:30
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:467
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:468
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:477
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:478
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:434 includes/admin/users.php:93
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "論壇"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:54
|
||
msgid "Create New Reply"
|
||
msgstr "建立新回覆"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:57
|
||
msgid "New Reply"
|
||
msgstr "新建回覆"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:147
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgid_plural "Replies"
|
||
msgstr[0] "回覆"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:56
|
||
msgid "Edit Reply"
|
||
msgstr "編輯回覆"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:58 includes/replies/template.php:59
|
||
msgid "View Reply"
|
||
msgstr "檢視回復"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:61
|
||
msgid "Search Replies"
|
||
msgstr "搜尋回覆"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:62
|
||
msgid "No replies found"
|
||
msgstr "找不到回覆"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:25
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:522
|
||
msgid "Topic:"
|
||
msgstr "話題:"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:63
|
||
msgid "No replies found in Trash"
|
||
msgstr "回收站中沒有回覆"
|
||
|
||
#: bbpress.php:567
|
||
msgid "bbPress Replies"
|
||
msgstr "bbPress回覆"
|
||
|
||
#: bbpress.php:599
|
||
msgctxt "post"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: bbpress.php:612
|
||
msgctxt "post"
|
||
msgid "Spam"
|
||
msgstr "垃圾評論"
|
||
|
||
#: bbpress.php:626
|
||
msgctxt "post"
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr "孤立"
|
||
|
||
#: bbpress.php:640
|
||
msgctxt "post"
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:40
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:443 includes/topics/template.php:3385
|
||
#: includes/topics/template.php:3386
|
||
msgid "Topic Tags"
|
||
msgstr "話題標籤"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:368 includes/admin/metaboxes.php:166
|
||
#: includes/topics/template.php:3387
|
||
msgid "Topic Tag"
|
||
msgid_plural "Topic Tags"
|
||
msgstr[0] "話題標籤"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3389
|
||
msgid "Popular Tags"
|
||
msgstr "熱門標籤"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3395
|
||
msgid "Update Tag"
|
||
msgstr "更新標籤"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3388
|
||
msgid "Search Tags"
|
||
msgstr "搜尋標籤"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3393
|
||
msgid "Edit Tag"
|
||
msgstr "編輯標籤"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3390
|
||
msgid "All Tags"
|
||
msgstr "所有標籤"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3396
|
||
msgid "Add New Tag"
|
||
msgstr "新增新標籤"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3397
|
||
msgid "New Tag Name"
|
||
msgstr "新標籤名"
|
||
|
||
#: bbpress.php:724
|
||
msgid "Topics with no replies"
|
||
msgstr "沒有回覆的話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:20
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "註冊使用者"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:47
|
||
msgid "Empty Topic Tags"
|
||
msgstr "空的話題標籤"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:56
|
||
msgid "Hidden Topics"
|
||
msgstr "隱藏話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:67
|
||
msgid "Hidden Replies"
|
||
msgstr "隱藏回覆"
|
||
|
||
#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:34
|
||
#: includes/common/widgets.php:891
|
||
msgid "Popular Topics"
|
||
msgstr "熱門話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:19
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:41
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:18
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:44 includes/admin/topics.php:858
|
||
#: includes/admin/replies.php:667
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:59
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:21
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:47
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:22
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:24
|
||
#: includes/admin/settings.php:2024
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "帖子"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/feedback-no-topics.php:17
|
||
msgid "Oh, bother! No topics were found here."
|
||
msgstr "哎呀,未找到話題。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/feedback-no-forums.php:17
|
||
msgid "Oh, bother! No forums were found here."
|
||
msgstr "哎呀,在這裡未找到論壇。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:60
|
||
msgid "This forum is marked as closed to new topics, however your posting capabilities still allow you to create a topic."
|
||
msgstr "此版塊已被標記為關閉,不過您的發表許可權仍然允許您進行釋出。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:79
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:90
|
||
msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes:"
|
||
msgstr "您可以使用這些 <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> 標籤和屬性:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:111
|
||
msgid "Topic Tags:"
|
||
msgstr "話題標籤:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:143
|
||
msgid "Topic Type:"
|
||
msgstr "話題型別:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:108
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:174
|
||
msgid "Notify the author of follow-up replies via email"
|
||
msgstr "當有回覆時,透過電子郵件通知作者"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:112
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:178
|
||
msgid "Notify me of follow-up replies via email"
|
||
msgstr "當有回覆時,透過電子郵件通知我"
|
||
|
||
#: includes/users/template.php:2005 includes/replies/template.php:1196
|
||
#: includes/topics/template.php:1429
|
||
msgid "View %s's profile"
|
||
msgstr "檢視%s的個人資料"
|
||
|
||
#: includes/common/functions.php:414 includes/common/functions.php:471
|
||
msgid "Trashed: %s"
|
||
msgstr "回收站:%s"
|
||
|
||
#: includes/common/template.php:2323
|
||
msgid "(Edit)"
|
||
msgstr "(編輯)"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:1983 includes/admin/topics.php:1037
|
||
#: includes/admin/replies.php:833 includes/topics/template.php:2534
|
||
msgid "Move this item to the Trash"
|
||
msgstr "移動該條目到回收站"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:91
|
||
msgid "Biographical Info"
|
||
msgstr "個人說明"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:79
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:85
|
||
msgid "About the user"
|
||
msgstr "關於此使用者"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:78
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:84
|
||
msgid "About Yourself"
|
||
msgstr "關於您自己"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:60
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:620
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "網站"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:52
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:55
|
||
msgid "Contact Info"
|
||
msgstr "聯絡資訊"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:37
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "暱稱"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:99
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:102
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "我的帳戶"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:33
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:619
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "網站:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:19 includes/admin/topics.php:857
|
||
msgid "Voices"
|
||
msgstr "參與人"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:62
|
||
msgid "Started by: %1$s"
|
||
msgstr "由: %1$s 發表"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:56
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:56
|
||
msgid "Use an existing topic in this forum:"
|
||
msgstr "使用此版塊下現有的話題:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:49
|
||
msgid "Split: %s"
|
||
msgstr "分割:%s"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:76
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:72
|
||
msgid "Topic Extras"
|
||
msgstr "話題附加"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:117
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" tag? This is permanent and cannot be undone."
|
||
msgstr "您確定要刪除 \"%s\" 標籤?這項操作是不可恢復的。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:17
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:22
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:608
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:222
|
||
msgid "You must be logged in to reply to this topic."
