wpfanyi-translations/bbpress/bbpress-zh-tw.po
DevOps de553e577d Archive wpfanyi.com translations — 17 projects, 2026-07-04
65 GlotPress sub-sites exported, 17 with actual translation data,
48 were empty shells (never received any translations).

Co-Authored-By: Claude <noreply@anthropic.com>
2026-07-04 13:56:43 +08:00

6019 lines
No EOL
216 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of bbPress in Chinese (Taiwan)
# This file is distributed under the same license as the bbPress package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 01:53:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: bbPress\n"
#: includes/admin/topics.php:317
msgid "Error in unspamming topic."
msgstr "取消垃圾話題時發生錯誤。"
#: includes/admin/topics.php:308
msgid "Sorry, you are not allowed to unspam this topic."
msgstr "哎呀,您尚未允許取消垃圾話題。"
#: includes/admin/topics.php:292
msgid "Error in spamming topic."
msgstr "設定垃圾話題時發生錯誤。"
#: includes/admin/topics.php:259
msgid "%s topic not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s topics not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s話題未更新有人正在編輯中。"
#: includes/admin/topics.php:258
msgid "1 topic not updated, somebody is editing it."
msgstr "1個話題尚未更新有人正在編輯中。"
#: includes/admin/topics.php:256
msgid "%s topic updated."
msgid_plural "%s topics updated."
msgstr[0] "%s話題已更新。"
#: includes/admin/replies.php:312
msgid "Error in unspamming reply."
msgstr "取消垃圾回覆時發生錯誤。"
#: includes/admin/replies.php:303
msgid "Sorry, you are not allowed to unspam this reply."
msgstr "對不起,您無權取消這個垃圾回覆。"
#: includes/admin/replies.php:287
msgid "Error in spamming reply."
msgstr "設定垃圾回覆時發生錯誤。"
#: includes/admin/topics.php:283 includes/admin/replies.php:278
msgid "Sorry, you are not allowed to spam this item."
msgstr "哎呀,您沒有許可權設定當前內容為垃圾項。"
#: includes/admin/replies.php:254
msgid "%s reply not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s replies not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s個回覆無法更新有人正在編輯中。"
#: includes/admin/replies.php:253
msgid "1 reply not updated, somebody is editing it."
msgstr "1個話題無法更新有人正在編輯中。"
#: includes/admin/replies.php:251
msgid "%s reply updated."
msgid_plural "%s replies updated."
msgstr[0] "%s個回覆已更新。"
#: includes/common/template.php:2730
msgid "Your Subscriptions"
msgstr "您的訂閱"
#: includes/common/template.php:2720
msgid "Your Favorites"
msgstr "您的收藏"
#: includes/common/template.php:2710
msgid "Your Replies"
msgstr "您的回覆"
#: includes/common/template.php:2700
msgid "Your Topics"
msgstr "您的話題"
#: includes/replies/template.php:1580 includes/topics/template.php:2853
msgctxt "verb"
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
#: includes/replies/template.php:51 includes/admin/settings.php:384
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
#: includes/common/functions.php:402 includes/common/functions.php:460
msgid "Pending: %s"
msgstr "待審:%s"
#: includes/admin/settings.php:1148
msgid "Topics by Last Post"
msgstr "按最新帖子"
#: includes/admin/topics.php:1229
msgid "Topic draft updated."
msgstr "話題草稿已更新。"
#: includes/admin/topics.php:1218
msgid "Topic scheduled for: %s."
msgstr "為%s安排的話題。"
#: includes/admin/topics.php:1209
msgid "Topic submitted."
msgstr "話題已提交。"
#: includes/admin/topics.php:1198
msgid "Topic created."
msgstr "話題已建立。"
#: includes/admin/replies.php:1025
msgid "Reply draft updated."
msgstr "回覆草稿已更新。"
#: includes/admin/replies.php:1014
msgid "Reply scheduled for: %s."
msgstr "計劃回覆於:%s."
#: includes/admin/topics.php:1211 includes/admin/topics.php:1223
#: includes/admin/topics.php:1231 includes/admin/replies.php:1007
#: includes/admin/replies.php:1019 includes/admin/replies.php:1027
msgid "Preview topic"
msgstr "預覽話題"
#: includes/admin/replies.php:1005
msgid "Reply submitted."
msgstr "回覆已提交。"
#: includes/admin/replies.php:994
msgid "Reply created."
msgstr "回覆已建立。"
#: includes/admin/forums.php:764
msgid "Forum draft updated."
msgstr "版塊草稿已更新。"
#: includes/admin/forums.php:753
msgid "Forum scheduled for: %s."
msgstr "版塊計劃於:%s。"
#: includes/admin/forums.php:746 includes/admin/forums.php:758
#: includes/admin/forums.php:766
msgid "Preview forum"
msgstr "預覽版塊"
#: includes/admin/forums.php:744
msgid "Forum submitted."
msgstr "版塊已提交。"
#: includes/admin/forums.php:733
msgid "Forum created."