|
||
msgstr "哎呀,回覆話題必需登入。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:17
|
||
#: includes/common/widgets.php:120
|
||
msgid "Lost Password"
|
||
msgstr "忘記密碼"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:21
|
||
msgid "Username or Email"
|
||
msgstr "使用者名稱或郵箱"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:107
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:176
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:103
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:159
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:81
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:213
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
#: includes/common/widgets.php:175 includes/common/widgets.php:320
|
||
#: includes/common/widgets.php:437 includes/common/widgets.php:599
|
||
#: includes/common/widgets.php:871 includes/common/widgets.php:1015
|
||
#: includes/common/widgets.php:1218
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "標題:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:17
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:38
|
||
#: includes/common/widgets.php:81 includes/common/widgets.php:102
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:157
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:198
|
||
msgid "Optional reason for editing:"
|
||
msgstr "可選的編輯理由:"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:2398
|
||
msgid "Viewing %1$s post"
|
||
msgid_plural "Viewing %1$s posts"
|
||
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 個帖子"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:19
|
||
msgid "Favorite Forum Topics"
|
||
msgstr "收藏的論壇話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:110
|
||
msgid "Any links to this tag will no longer function."
|
||
msgstr "所有指向該標籤的連結將不再生效。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:39
|
||
msgid "If you use the existing topic option, replies within both topics will be merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time and date they were posted."
|
||
msgstr "如果您使用現有話題選項,這兩篇帖子中的回覆將按照時間順序進行合併。合併後的回覆是基於它們的釋出時間和日期進行排列的。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:107
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:29
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:20
|
||
#: includes/common/widgets.php:84
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:44
|
||
msgid "Split Method"
|
||
msgstr "分割方式"
|
||
|
||
#: includes/admin/topics.php:1016 includes/topics/template.php:2688
|
||
msgid "Stick"
|
||
msgstr "置頂"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:153
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:194
|
||
msgid "Keep a log of this edit:"
|
||
msgstr "保持編輯:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:27
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:32
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "姓氏"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:42
|
||
msgid "Type your new password again."
|
||
msgstr "再輸入一遍新密碼。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:31
|
||
#: includes/common/widgets.php:95
|
||
msgid "Keep me signed in"
|
||
msgstr "保持登入狀態"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:17
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:25
|
||
#: includes/common/widgets.php:89
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
#: bbpress.php:761
|
||
msgid "bbPress Item Count"
|
||
msgstr "bbPress專案計數"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:234
|
||
msgid "Learn More"
|
||
msgstr "瞭解更多"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:235
|
||
msgid "Hide For Now"
|
||
msgstr "現在隱藏"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:238
|
||
msgid "bbPress requires a manual database upgrade. %1$s or %1$s."
|
||
msgstr "bbPress需要手動資料庫升級。%1$s要麼%1$s。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1038
|
||
msgid "bbPress is fun to use, contains no artificial colors or preservatives, and is absolutely wonderful in every environment. Your community is going to love using it."
|
||
msgstr "bbPress 使用起來很有趣,不含任何人造色素或防腐劑,並且在每種環境中應用都絕對很棒。您的社羣會喜歡使用它的。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1158
|
||
msgid "Feature Virtuoso"
|
||
msgstr "功能開發者"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1162
|
||
msgid "Tool Maven"
|
||
msgstr "工具專家"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1170
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1174
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "核心開發者"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1178
|
||
msgid "Project Emeriti"
|
||
msgstr "貢獻者"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1186
|
||
msgid "Integration Testing"
|
||
msgstr "整合測試"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1190
|
||
msgid "Contributors to bbPress 2.6"
|
||
msgstr "bbPress 2.6的貢獻者"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter-base.php:154
|
||
msgid "Database connection failed."
|
||
msgstr "資料庫連線失敗。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:163
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:166
|
||
msgid "Starting Import..."
|
||
msgstr "開始匯入..."
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:167
|
||
msgid "Continuing Import..."
|
||
msgstr "繼續匯入..."
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:170
|
||
msgid "Import Finished."
|
||
msgstr "匯入完成。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:171
|
||
msgid "Import Stopped (by User.)"
|
||
msgstr "匯入已停止(由使用者執行。)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:172
|
||
msgid "Import Halted (Error.)"
|
||
msgstr "匯入暫停(錯誤。)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:173
|
||
msgid "Database Connection Failed."
|
||
msgstr "資料庫連線失敗。"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:176
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:177
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:178
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "已開始"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:179
|
||
msgid "Doing step %s..."
|
||
msgstr "正在執行步驟%s..."
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:180
|
||
msgid "Next in %s seconds..."
|
||
msgstr "%s秒後進入下一步..."