msgstr "版塊已建立。"
#: includes/admin/tools/reset.php:233
msgid "Deleting Imported User Meta&hellip; %s"
msgstr "刪除匯入的使用者後設資料&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:227
msgid "Deleting Imported Users&hellip; %s"
msgstr "刪除匯入的使用者&hellip;%s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:249
msgid "No replies to this topic."
msgstr "該話題下無回覆。"
#: includes/admin/tools/common.php:258
msgid "Search Tools:"
msgstr "搜尋工具:"
#: includes/admin/tools/common.php:260
msgid "Search Tools"
msgstr "搜尋工具"
#: includes/admin/tools/common.php:286
msgid "Filter by Component"
msgstr "按元件過濾"
#: includes/admin/tools/common.php:288
msgid "All Components"
msgstr "全部元件"
#: includes/admin/tools/repair.php:72 includes/admin/tools/upgrade.php:71
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
#: includes/admin/tools/common.php:431 includes/admin/tools/common.php:446
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: includes/admin/tools/common.php:800 includes/admin/tools/common.php:924
msgid "All %s"
msgstr "全部%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:57
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "您真的要這麼做嗎?"
#: includes/admin/tools/repair.php:64 includes/admin/tools/repair.php:126
#: includes/admin/tools/repair.php:181 includes/admin/tools/upgrade.php:61
#: includes/admin/tools/upgrade.php:130 includes/admin/tools/upgrade.php:193
msgid "Run"
msgstr "執行"
#: includes/admin/tools/repair.php:61 includes/admin/tools/repair.php:178
#: includes/admin/tools/upgrade.php:58 includes/admin/tools/upgrade.php:190
msgid "Select bulk action"
msgstr "選擇批次操作"
#: includes/admin/tools/repair.php:81 includes/admin/tools/repair.php:166
#: includes/admin/tools/upgrade.php:80 includes/admin/tools/upgrade.php:177
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: includes/admin/tools/repair.php:66 includes/admin/tools/repair.php:183
#: includes/admin/tools/upgrade.php:63 includes/admin/tools/upgrade.php:195
msgid "Apply"
msgstr "應用"
#: includes/admin/tools/repair.php:89 includes/admin/tools/repair.php:116
#: includes/admin/tools/repair.php:170 includes/admin/tools/upgrade.php:88
#: includes/admin/tools/upgrade.php:120 includes/admin/tools/upgrade.php:181
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: includes/admin/tools/repair.php:93 includes/admin/tools/repair.php:133
#: includes/admin/tools/repair.php:171 includes/admin/tools/upgrade.php:98
#: includes/admin/tools/upgrade.php:144 includes/admin/tools/upgrade.php:183
msgid "Components"
msgstr "元件"
#: includes/admin/tools/repair.php:99 includes/admin/tools/repair.php:140
#: includes/admin/tools/repair.php:172 includes/admin/tools/upgrade.php:103
#: includes/admin/tools/upgrade.php:151 includes/admin/tools/upgrade.php:184
msgid "Overhead"
msgstr "額外負荷"
#: includes/admin/tools/repair.php:126 includes/admin/tools/upgrade.php:130
msgid "Run %s"
msgstr "執行%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:130 includes/admin/tools/upgrade.php:134
msgid "Show more details"
msgstr "顯示詳情"
#: includes/admin/tools/repair.php:155 includes/admin/tools/upgrade.php:166
msgid "No repair tools match this criteria."
msgstr "未找到針對該問題的修復工具。"
#: includes/admin/tools/common.php:402
msgid "Low"
msgstr "低"
#: includes/admin/tools.php:78
msgid "The repair was completed successfully"
msgstr "修復成功完成"
#: includes/admin/tools.php:79
msgid "The repair was not successful"
msgstr "修復未成功"
#: includes/admin/tools/common.php:408
msgid "High"
msgstr "高"
#: includes/admin/tools/common.php:405
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: includes/admin/tools.php:271
msgid "Recount pending, spammed, and trashed replies in each topic"
msgstr "對每個話題下等待處理,標為垃圾和被刪除的回覆進行計數"
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:90
msgid "Unapprove"
msgstr "未透過"
#: includes/admin/settings.php:1802 includes/admin/tools/reset.php:23
#: includes/admin/tools/repair.php:43 includes/admin/tools/upgrade.php:40
msgid "Forum Tools"
msgstr "論壇工具"
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:61
msgid "Replied"
msgstr "已回覆"
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:24
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:26 includes/admin/topics.php:860
#: includes/admin/forums.php:543
msgid "Last Post"
msgstr "最後發表"
#: includes/admin/metaboxes.php:509
msgid "&mdash; No reply &mdash;"
msgstr "&mdash; 無回覆 &mdash;"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:127
#: includes/extend/buddypress/groups.php:487 includes/admin/metaboxes.php:445
msgid "&mdash; No forum &mdash;"
msgstr "&mdash; 無論壇 &mdash;"
#: includes/admin/forums.php:578
msgid "&mdash;"
msgstr "&mdash;"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:101
msgid "Forum Moderators:"
msgstr "論壇版主:"
#: includes/users/template.php:2375
msgid "Moderators:"
msgstr "版主:"
#: includes/admin/settings.php:840
msgid "Allow forums to have dedicated moderators"
msgstr "允許論壇擁有專用版主"
#: includes/admin/metaboxes.php:659 includes/admin/forums.php:540
msgid "Moderators"
msgstr "版主"
#. Author of the plugin
msgid "The bbPress Contributors"
msgstr "bbPress貢獻者"
#: includes/admin/tools.php:127
msgid "Recalculate parent forum for each topic and reply"
msgstr "重新計算每個話題和回覆的父論壇"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:100
msgid "You may use these %s tags and attributes:"
msgstr "您可以使用這些%s標籤和屬性"
#: templates/default/extras/page-topic-tags.php:22
msgid "This is a collection of tags that are currently popular on our forums."
msgstr "這是本論壇熱門的一組標籤。"
#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:22
msgid "Here are the statistics and popular topics of our forums."
msgstr "這是本論壇的統計資料和熱話題。"
#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:70
msgid "in: %1$s"
msgstr "在 %1$s 中"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:48
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:48
msgid "New topic in %s titled:"
msgstr "%s中的新話題標題為"
#: includes/admin/tools/repair.php:1119
msgid "Complete! %d closed topic repaired."
msgid_plural "Complete! %d closed topics repaired."
msgstr[0] "完成!已修復%d個已關閉話題。"
#: includes/admin/tools/repair.php:1088
msgid "Repairing closed topics&hellip; %s"
msgstr "正在修復已關閉的話題&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:1089
msgid "No closed topics to repair."
msgstr "沒有需要修復的已關閉話題。"
#: includes/users/functions.php:453
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] 新郵箱地址"
#: includes/users/functions.php:418
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Someone requested a change to the email address on your account.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm this change:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If you did not request this, you can safely ignore and delete this notification.\n"
"\n"
"This email was sent to: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"The %4$s Team\n"
"%5$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"有人請求對您賬戶的郵箱地址進行變更。\n"
"\n"
"請點選以下連結來確認本次更改:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"如果您沒有請求進行此操作,您可以放心地忽略並刪除本通知。\n"
"\n"
"該郵件發給: %3$s\n"
"\n"
"致敬,\n"
"%4$s 團隊\n"
"%5$s"
#: includes/users/functions.php:406
msgid "<strong>Error</strong>: An error occurred while updating your email address."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:更新您的郵箱地址時,發生了一個錯誤。"
#: includes/users/functions.php:226 includes/users/functions.php:343
msgid "<strong>Error</strong>: That email address is already in use."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:該郵箱地址已被使用。"
#: includes/users/functions.php:208 includes/users/functions.php:220
msgid "<strong>Error</strong>: That is not a valid email address."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:這不是有效的郵箱地址。"
#: includes/users/template.php:1419
msgid "There is a pending email address change to %1$s. %2$s"
msgstr "%1$s 正在等待郵箱地址變更。%2$s"
#: includes/users/template.php:1414
msgctxt "Dismiss pending user email address change"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: includes/admin/topics.php:168 includes/admin/topics.php:221
#: includes/admin/replies.php:162 includes/admin/replies.php:216
#: includes/admin/settings.php:1938 includes/admin/tools/help.php:44
#: includes/admin/tools/help.php:73 includes/admin/tools/help.php:131
#: includes/admin/forums.php:145 includes/admin/forums.php:201
msgid "<a href=\"https://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">bbPress Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">bbPress 文件</a>"
#: includes/admin/tools/help.php:98
msgid "Also see the main article on the bbPress codex <a href=\"https://codex.bbpress.org/import-forums/\">bbPress: Import Forums</a>."
msgstr "參見 bbPress codex 上的主要文章 <a href=\"https://codex.bbpress.org/import-forums/\">bbPress: 匯入論壇</a>。"
#: includes/admin/tools/help.php:67
msgid "Also see <a href=\"https://codex.bbpress.org/reset-forums/\">bbPress: Reset Forums</a>."
msgstr "參見 <a href=\"https://codex.bbpress.org/reset-forums/\">bbPress: 重置論壇</a>."
#: includes/admin/tools/help.php:38
msgid "Also see <a href=\"https://codex.bbpress.org/repair-forums/\">bbPress: Repair Forums</a>."
msgstr "參見 <a href=\"https://codex.bbpress.org/repair-forums/\">bbPress: 修復論壇</a>."