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:513
|
||
msgid "Readying sync-table"
|
||
msgstr "準備同步表"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:514
|
||
msgid "Sync-table ready"
|
||
msgstr "同步表準備就緒"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:524
|
||
msgid "Skipping sync-table clean-up"
|
||
msgstr "跳過同步表清理"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:539
|
||
msgid "No users to import"
|
||
msgstr "沒有要匯入的使用者"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:540
|
||
msgid "All users imported"
|
||
msgstr "匯入的所有使用者"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:543
|
||
msgid "Converting users (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "正在轉換使用者(%1$s到%2$s,共%3$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:547
|
||
msgid "Skipping user clean-up"
|
||
msgstr "跳過使用者清理"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:563
|
||
msgid "All passwords cleared"
|
||
msgstr "清除所有密碼"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:566
|
||
msgid "Delete default WordPress user passwords (%1$s through %2$s)"
|
||
msgstr "刪除預設WordPress使用者密碼(%1$s到%2$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:570
|
||
msgid "Skipping password clean-up"
|
||
msgstr "跳過密碼清理"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:584
|
||
msgid "No forums to import"
|
||
msgstr "沒有要匯入的論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:585
|
||
msgid "All forums imported"
|
||
msgstr "匯入的所有論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:588
|
||
msgid "Converting forums (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "正在轉換論壇(%1$s到%2$s,共%3$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:603
|
||
msgid "All forum parents imported"
|
||
msgstr "所有父級論壇匯入"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:606
|
||
msgid "Calculating forum hierarchy (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "正在計算論壇層次結構(%1$s到%2$s,共%3$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:621
|
||
msgid "All forum subscriptions imported"
|
||
msgstr "已匯入所有論壇訂閱"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:624
|
||
msgid "Converting forum subscriptions (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "正在轉換論壇訂閱(%1$s到%2$s,共%3$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:638
|
||
msgid "No topics to import"
|
||
msgstr "沒有要匯入的話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:639
|
||
msgid "All topics imported"
|
||
msgstr "匯入所有話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:642
|
||
msgid "Converting topics (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "正在轉換話題(%1$s到%2$s,共%3$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:657
|
||
msgid "All anonymous topic authors imported"
|
||
msgstr "已匯入所有匿名話題作者"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:660
|
||
msgid "Converting anonymous topic authors (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "轉換匿名話題作者(%1$s 到 %2$s %3$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:674
|
||
msgid "No stickies to import"
|
||
msgstr "沒有置頂匯入"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:675
|
||
msgid "All stickies imported"
|
||
msgstr "匯入所有便籤"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:678
|
||
msgid "Calculating topic stickies (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "計算話題便籤 (%1$s 到 %2$s 或者 %3$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:692
|
||
msgid "No super stickies to import"
|
||
msgstr "沒有超級置頂匯入"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:693
|
||
msgid "All super stickies imported"
|
||
msgstr "匯入所有超級便籤"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:696
|
||
msgid "Calculating topic super stickies (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "計算話題的超級便籤(%1$s 到 %2$s %3$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:711
|
||
msgid "All closed topics imported"
|
||
msgstr "匯入所有已關閉的話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:714
|
||
msgid "Calculating closed topics (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "計算已關閉的話題(%1$s 到 %2$s %3$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:729
|
||
msgid "All topic tags imported"
|
||
msgstr "已匯入所有話題標記"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:732
|
||
msgid "Converting topic tags (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "轉換話題標籤(%1$s到%3$s的%2$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:747
|
||
msgid "All topic subscriptions imported"
|
||
msgstr "已匯入所有話題訂閱"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:750
|
||
msgid "Converting topic subscriptions (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "轉換話題訂閱(%1$s 到 %2$s %3$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:764
|
||
msgid "No favorites to import"
|
||
msgstr "沒有要匯入的收藏夾"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:765
|
||
msgid "All favorites imported"
|
||
msgstr "匯入的所有收藏夾"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:768
|
||
msgid "Converting favorites (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "轉換收藏夾(%1$s 到 %2$s %3$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:782
|
||
msgid "No replies to import"
|
||
msgstr "沒有回覆被匯入"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:783
|
||
msgid "All replies imported"
|
||
msgstr "匯入的所有答覆"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:786
|
||
msgid "Converting replies (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "轉換回復(%1$s 到 %2$s %3$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:801
|
||
msgid "All anonymous reply authors imported"
|
||
msgstr "所有匿名回覆作者均已匯入"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:804
|
||
msgid "Converting anonymous reply authors (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "轉換匿名回覆作者(%1$s 到 %2$s %3$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:819
|
||
msgid "All threaded replies imported"
|
||
msgstr "所有回覆已匯入"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:822
|
||
msgid "Calculating threaded replies parents (%1$s through %2$s of %3$s)"
|
||
msgstr "計算執行緒答覆父項(%1$s 到 %2$s %3$s)"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:833
|
||
msgid "Import Finished"
|
||
msgstr "匯入完成"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:43
|
||
msgid "%s User"
|
||
msgid_plural "%s Users"
|
||
msgstr[0] "%s使用者"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:661
|
||
msgid "Separate user-names with commas"
|
||
msgstr "用逗號分隔使用者名稱稱"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:692
|
||
msgid "No users have engaged to this topic."
|
||
msgstr "沒有使用者參與此話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:725
|
||
msgid "No users have favorited this topic."
|
||
msgstr "沒有使用者喜歡此話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:765
|
||
msgid "No users have subscribed to this topic."
|
||
msgstr "沒有使用者訂閱此話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/metaboxes.php:798
|
||
msgid "No users have subscribed to this forum."
|
||
msgstr "沒有使用者訂閱此論壇。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:59
|
||
msgid "Forum Single Slugs"
|
||
msgstr "單一論壇別名"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:71
|
||
msgid "Forum Integration for BuddyPress"
|
||
msgstr "BuddyPress 社交網路論壇整合"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:76
|
||
msgid "Forum Integration for Akismet"
|
||
msgstr "Akismet 反垃圾論壇整合"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:119
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:133
|
||
msgid "Flooding"
|
||
msgstr "灌水"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:147
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-details.php:49
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:234
|
||
#: includes/extend/buddypress/loader.php:336 includes/admin/topics.php:420
|
||
#: includes/admin/settings.php:214 includes/admin/settings.php:453
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:455
|
||
msgid "Engagements"
|
||
msgstr "參與討論"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:254
|
||
msgid "Super Moderators"
|
||
msgstr "超級版主"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:474
|
||
msgid "Primary Forum"
|
||
msgstr "主要論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:585
|
||
msgid "Stop on Error"
|
||
msgstr "錯誤時停止"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:601
|
||
msgid "Helper Data"
|
||
msgstr "幫助程式資料"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:678
|
||
msgid "Allow users to edit their content for %s minutes after posting"
|
||
msgstr "釋出後允許使用者在%s分鐘內編輯其內容"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:680
|
||
msgid "If checked, setting to \"0 minutes\" allows editing forever."
|
||
msgstr "如果選中,設定為“ 0分鐘”將允許永久編輯。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:703
|
||
msgid "Allow flood protection by throttling users for %s seconds after posting"
|
||
msgstr "釋出後,透過限制使用者%s秒進行灌水防護"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:705
|
||
msgid "Use this to discourage users from spamming your forums."
|
||
msgstr "使用此方法可以阻止使用者向您的論壇傳送垃圾郵件。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:720
|
||
msgid "Works best on intranets or paired with antispam measures like Akismet."
|
||
msgstr "最適合在Intranet內聯網上使用,或與反垃圾郵件措施(如Akismet)搭配使用。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:755
|
||
msgid "Uncheck this to manually assign all user access to your forums."
|
||
msgstr "取消選中此選項可手動將所有使用者訪問許可權分配給您的論壇。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:812
|
||
msgid "Allow tracking of topics each user engages in"
|
||
msgstr "允許跟蹤每個使用者參與的話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1170
|
||
msgid "This setting will be ignored because %s was found in your theme."
|
||
msgstr "此設定將被忽略,因為在您的話題中找到了%s。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1469
|
||
msgid "create a new one"
|
||
msgstr "新建一個"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1470
|
||
msgid "Use %s to contain your group forums, or %s"
|
||
msgstr "使用%s包含群組論壇或%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1472
|
||
msgid "Use %s to contain your group forums"
|
||
msgstr "使用%s包含群組論壇"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1477
|
||
msgid "Changing this will not move existing forums."