#: includes/admin/tools/help.php:35
msgid "bbPress roles: <a href=\"https://codex.bbpress.org/bbpress-user-roles-and-capabilities/\" target=\"_blank\">bbPress User Roles and Capabilities</a>"
msgstr "bbPress 角色: <a href=\"https://codex.bbpress.org/bbpress-user-roles-and-capabilities/\" target=\"_blank\">bbPress 角色與許可權</a>"
#: includes/admin/tools/help.php:34
msgid "BuddyPress Group Forums: <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/installing-group-and-sitewide-forums/\">Installing Group and Sitewide Forums</a> and <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/guides/migrating-from-old-forums-to-bbpress-2/\">Migrating from old forums to bbPress 2.2+</a>."
msgstr "BuddyPress 團隊論壇: <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/installing-group-and-sitewide-forums/\">安裝團隊和站內論壇</a> 和 <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/guides/migrating-from-old-forums-to-bbpress-2/\">從舊論壇遷移到 bbPress 2.2+</a>。"
#: includes/admin/topics.php:169 includes/admin/topics.php:222
#: includes/admin/replies.php:163 includes/admin/replies.php:217
#: includes/admin/settings.php:1939 includes/admin/tools/help.php:45
#: includes/admin/tools/help.php:74 includes/admin/tools/help.php:132
#: includes/admin/forums.php:146 includes/admin/forums.php:202
msgid "<a href=\"https://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"https://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Support Forums</a>"
#: includes/admin/topics.php:152
msgid "<strong>View</strong> will take you to your live site to view the topic."
msgstr "<strong>檢視</strong> 將會帶您去網站前臺檢視此話題。"
#: includes/admin/topics.php:755
msgid "There was a problem approving the topic \"%1$s\"."
msgstr "在批准話題\"%1$s\"操作中出現了個問題。"
#: includes/admin/topics.php:761
msgid "There was a problem unapproving the topic \"%1$s\"."
msgstr "在未批准話題\"%1$s\"操作中出現了個問題。"
#: includes/admin/topics.php:756
msgid "Topic \"%1$s\" successfully approved."
msgstr "話題\"%1$s\"批准操作成功。"
#: includes/admin/topics.php:985
msgid "Unapprove this topic"
msgstr "未批准該話題"
#: includes/admin/topics.php:762
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unapproved."
msgstr "話題\"%1$s\"未批准操作成功。"
#: includes/admin/topics.php:990
msgid "Approve this topic"
msgstr "批准該話題"
#: includes/admin/topics.php:985
msgctxt "Unapprove Topic"
msgid "Unapprove"
msgstr "未透過"
#: includes/admin/topics.php:990
msgctxt "Approve Topic"
msgid "Approve"
msgstr "批准"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:656
msgid "No forum subscriptions to remove."
msgstr "沒有可轉換的論壇訂閱。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:620
msgid "No topic subscriptions to remove."
msgstr "沒有可轉換的話題訂閱。"
#: includes/admin/forums.php:633
msgctxt "Open a Forum"
msgid "Open"
msgstr "開放"
#: includes/admin/forums.php:631
msgctxt "Close a Forum"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: includes/replies/functions.php:1654
msgctxt "Spam the reply"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
#: includes/replies/functions.php:1655
msgctxt "Trash the reply"
msgid "Trash"
msgstr "移至回收站"
#: includes/replies/functions.php:1656
msgctxt "Mark reply as pending"
msgid "Pending"
msgstr "待審"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:656
msgid "No anonymous topic authors to import"
msgstr "沒有可轉換的匿名帖子作者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:800
msgid "No anonymous reply authors to import"
msgstr "沒有可轉換的匿名回覆作者"
#: includes/replies/functions.php:1579
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unapproving the reply."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:在未透過稽覈該回復時出現了個問題。"
#: includes/topics/functions.php:2109
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unapproving the topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:拒絕該話題時,遇到了一個問題。"
#: includes/topics/functions.php:2108
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem approving the topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:透過該話題時,遇到了一個問題。"
#: includes/replies/template.php:2202
msgctxt "Pending Status"
msgid "Unapprove"
msgstr "未批准"
#: includes/replies/template.php:2201
msgctxt "Pending Status"
msgid "Approve"
msgstr "批准"
#: includes/replies/functions.php:1579
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem approving the reply."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:在透過該回復時,遇到了一個問題。"
#: includes/admin/replies.php:811
msgctxt "Approve reply"
msgid "Approve"
msgstr "批准"
#: includes/admin/replies.php:811
msgid "Approve this reply"
msgstr "透過該回復"
#: includes/admin/replies.php:809
msgctxt "Unapprove reply"
msgid "Unapprove"
msgstr "拒絕"
#: includes/admin/replies.php:809
msgid "Unapprove this reply"
msgstr "拒絕該回復"
#: includes/admin/replies.php:581
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unapproved."
msgstr "回覆\"%1$s\" 未批准操作成功。"
#: includes/admin/replies.php:580
msgid "There was a problem unapproving the reply \"%1$s\"."
msgstr "回覆\"%1$s\"未批准操作時出現了個問題。"
#: includes/admin/replies.php:575
msgid "Reply \"%1$s\" successfully approved."
msgstr "回覆\"%1$s\"已批准。"
#: includes/admin/replies.php:574
msgid "There was a problem approving the reply \"%1$s\"."
msgstr "回覆\"%1$s\"批准操作時出現了個問題。"
#: includes/admin/topics.php:148 includes/admin/replies.php:146
msgid "<strong>Approve</strong> will change the status from pending to publish."
msgstr "<strong>透過</strong> 將會把待審狀態改變為已釋出。"
#: includes/admin/replies.php:145
msgid "<strong>View</strong> will take you to your live site to view the reply."
msgstr "<strong>檢視</strong> 將會帶您去站點前臺檢視此回覆。"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:138
msgid "Reply Status:"
msgstr "回覆狀態:"
#: includes/common/widgets.php:651
msgid "A list of recent topics, sorted by: newness, popularity, or recent replies."
msgstr "最新話題列表,按發帖時間,熱度或最新回覆排列。"
#: includes/admin/topics.php:738
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unstuck."
msgstr "話題 \"%1$s\" 已成功取消固定。"
#: includes/admin/topics.php:732
msgid "Topic \"%1$s\" successfully stuck."
msgstr "話題 \"%1$s\" 已成功固定。"
#: includes/admin/topics.php:726
msgid "Topic \"%1$s\" successfully stuck to front."
msgstr "話題 \"%1$s\" 已成功置頂。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:40
msgid "Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr "依時間先後順序合併回覆是依照已釋出的時間與日期排序。話題更新時,可能會導向保留合併前一秒的時間差的內容。"
#: includes/admin/metaboxes.php:79
msgid "%s Topic Tag"
msgid_plural "%s Topic Tags"
msgstr[0] "%s個話題標籤"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:30
msgid "Reply #%1$s in %2$s"
msgstr "回覆 #%1$s 於 %2$s"
#: includes/replies/functions.php:1653
msgctxt "Publish the reply"
msgid "Publish"
msgstr "釋出"
#: includes/admin/tools/repair.php:1269
msgid "No reply positions to recalculate."
msgstr "無回覆位置重新計算。"
#: includes/admin/tools/repair.php:1268
msgid "Recalculating reply menu order&hellip; %s"
msgstr "重新計算回覆選單順序 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools.php:163
msgid "Recalculate sticky relationship of each topic"
msgstr "為每一個話題重新計算置頂關係"
#: includes/admin/tools.php:115
msgid "Recalculate parent topic for each reply"
msgstr "為每一個回覆重新計算父話題"
#: includes/admin/metaboxes.php:481
msgid "Select what status to give the reply."
msgstr "選擇該回復的狀態."
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:818
msgid "No threaded replies to import"
msgstr "沒有話題回覆可轉換"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:728
msgid "No topic tags to import"
msgstr "沒有話題標籤可轉換"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:710
msgid "No closed topics to import"
msgstr "沒有已關閉的話題可關閉"
#: includes/topics/template.php:3398
msgid "Separate topic tags with commas"
msgstr "用英文逗號分隔話題標籤"
#: includes/admin/tools/help.php:123
msgid "\"Purge Previous Import\" will remove data imported from a failed import without removing your existing forum data."
msgstr "“刪除上一個匯入”只刪除匯入失敗的資料,而不影響已經存在的論壇資料。"
#: includes/admin/tools/help.php:122
msgid "\"Start Over\" will start the importer fresh, if your import failed for any reason leaving this setting unchecked the importer will begin from where it left off."
msgstr "\"重新開始\"將會開啟匯入器,如果您的匯入因任何原因操作失敗不選中該設定,匯入器將會從它上次失敗的地方開始。"
#: includes/admin/tools/help.php:121
msgid "\"Convert Users\" will import your legacy forum members as WordPress Users."
msgstr "“使用者轉換”功能可以將本地使用者匯入為WordPress使用者。"
#: includes/admin/tools/help.php:120
msgid "Depending on your MySQL configuration you can tweak the \"Rows Limit\" and \"Delay Time\" that may help to improve the overall time it takes to perform a complete forum import."
msgstr "根據您的MySQL設定您可以對Rows Limit和 Delay Time進行配置或許可以提升“匯入論壇”操作的效率。"
#: includes/admin/tools/help.php:117
msgid "In the Options you have a number of options:"
msgstr "在選項中您有多種選擇:"
#: includes/admin/tools/help.php:116
msgid "Importer Options"
msgstr "匯入器選項"
#: includes/admin/tools/help.php:108
msgid "The settings in this section refer to the database connection strings used by your old forum software. The best way to determine the exact settings you need is to copy them from your legacy forums configuration file or contact your web hosting provider."
msgstr "這裡的設定跟您原來論壇軟體所使用的連結字串有關。最好的辦法是透過複製原來論壇的配置文件來決定您實際需要的設定,或者聯絡論壇空間服務商。"
#: includes/admin/tools/help.php:105
msgid "In the Database Settings you have a number of options:"
msgstr "在資料庫設定選單中有幾個選項:"
#: includes/admin/settings.php:1873 includes/admin/tools/help.php:97
msgid "Please see the additional help tabs for more information on each individual section."