|
||
msgstr "更改此更改不會移動現有論壇。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1551
|
||
msgid "Information about the database for your previous forums so they can be converted."
|
||
msgstr "有關以前論壇的資料庫的資訊,以便可以轉換它們。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1588
|
||
msgid "Use default %s if same server, or IP or hostname"
|
||
msgstr "如果同一伺服器或 IP 或主機名,請使用預設%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1616
|
||
msgid "User to access the database"
|
||
msgstr "使用者訪問資料庫"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1632
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "切換"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1636
|
||
msgid "Password for the above database user"
|
||
msgstr "上述資料庫使用者的密碼"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1677
|
||
msgid "Use %s if converting from BuddyPress Legacy"
|
||
msgstr "使用%s如果從好友新聞遺產轉換"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1691
|
||
msgid "entry maximum when querying for data to convert"
|
||
msgstr "查詢要轉換的資料時的最大條目數"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1706
|
||
msgid "second delay between each query of rows above"
|
||
msgstr "上面每個行查詢之間的第二次延遲"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1721
|
||
msgid "Halt the conversion if an error occurs"
|
||
msgstr "如果發生錯誤,則暫停轉換"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1722
|
||
msgid "This is helpful if you want to debug problems."
|
||
msgstr "如果要除錯問題,這將很有幫助。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1737
|
||
msgid "Restart the converter from the beginning"
|
||
msgstr "從頭重新啟動轉換器"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1738
|
||
msgid "This forces all steps back to 0. Avoid duplicate data by purging or resetting first."
|
||
msgstr "這會強制所有步驟恢復為0。請先清除或重置以避免重複資料。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1752
|
||
msgid "Purge all meta-data from a previous import"
|
||
msgstr "清除先前匯入的所有後設資料"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1753
|
||
msgid "Use this if an import failed, or you just want to remove the relationship data."
|
||
msgstr "如果匯入失敗,或者您只想刪除關係資料,請使用此選項。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1767
|
||
msgid "Import user accounts from previous forums"
|
||
msgstr "從以前的論壇匯入使用者帳戶"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1768
|
||
msgid "Passwords remain encrypted, and are converted as individual users log in."
|
||
msgstr "密碼保持加密狀態,並隨著個人使用者登入而轉換。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1788
|
||
msgid "Up next: step %s"
|
||
msgstr "下一個步驟:%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1789
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "準備好"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1793
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1798
|
||
msgid "Previously stopped at step %1$d of %2$d"
|
||
msgstr "先前在%1$d的第%2$d步停止"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1799
|
||
msgid "Ready to go."
|
||
msgstr "準備好了。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1813
|
||
msgid "Toggle panel: Import Status"
|
||
msgstr "切換皮膚:匯入狀態"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1817
|
||
msgid "Import Monitor"
|
||
msgstr "匯入監視器"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1829
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1880
|
||
msgid "The \"Main Settings\" section includes a number of options:"
|
||
msgstr "\"主設定\"部分包含許多選項:"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1899
|
||
msgid "Theme Packages"
|
||
msgstr "主題包"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1900
|
||
msgid "The \"Theme Packages\" section allows you to choose which theme package should be used."
|
||
msgstr "\"主題包\"部分允許您選擇應使用的主題包。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1903
|
||
msgid "The \"bbPress Default\" package is installed by default."
|
||
msgstr "預設情況下安裝“ bbPress預設”軟體包。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1904
|
||
msgid "Some themes may choose to ignore this setting entirely."
|
||
msgstr "某些話題可能會選擇完全忽略此設定。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:1905
|
||
msgid "Packages can be stacked to allow for intelligent fallbacks."
|
||
msgstr "可以堆疊包以允許智慧回退。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:372
|
||
msgid "Filter by Version"
|
||
msgstr "按版本篩選"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:374
|
||
msgid "All Versions"
|
||
msgstr "所有版本"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:479
|
||
msgid "2.5.0"
|
||
msgstr "2.5.0"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:483
|
||
msgid "2.6.0"
|
||
msgstr "2.6.0"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/common.php:925
|
||
msgid "Pending %s"
|
||
msgstr "待審使用者%s位"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:369
|
||
msgid "Counting the number of topics in each topic-tag… %s"
|
||
msgstr "計算每個話題標記中的話題數 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/repair.php:456
|
||
msgid "Counting the number of pending, spammed, and trashed replies in each forum… %s"
|
||
msgstr "計算每個論壇中待處理、垃圾郵件和垃圾回覆的數量 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:26
|
||
msgid "Revert your forums back to a brand new installation, as if bbPress were never installed. This process cannot be undone."
|
||
msgstr "將論壇還原到全新的安裝,就像從未安裝 bbPress 一樣,注意此過程無法撤消。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:38
|
||
msgid "All Meta Data"
|
||
msgstr "所有後設資料"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:52
|
||
msgid "Proceeding without this checked removes the meta-data necessary to delete these users later."
|
||
msgstr "繼續不選中此狀態將刪除以後刪除這些使用者所需的後設資料。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:119
|
||
msgid "Resetting…"
|
||
msgstr "重置中…"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:123
|
||
msgid "Skipped."
|
||
msgstr "已跳過 。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:182
|
||
msgid "Removing Forums, Topics, and Replies… %s"
|
||
msgstr "刪除論壇、話題和回覆 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:190
|
||
msgid "Removing Forum, Topic, and Reply Meta Data… %s"
|
||
msgstr "刪除論壇、話題和回覆後設資料 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:199
|
||
msgid "Removing Revision Data… %s"
|
||
msgstr "刪除修訂資料 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:241
|
||
msgid "Deleting bbPress Specific User Meta… %s"
|
||
msgstr "刪除 bbPress 特定使用者 Meta …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:257
|
||
msgid "Deleting Settings… Success!"
|
||
msgstr "刪除設定… 成功!"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/reset.php:263
|
||
msgid "Removing Roles and Capabilities… Success!"
|
||
msgstr "刪除角色和功能 … 成功!"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:44
|
||
msgid "As bbPress improves, occasionally database upgrades are required but some forums are too large to upgrade automatically. Use the tools below to manually run upgrade routines."
|
||
msgstr "隨著bbPress的改進,偶爾需要升級資料庫,但是某些論壇資料太大而無法自動升級。請使用下面的工具來手動升級。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:45
|
||
msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Use caution when running more than 1 upgrade at a time."
|
||
msgstr "其中有些工具會建立大量資料庫開銷,一次執行多個升級時,請謹慎行事。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:95 includes/admin/tools/upgrade.php:137
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:182
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:215
|
||
msgid "Upgrading user engagements… %s"
|
||
msgstr "升級使用者參與度 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:216
|
||
msgid "No engagements to upgrade."
|
||
msgstr "沒有要升級的專案。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:249
|
||
msgid "Complete! %d engagement upgraded."
|
||
msgid_plural "Complete! %d engagements upgraded."
|
||
msgstr[0] "完成!%d參與度已升級。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:403
|
||
msgid "Upgrading user favorites… %s"
|
||
msgstr "升級使用者收藏夾 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:404
|
||
msgid "No favorites to upgrade."
|
||
msgstr "沒有收藏要升級。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:447
|
||
msgid "Complete! %d favorite upgraded."
|
||
msgid_plural "Complete! %d favorites upgraded."
|
||
msgstr[0] "完成!%d收藏已升級。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:463
|
||
msgid "Upgrading user topic subscriptions… %s"
|
||
msgstr "升級使用者話題訂閱 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:464
|
||
msgid "No topic subscriptions to upgrade."
|
||
msgstr "沒有話題訂閱要升級。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:507
|
||
msgid "Complete! %d topic subscription upgraded."
|
||
msgid_plural "Complete! %d topic subscriptions upgraded."
|
||
msgstr[0] "完成!%d話題訂閱已升級。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:523
|
||
msgid "Upgrading user forum subscriptions… %s"
|
||
msgstr "升級使用者論壇訂閱 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:524
|
||
msgid "No forum subscriptions to upgrade."
|
||
msgstr "沒有論壇訂閱升級。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:567
|
||
msgid "Complete! %d forum subscription upgraded."
|
||
msgid_plural "Complete! %d forum subscriptions upgraded."
|
||
msgstr[0] "完成!%d論壇訂閱已升級。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:583
|
||
msgid "Remove favorites from usermeta… %s"
|
||
msgstr "從使用者元中刪除收藏夾 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:584
|
||
msgid "No favorites to remove."
|
||
msgstr "沒有要刪除的收藏。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:603
|
||
msgid "Complete! %d favorite deleted."
|
||
msgid_plural "Complete! %d favorites deleted."
|
||
msgstr[0] "完成!已刪除%d個收藏夾。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:619
|
||
msgid "Remove topic subscriptions from usermeta… %s"
|
||
msgstr "從使用者元中刪除話題訂閱 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:639
|
||
msgid "Complete! %d topic subscription deleted."
|
||
msgid_plural "Complete! %d topic subscriptions deleted."
|
||
msgstr[0] "完成!%d話題訂閱已刪除。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:655
|
||
msgid "Remove forum subscriptions from usermeta… %s"
|
||
msgstr "從使用者元中刪除論壇訂閱 …%s"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools/upgrade.php:675
|
||
msgid "Complete! %d forum subscription deleted."
|
||
msgid_plural "Complete! %d forum subscriptions deleted."
|
||
msgstr[0] "完成!%d論壇訂閱已刪除。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:31
|
||
msgid "bbPress provides the following tools to help you manage your forums:"
|
||
msgstr "bbPress 提供了以下工具,可幫助您管理論壇:"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:116
|
||
msgid "Run this if replies appear in the wrong topics."
|
||
msgstr "如果答覆出現在錯誤的話題中,則執行此選項。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:128
|
||
msgid "Run this if topics or replies appear in the wrong forums."
|
||
msgstr "如果話題或答覆出現在錯誤的論壇中,則執行此選項。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:140
|
||
msgid "Run this if non-public forums are publicly visible."
|
||
msgstr "如果非公共論壇是公開的,則執行此。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:152
|
||
msgid "Run this if freshness appears incorrectly."
|
||
msgstr "如果新鮮度顯示不正確,則執行此選項。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:164
|
||
msgid "Run this if sticky topics appear incorrectly."
|
||
msgstr "如果置頂話題顯示不正確,則執行此選項。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:175
|
||
msgid "Recalculate position of each reply in each topic"
|
||
msgstr "重新計算每個話題中每個答覆的位置"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:176
|
||
msgid "Run this if replies appear in the wrong order."
|
||
msgstr "如果答覆以錯誤的順序出現,則執行此選項。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:187
|
||
msgid "Recalculate engagements in each topic for each user"
|
||
msgstr "重新計算每個使用者每個話題中的參與度"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:188
|
||
msgid "Run this if voices appear incorrectly."
|
||
msgstr "如果聲音顯示不正確,則執行此選項。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:199
|
||
msgid "Repair closed topic statuses"
|
||
msgstr "修復已關閉的話題狀態"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:200
|
||
msgid "Run this if closed topics appear incorrectly."
|
||
msgstr "如果關閉的話題顯示不正確,則執行此選項。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:212
|
||
msgid "Run this if the number of topics in any forums are incorrect."
|
||
msgstr "如果任何論壇中的話題數不正確,請執行此命令。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:223
|
||
msgid "Recount topics in each topic-tag"
|
||
msgstr "重新計數每個話題標記中的話題"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:224
|
||
msgid "Run this if the number of topics in any topic-tags are incorrect."
|
||
msgstr "如果任何話題標籤中的話題數不正確,請執行此命令。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:236
|
||
msgid "Run this if the number of replies in any forums are incorrect."
|
||
msgstr "如果任何論壇中的回覆數量不正確,請執行此命令。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:248
|
||
msgid "Run this if non-public replies display incorrectly in forums."
|
||
msgstr "如果非公開答覆在論壇中顯示不正確,則執行此選項。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:260
|
||
msgid "Run this if the number of replies in any topics are incorrect."
|
||
msgstr "如果在任何話題中回覆的數量不正確,請執行此命令。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:272
|
||
msgid "Run this if non-public replies display incorrectly in topics."
|
||
msgstr "如果非公開答覆在話題中顯示不正確,則執行此選項。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:284
|
||
msgid "Run this to get fresh topic counts for all users."
|
||
msgstr "執行此選項可獲取所有使用者的新話題計數。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:296
|
||
msgid "Run this to get fresh reply counts for all users."
|
||
msgstr "執行此選項可獲取所有使用者的新回覆計數。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:308
|
||
msgid "Run this to remove trashed or deleted topics from all user favorites."