msgstr "更多資訊詳見每節的附加幫助選項卡。"
#: includes/admin/tools/help.php:96
msgid "This screen provides access to all of the bbPress Import Forums settings and resources."
msgstr "該螢幕可以訪問所有的bbPress的匯入論壇設定和資源。"
#: includes/admin/tools/help.php:31
msgid "There is more detailed information available on the bbPress and BuddyPress codex for the following:"
msgstr "bbPress和BuddyPress codex有更多關於以下幾點的詳細資訊"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:50
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: includes/admin/metaboxes.php:70
msgid "%s Reply"
msgid_plural "%s Replies"
msgstr[0] "%s回覆"
#: includes/admin/metaboxes.php:61
msgid "%s Topic"
msgid_plural "%s Topics"
msgstr[0] "%s話題"
#: includes/admin/metaboxes.php:52
msgid "%s Forum"
msgid_plural "%s Forums"
msgstr[0] "%s論壇"
#: includes/admin/forums.php:633
msgid "Open this forum"
msgstr "開啟該論壇"
#: includes/admin/forums.php:631
msgid "Close this forum"
msgstr "關閉此論壇"
#: includes/admin/forums.php:458
msgid "Forum \"%1$s\" successfully closed."
msgstr "成功關閉論壇\"%1$s\"。"
#: includes/admin/forums.php:457
msgid "There was a problem closing the forum \"%1$s\"."
msgstr "關閉\"%1$s\"論壇時有一個問題。"
#: includes/admin/forums.php:452
msgid "Forum \"%1$s\" successfully opened."
msgstr "成功開啟論壇\"%1$s\" 。"
#: includes/admin/forums.php:451
msgid "There was a problem opening the forum \"%1$s\"."
msgstr "開啟\"%1$s\"論壇時有一個問題。"
#: includes/admin/forums.php:361
msgid "The forum was not found."
msgstr "未找到該論壇。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:843
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Evergreen"
msgstr "青春綠"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:834
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Mint"
msgstr "薄荷色"
#: includes/admin/settings.php:798
msgid "Allow users to subscribe to forums and topics"
msgstr "允許使用者訂閱論壇以及話題"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1103
msgid "bbPress fully supports automatic translation updates."
msgstr "bbPress 完全支援自動更新翻譯。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1091
msgid "We&#8217;re all abuzz about the hive of new importers, AEF, Drupal, FluxBB, Kunena Forums for Joomla, MyBB, Phorum, PHPFox, PHPWind, PunBB, SMF, Xenforo and XMB. Existing importers are now sweeter than honey with improved importing stickies, topic tags, forum categories and the sting is now gone if you need to remove imported users."
msgstr "大家都在紛紛議論新的匯入工具AEF、Drupal、FluxBB、Kunena Forums for Joomla、MyBB、Phorum、PHPFox、PHPWind、PunBB、SMF、Xenforo 以及 XMB。現在的匯入工具更加好用改進了匯入置頂帖、話題標籤、論壇分類的過程並且刪除匯入的使用者時不會有麻煩了。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1087
msgid "Converters"
msgstr "轉換器"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:203
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to mark notifications for that user."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您沒有許可權為該使用者標記通知。"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:95
msgid "You have %1$d new reply to %2$s from %3$s"
msgstr "您有%1$d條 %3$s 對 %2$s 的新回覆"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1098
msgid "Better handling of styles and scripts in the template stack."
msgstr "更好地處理模板中的樣式和指令碼。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1097
msgid "Theme Compatibility"
msgstr "話題相容性"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1081
msgid "Your users can manage all of their subscriptions in one convenient location."
msgstr "您的使用者能夠在同一個方便的位置來管理他們的所有訂閱。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1080
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "管理訂閱"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1076
msgid "Now your users can subscribe to new topics in specific forums."
msgstr "現在您的使用者能夠訂閱相關論壇的新話題了。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1075
msgid "Subscribe to Forums"
msgstr "訂閱論壇"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1071
msgid "Forum Subscriptions"
msgstr "論壇訂閱"
#: includes/admin/tools/reset.php:51
msgid "This option will delete all previously imported users, and cannot be undone."
msgstr "此選項將會刪除所有先前匯入的使用者,並且無法撤銷。"
#: includes/admin/tools/reset.php:47
msgid "Delete imported users?"
msgstr "是否刪除匯入的使用者?"