|
||
msgstr "執行此選項可從所有使用者收藏夾中刪除回收站或已刪除的話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:320
|
||
msgid "Run this to remove trashed or deleted topics from all user subscriptions."
|
||
msgstr "執行此命令可從所有使用者訂閱中刪除回收站或已刪除的話題。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:332
|
||
msgid "Run this to remove trashed or deleted forums from all user subscriptions."
|
||
msgstr "執行此命令可從所有使用者訂閱中刪除回收站或已刪除的論壇。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:344
|
||
msgid "Run this if users have issues accessing the forums."
|
||
msgstr "如果使用者在訪問論壇時遇到問題,則執行此選項。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:355
|
||
msgid "Upgrade user topic engagements"
|
||
msgstr "更新使用者話題參與度"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:356
|
||
msgid "Copies engagements from user meta to topic meta."
|
||
msgstr "將參與從使用者後設資料複製到話題後設資料。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:368
|
||
msgid "Upgrade user topic favorites"
|
||
msgstr "更新使用者話題收藏"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:369
|
||
msgid "Copies favorites from user meta to topic meta."
|
||
msgstr "將收藏夾從使用者後設資料複製到話題後設資料。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:381
|
||
msgid "Upgrade user topic subscriptions"
|
||
msgstr "升級使用者話題訂閱"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:382
|
||
msgid "Copies topic subscriptions from user meta to topic meta."
|
||
msgstr "將話題訂閱從使用者後設資料複製到話題後設資料。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:394
|
||
msgid "Upgrade user forum subscriptions"
|
||
msgstr "升級使用者論壇訂閱"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:395
|
||
msgid "Copies forum subscriptions from user meta to forum meta."
|
||
msgstr "將論壇訂閱從使用者後設資料複製到論壇後設資料。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:407
|
||
msgid "Remove favorites from user-meta"
|
||
msgstr "從使用者後設資料中刪除收藏夾"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:408
|
||
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful favorites upgrade)"
|
||
msgstr "執行此命令以刪除舊資料(確認收藏夾成功升級後)"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:420
|
||
msgid "Remove topic subscriptions from user-meta"
|
||
msgstr "從使用者後設資料刪除話題訂閱"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:421
|
||
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful topic subscriptions upgrade)"
|
||
msgstr "執行此命令以刪除舊資料(在確認成功完成話題訂閱升級之後)"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:433
|
||
msgid "Remove forum subscriptions from user-meta"
|
||
msgstr "從使用者後設資料刪除論壇訂閱"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:434
|
||
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful forum subscriptions upgrade)"
|
||
msgstr "執行此命令以刪除舊資料(在確認版塊訂閱成功升級之後)"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:447
|
||
msgid "Run this if you just upgraded BuddyPress Forums from Legacy."
|
||
msgstr "如果您只是從舊版升級BuddyPress論壇,請執行此選項。"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:450
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "任何"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:532
|
||
msgid "Upgrade Forums"
|
||
msgstr "升級論壇"
|
||
|
||
#: includes/common/formatting.php:652
|
||
msgid "%s year"
|
||
msgid_plural "%s years"
|
||
msgstr[0] "%s年"
|
||
|
||
#: includes/common/formatting.php:653
|
||
msgid "%s month"
|
||
msgid_plural "%s months"
|
||
msgstr[0] "%s月"
|
||
|
||
#: includes/common/formatting.php:654
|
||
msgid "%s week"
|
||
msgid_plural "%s weeks"
|
||
msgstr[0] "%s周"
|
||
|
||
#: includes/common/formatting.php:655
|
||
msgid "%s day"
|
||
msgid_plural "%s days"
|
||
msgstr[0] "%s天"
|
||
|
||
#: includes/common/formatting.php:656
|
||
msgid "%s hour"
|
||
msgid_plural "%s hours"
|
||
msgstr[0] "%s小時"
|
||
|
||
#: includes/common/formatting.php:657
|
||
msgid "%s minute"
|
||
msgid_plural "%s minutes"
|
||
msgstr[0] "%s分鐘"
|
||
|
||
#: includes/common/formatting.php:658
|
||
msgid "%s second"
|
||
msgid_plural "%s seconds"
|
||
msgstr[0] "%s秒"
|
||
|
||
#: includes/common/functions.php:555
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Invalid author name."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:無效的作者姓名。"
|
||
|
||
#: includes/common/functions.php:561
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Invalid email address."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:無效的郵箱地址。"
|
||
|
||
#: includes/core/update.php:208
|
||
msgid "General Discussion"
|
||
msgstr "一般討論"
|
||
|
||
#: includes/core/update.php:212
|
||
msgid "This is the very first topic in these forums."
|
||
msgstr "此為這些論壇的第一個話題。"
|
||
|
||
#: includes/core/update.php:215
|
||
msgid "And this is the very first reply."
|
||
msgstr "這是第一個回覆。"
|
||
|
||
#. translators: %s: reporter name
|
||
#: includes/extend/akismet.php:353
|
||
msgid "%s reported this topic as spam"
|
||
msgstr "%s已報告此話題是垃圾資訊"
|
||
|
||
#. translators: %s: reporter name
|
||
#: includes/extend/akismet.php:358
|
||
msgid "%s reported this reply as spam"
|
||
msgstr "%s已報告此回覆是垃圾資訊"
|
||
|
||
#. translators: %s: reporter name
|
||
#: includes/extend/akismet.php:378
|
||
msgid "%s reported this topic as not spam"
|
||
msgstr "%s已報告此話題並非垃圾資訊"
|
||
|
||
#. translators: %s: reporter name
|
||
#: includes/extend/akismet.php:383
|
||
msgid "%s reported this reply as not spam"
|
||
msgstr "%s已報告此回覆並非垃圾資訊"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:170 includes/forums/functions.php:459
|
||
#: includes/replies/functions.php:284 includes/replies/functions.php:611
|
||
#: includes/topics/functions.php:163 includes/topics/functions.php:535
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Your title is too long."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的標題過長。"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:353 includes/replies/functions.php:484
|
||
#: includes/topics/functions.php:400
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) occurred: %s"
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:出現以下問題:%s"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:357
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The forum was not created."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法建立版塊。"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:52 includes/replies/template.php:53
|
||
#: includes/topics/template.php:51
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "新增片段"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:59
|
||
msgid "View Forums"
|
||
msgstr "檢視論壇"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:63
|
||
msgid "Filter forums list"
|
||
msgstr "篩選版塊列表"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:64
|
||
msgid "Forums list"
|
||
msgstr "版塊列表"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:65
|
||
msgid "Forums list navigation"
|
||
msgstr "版塊列表導航"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:69
|
||
msgid "Insert into forum"
|
||
msgstr "插入論壇"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:70
|
||
msgid "Uploaded to this forum"
|
||
msgstr "上傳到此版塊"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:71
|
||
msgid "Forum Image"
|
||
msgstr "論壇影像"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:72
|
||
msgid "Set forum image"
|
||
msgstr "設定論壇影像"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:73
|
||
msgid "Remove forum image"
|
||
msgstr "刪除論壇圖片"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:74
|
||
msgid "Use as forum image"
|
||
msgstr "用作版塊影像"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:75
|
||
msgid "Forum published."
|
||
msgstr "版塊已釋出。"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:76
|
||
msgid "Forum published privately."
|
||
msgstr "版塊已私密釋出。"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:77
|
||
msgid "Forum reverted to draft."
|
||
msgstr "版塊已恢復為草稿。"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:78
|
||
msgid "Forum scheduled."
|
||
msgstr "已計劃版塊。"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:1185 includes/topics/template.php:2031
|
||
msgid "(+%s hidden)"
|
||
msgid_plural "(+%s hidden)"
|
||
msgstr[0] "(和%s隱藏的)"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:2021
|
||
msgid "This category has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
|
||
msgstr "此分類包含 %1$s 和 %2$s,並且由%3$s 於 %4$s 最後一次更新。"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:2022
|
||
msgid "This forum has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
|
||
msgstr "此版塊包含 %1$s 和 %2$s,並且由%3$s 於 %4$s 最後一次更新。"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:2040
|
||
msgid "This category has %1$s."
|
||
msgstr "此分類有 %1$s。"
|
||
|
||
#: includes/forums/template.php:2041
|
||
msgid "This forum has %1$s."
|
||
msgstr "此論壇有 %1$s。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:488
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The reply was not created."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法建立回覆。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1222
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: A reply ID is required"
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:回覆 ID 是必需的"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1275 includes/topics/functions.php:1395
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: A topic ID is required."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:話題 ID 是必需的。"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:1497
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This reply could not be found or no longer exists."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:找不到或不再存在此回覆。"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:60
|
||
msgid "View Replies"
|
||
msgstr "檢視回復"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:64
|
||
msgid "Filter replies list"
|
||
msgstr "篩選回覆列表"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:65
|
||
msgid "Replies list"
|
||
msgstr "回覆列表"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:66
|
||
msgid "Replies list navigation"
|
||
msgstr "回覆列表導航"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:67
|
||
msgid "Parent Topic:"
|
||
msgstr "父級話題:"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:68
|
||
msgid "Forum Replies"
|
||
msgstr "版面回覆"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:70
|
||
msgid "Insert into reply"
|
||
msgstr "插入回覆"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:71
|
||
msgid "Uploaded to this reply"
|
||
msgstr "上傳到此回覆"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:72
|
||
msgid "Reply Image"
|
||
msgstr "回覆影像"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:73
|
||
msgid "Set reply image"
|
||
msgstr "設定回覆影像"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:74
|
||
msgid "Remove reply image"
|
||
msgstr "刪除回覆影像"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:75
|
||
msgid "Use as reply image"
|
||
msgstr "用作回覆影像"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:76
|
||
msgid "Reply published."
|
||
msgstr "回覆已釋出。"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:77
|
||
msgid "Reply published privately."
|
||
msgstr "回覆已私密釋出。"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:78
|
||
msgid "Reply reverted to draft."
|
||
msgstr "回覆已恢復為草稿。"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:79
|
||
msgid "Reply scheduled."
|
||
msgstr "已計劃回覆。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:404
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The topic was not created."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:未建立話題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1342
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: A reply ID is required."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:需要回復 ID。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:2018
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: This topic could not be found or no longer exists."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:找不到或不再存在該話題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:58
|
||
msgid "View Topics"
|
||
msgstr "檢視話題"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:62
|
||
msgid "Filter topics list"
|
||
msgstr "篩選話題列表"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:63
|
||
msgid "Topics list"
|
||
msgstr "話題列表"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:64
|
||
msgid "Topics list navigation"
|
||
msgstr "話題列表導航"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:66
|
||
msgid "Forum Topics"
|
||
msgstr "版面話題"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:68
|
||
msgid "Insert into topic"
|
||
msgstr "插入話題"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:69
|
||
msgid "Uploaded to this topic"
|
||
msgstr "已上傳到本話題"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:70
|
||
msgid "Topic Image"
|
||
msgstr "話題圖片"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:71
|
||
msgid "Set topic image"
|
||
msgstr "設定話題影像"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:72
|
||
msgid "Remove topic image"
|
||
msgstr "刪除話題圖片"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:73
|
||
msgid "Use as topic image"
|
||
msgstr "用作話題影像"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:74
|
||
msgid "Topic published."
|
||
msgstr "話題已釋出。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:75
|
||
msgid "Topic published privately."
|
||
msgstr "話題已私密釋出。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:76
|
||
msgid "Topic reverted to draft."
|
||
msgstr "話題草稿已更新。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:77
|
||
msgid "Topic scheduled."
|
||
msgstr "定時話題。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3066 includes/topics/template.php:3334
|
||
msgid "This topic is pending moderation."
|
||
msgstr "本話題正在等待稽覈。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3322
|
||
msgid "This topic has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
|
||
msgstr "該主題包含 %1$s,有 %2$s,並且由%3$s 於 %4$s 最後一次更新。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3326
|
||
msgid "This topic has %1$s and %2$s."
|
||
msgstr "此主題包含%1$s和%2$s。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3338
|
||
msgid "This topic is empty."
|
||
msgstr "您的話題內容不能為空。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3391
|
||
msgid "Parent Tag"
|
||
msgstr "上級標籤"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3392
|
||
msgid "Parent Tag:"
|
||
msgstr "上級標籤:"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3399
|
||
msgid "Add or remove tags"
|
||
msgstr "新增或刪除標籤"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3400
|
||
msgid "Choose from the most used tags"
|
||
msgstr "從熱門標籤中選取"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3401
|
||
msgid "No topic tags found."