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:23
msgid "Subscribed Forums"
msgstr "已訂閱論壇"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:155
msgid "Topic Status:"
msgstr "話題狀態:"
#: includes/users/template.php:1082 includes/topics/template.php:1830
msgid "Unfavorite"
msgstr "取消收藏"
#: includes/topics/functions.php:1880
msgctxt "Make topic super sticky"
msgid "Super Sticky"
msgstr "超級置頂"
#: includes/topics/functions.php:1879
msgctxt "Make topic sticky"
msgid "Sticky"
msgstr "置頂"
#: includes/topics/functions.php:1878
msgctxt "Unstick a topic"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: includes/topics/functions.php:1860
msgctxt "Trash the topic"
msgid "Trash"
msgstr "移至回收站"
#: includes/topics/functions.php:1859
msgctxt "Spam the topic"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
#: includes/topics/functions.php:1858
msgctxt "Close the topic"
msgid "Closed"
msgstr "已關閉"
#: includes/topics/functions.php:1857 includes/topics/template.php:2581
msgctxt "Open the topic"
msgid "Open"
msgstr "開放"
#: includes/forums/functions.php:2108
msgctxt "Make forum hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: includes/forums/functions.php:2107
msgctxt "Make forum private"
msgid "Private"
msgstr "私密"
#: includes/forums/functions.php:2106
msgctxt "Make forum public"
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: includes/forums/functions.php:2086
msgctxt "Forum is a category"
msgid "Category"
msgstr "分類"
#: includes/forums/functions.php:2085
msgctxt "Forum accepts new topics"
msgid "Forum"
msgstr "論壇"
#: includes/forums/functions.php:2068
msgctxt "Close the forum"
msgid "Closed"
msgstr "已關閉"
#: includes/forums/functions.php:2067
msgctxt "Open the forum"
msgid "Open"
msgstr "開放"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:96
msgid "You have %1$d new reply to %2$s"
msgstr "您有%1$d條關於%2$s的回覆"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:89
msgid "You have %d new replies"
msgstr "您有%d條新回覆"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:101
msgid "Topic Replies"
msgstr "話題回覆"
#. translators: user's display name
#: includes/common/template.php:2714
msgid "%s's Replies"
msgstr "%s的回覆"
#. translators: user's display name
#: includes/common/template.php:2704
msgid "%s's Topics"
msgstr "%s的話題"
#: includes/common/functions.php:1267
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Topic Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s 寫道:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"話題連結: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"您收到此郵件是由於訂閱了一個論壇。\n"
"\n"
"登入訪問此話題來取消這些郵件訂閱。"
#: includes/admin/topics.php:1016 includes/topics/template.php:2690
msgid "(to front)"
msgstr "(超級置頂)"
#: includes/admin/tools/reset.php:62
msgid "Backup your database before proceeding."
msgstr "繼續前請備份資料庫。"
#: includes/admin/tools/repair.php:725
msgid "Removing trashed forums from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr "從使用者的訂閱中刪除已丟棄的論壇&hellip;%s"
#: includes/admin/tools.php:331
msgid "Remove unpublished forums from user subscriptions"
msgstr "從使用者的訂閱中刪除已丟棄的論壇"
#: includes/admin/metaboxes.php:418
msgid "Select whether to open or close the topic."
msgstr "選擇開放或關閉話題。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1182
msgid "Feature Developer"
msgstr "功能開發者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1108
msgid "Roles and capabilities have been swept through, cleaned up, and simplified."
msgstr "角色和許可權已經過了整理、清理和簡化。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1107
msgid "User capabilities"
msgstr "使用者許可權"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1102
msgid "Polyglot support"
msgstr "多語種支援"
#: includes/extend/akismet.php:883
msgid "No recorded history. Akismet has not checked this post."
msgstr "沒有記錄。Akismet 還沒有檢查這帖子。"
#: includes/extend/akismet.php:829 includes/extend/akismet.php:839
msgid "Akismet History"
msgstr "Akismet 歷史記錄"
#: includes/extend/akismet.php:596
msgid "Akismet cleared this post as not spam"
msgstr "Akismet 宣告該帖並非垃圾資訊"
#: includes/common/template.php:2666
msgid "Topic Tag Edit: %s"
msgstr "編輯話題標籤:%s"
#: includes/common/template.php:2661
msgid "Reply Edit: %s"
msgstr "編輯回覆:%s"
#: includes/common/template.php:2656
msgid "Topic Edit: %s"
msgstr "編輯話題:%s"
#: includes/common/template.php:2651
msgid "Forum Edit: %s"
msgstr "編輯論壇:%s"
#: includes/admin/metaboxes.php:628
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: includes/admin/metaboxes.php:627
msgid "ID:"
msgstr "ID"
#: includes/replies/functions.php:229 includes/topics/functions.php:209
msgid "<strong>Error</strong>: Forum does not exist."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:該論壇不存在。"
#: includes/replies/functions.php:225 includes/topics/functions.php:205
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:論壇 ID 不能為負數。"
#: includes/replies/functions.php:211 includes/topics/functions.php:191
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID must be a number."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:論壇 ID 必須是數字。"