|
||
msgstr "未找到話題標籤。"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3402
|
||
msgid "No topic tags"
|
||
msgstr "無話題標籤"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3403
|
||
msgid "Topic tags list navigation"
|
||
msgstr "話題標籤列表導航"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3404
|
||
msgid "Topic tags list"
|
||
msgstr "話題標籤列表"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3405
|
||
msgid "Most used topic tags"
|
||
msgstr "最常用的話題標籤"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:3406
|
||
msgid "← Back to Tags"
|
||
msgstr "← 回到“標籤”"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:4021
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "無人"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:4025
|
||
msgid "%1$s is currently editing this topic."
|
||
msgstr "%1$s 正在編輯此話題。"
|
||
|
||
#: includes/users/engagements.php:849
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Not found. What are you subscribing/unsubscribing to?"
|
||
msgstr "<strong>ERROR</strong>:未找到。您要訂閱/取消訂閱什麼?"
|
||
|
||
#: includes/users/engagements.php:900
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unsubscribing."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:取消訂閱出錯。"
|
||
|
||
#: includes/users/engagements.php:902
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem subscribing."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:訂閱出錯。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/alert-topic-lock.php:21
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/alert-topic-lock.php:22
|
||
msgid "Stay"
|
||
msgstr "留下"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply-search.php:18
|
||
msgid "Search replies:"
|
||
msgstr "搜尋回覆:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-topic-search.php:18
|
||
msgid "Search topics:"
|
||
msgstr "搜尋話題:"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:119
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:18
|
||
msgid "Generate Password"
|
||
msgstr "生成密碼"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:26
|
||
msgid "Hide password"
|
||
msgstr "隱藏密碼"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:28
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:29
|
||
msgid "Cancel password change"
|
||
msgstr "取消密碼修改"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:40
|
||
msgid "Repeat New Password"
|
||
msgstr "重複新密碼"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:46
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-details.php:49
|
||
msgid "%s's Engagements"
|
||
msgstr "%s參與度"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-engagements.php:19
|
||
msgid "Topics Engaged In"
|
||
msgstr "參與的話題"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:19
|
||
msgid "Registered: %s"
|
||
msgstr "註冊:%s"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:29
|
||
msgid "Website: %s"
|
||
msgstr "網站:%s"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:38
|
||
msgid "Last Activity: %s"
|
||
msgstr "上次活動:%s"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress-functions.php:238
|
||
msgid "Please login to favorite."
|
||
msgstr "請登入後收藏。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress-functions.php:258
|
||
msgid "Favorite failed."
|
||
msgstr "收藏失敗。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress-functions.php:301
|
||
msgid "Please login to subscribe."
|
||
msgstr "請登入後訂閱。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress-functions.php:321
|
||
msgid "Subscription failed."
|
||
msgstr "訂閱失敗。"
|
||
|
||
#. translators: user role
|
||
#: includes/common/locale.php:44
|
||
msgctxt "User role"
|
||
msgid "Keymaster"
|
||
msgstr "管理員"
|
||
|
||
#. translators: user role
|
||
#: includes/common/locale.php:47
|
||
msgctxt "User role"
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "版主"
|
||
|
||
#. translators: user role
|
||
#: includes/common/locale.php:50
|
||
msgctxt "User role"
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "參與者"
|
||
|
||
#. translators: user role
|
||
#: includes/common/locale.php:53
|
||
msgctxt "User role"
|
||
msgid "Spectator"
|
||
msgstr "觀眾"
|
||
|
||
#. translators: user role
|
||
#: includes/common/locale.php:56
|
||
msgctxt "User role"
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "禁閉"
|
||
|
||
#: includes/replies/template.php:2564
|
||
msgctxt "Default reply to dropdown text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "沒有"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:2580
|
||
msgctxt "Close the topic"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:1861
|
||
msgctxt "Unapprove the topic"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "待評價"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:2635
|
||
msgctxt "Unapprove the topic"
|
||
msgid "Unapprove"
|
||
msgstr "未批准"
|
||
|
||
#: includes/topics/template.php:2634
|
||
msgctxt "Approve the topic"
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "批准"
|
||
|
||
#: bbpress.php:798
|
||
msgid "bbPress User Activity"
|
||
msgstr "bbPress使用者活動"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:442
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Reply To is invalid."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong> :回覆無效。"
|
||
|
||
#: includes/extend/buddypress/groups.php:379
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID is invalid."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>: 論壇 ID 無效。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:2054
|
||
msgid "Edit slug"
|
||
msgstr "編輯別名"
|
||
|
||
#: includes/users/engagements.php:616
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit favorites for that user."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯該使用者的收藏夾。"
|
||
|
||
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:48
|
||
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:52
|
||
msgid "This forum is closed to new content, however your posting capabilities still allow you to post."
|
||
msgstr "此論壇對新內容關閉,但是您的釋出許可權仍然允許您釋出。"
|
||
|
||
#: includes/topics/functions.php:716
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your topic:"
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的話題已找到以下問題:"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:746
|
||
msgid "No topic subscriptions to import"
|
||
msgstr "沒有要匯入的話題訂閱"
|
||
|
||
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:620
|
||
msgid "No forum subscriptions to import"
|
||
msgstr "沒有要匯入的論壇訂閱"
|
||
|
||
#: includes/admin/tools.php:247
|
||
msgid "Recount pending, spammed, and trashed replies in each forum"
|
||
msgstr "在每個論壇中重新計數掛起、垃圾郵件和已刪除的回覆"
|
||
|
||
#: includes/replies/functions.php:779
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your reply:"
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的話題中找到以下問題:"
|
||
|
||
#: includes/forums/functions.php:593
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your forum:"
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的論壇找到以下問題:"
|
||
|
||
#: includes/admin/forums.php:127
|
||
msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected forum as ’closed’ and disable the ability to post new topics and replies in it."
|
||
msgstr "<strong>關閉</strong>會將所選論壇標記為\"已關閉\",並停用在其中釋出新話題和回覆的能力。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:856
|
||
msgid "This includes roles, passwords, and email addresses."
|
||
msgstr "這包括角色,密碼和郵箱地址。"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:855
|
||
msgid "Allow Moderators and Keymasters to edit users"
|
||
msgstr "允許管理員和版主編輯使用者"
|
||
|
||
#: includes/admin/settings.php:841
|
||
msgid "This does not include the ability to edit users."
|
||
msgstr "這不包括編輯使用者的能力。"
|
||
|
||
#: includes/users/signups.php:228
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Invalid role."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:角色無效。"
|
||
|
||
#: includes/users/signups.php:223
|
||
msgid "<strong>Error</strong>: Empty role."
|
||
msgstr "<strong>錯誤</strong>:角色為空。" |