#: includes/replies/functions.php:188
msgid "<strong>Error</strong>: Topic does not exist."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:該話題不存在。"
#: includes/replies/functions.php:174
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID must be a number."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:話題 ID 必須是數字。"
#: includes/replies/functions.php:184
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:話題 ID 不能是負數。"
#: includes/admin/settings.php:870
msgid "Allow forum wide search"
msgstr "讓論壇廣泛搜尋"
#: includes/admin/settings.php:934
msgid "Add toolbar & buttons to textareas to help with HTML formatting"
msgstr "給編輯器新增工具欄和按鈕幫助使用者寫HTML格式程式碼"
#: includes/admin/settings.php:770
msgid "Forum features that can be toggled on and off"
msgstr "論壇功能可以進行切換開啟與關閉"
#: includes/admin/settings.php:654
msgid "Setting time limits and other user posting capabilities"
msgstr "設定時間限制和其他使用者釋出的許可權"
#: includes/admin/settings.php:238
msgid "Post Formatting"
msgstr "發表格式設定"
#: includes/admin/settings.php:34
msgid "Forum Features"
msgstr "論壇特色"
#: includes/admin/settings.php:29
msgid "Forum User Settings"
msgstr "論壇使用者置"
#: includes/admin/settings.php:753
msgid "Automatically give registered visitors the %s forum role"
msgstr "自動給註冊遊客分配%s論壇角色"
#: includes/admin/settings.php:176
msgid "Reply Threading"
msgstr "回覆跟帖"
#: includes/admin/settings.php:905
msgid "Enable threaded (nested) replies %s levels deep"
msgstr "啟用線狀圖案(巢狀)回覆%s層深"
#: includes/admin/settings.php:2098
msgid "Possible %1$s conflict: %2$s"
msgstr "或許 %1$s 發生衝突:%2$s"
#: includes/replies/template.php:2379
msgid "Viewing %1$s reply thread"
msgid_plural "Viewing %1$s reply threads"
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 條回覆"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:31
#: includes/replies/template.php:1653
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: includes/replies/functions.php:341
msgid "<strong>Error</strong>: Topic is closed."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:話題已關閉。"
#: includes/admin/settings.php:1290
msgid "Custom slugs for single forums, topics, replies, tags, views, edit, and search."
msgstr "適用於單個論壇,話題,回覆,標籤,檢視,編輯和搜尋的自定義別名。"
#: includes/admin/settings.php:1185
msgid "Customize your user profile slugs."
msgstr "定製您的使用者配置簡況縮略名。"
#: includes/admin/settings.php:1145
msgid "Forum Index"
msgstr "論壇首頁"
#: includes/admin/settings.php:1127
msgid "Prefix all forum content with the Forum Root slug (Recommended)"
msgstr "用論壇根的別名字首所有論壇內容(推薦)"
#: includes/admin/settings.php:1098
msgid "Customize your Forums root. Partner with a WordPress Page and use Shortcodes for more flexibility."
msgstr "自定義您的論壇根。 與WordPress頁面合作並使用簡碼以獲得更大的靈活性。"
#: includes/admin/settings.php:413
msgid "User Base"
msgstr "使用者基礎別名"
#: includes/admin/settings.php:376
msgid "Topic View"
msgstr "話題檢視"
#: includes/admin/settings.php:339
msgid "Forum root should show"
msgstr "論壇根頁面將顯示"
#: includes/admin/settings.php:323
msgid "Forum Root"
msgstr "論壇根"
#: includes/admin/settings.php:64
msgid "Forum User Slugs"
msgstr "論壇使用者縮略名"
#: includes/admin/settings.php:54
msgid "Forum Root Slug"
msgstr "論壇根縮略名"
#: includes/admin/settings.php:49
msgid "Topics and Replies Per RSS Page"
msgstr "RSS每頁話題與回覆數"
#: includes/admin/settings.php:44
msgid "Topics and Replies Per Page"
msgstr "每頁話題與回覆數"
#: includes/admin/settings.php:39
msgid "Forum Theme Packages"
msgstr "論壇主題包"
#: includes/admin/replies.php:204
msgid "<strong>Reply To</strong> determines the threading of the reply."
msgstr "<strong>答覆</strong> 確定跟帖該答覆。"
#: includes/admin/metaboxes.php:536
msgid "Reply To"
msgstr "答覆"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:129
#: includes/admin/metaboxes.php:535
msgid "Reply To:"
msgstr "答覆:"
#: includes/replies/functions.php:243 includes/replies/functions.php:579
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No replies can be created in this forum."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為一個分類。沒有回覆能建立在此版塊裡。"
#: includes/replies/functions.php:250 includes/replies/functions.php:586
msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new replies."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此論壇已經關閉新回覆。"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:1017
msgid "This group does not currently have a forum."
msgstr "此群組目前沒有論壇。"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:628
msgctxt "group admin edit screen"
msgid "Discussion Forum"
msgstr "討論版塊"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:491
msgid "Network administrators can reconfigure which forum belongs to this group."
msgstr "網路管理員能夠重新配置哪個論壇屬於此群組。"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:483
msgid "Group Forum:"
msgstr "群組論壇:"
#: includes/common/widgets.php:1235
msgid "Recent Replies"
msgstr "近期回覆"
#: includes/common/widgets.php:1032
msgid "Forum Statistics"
msgstr "論壇統計資訊"
#: includes/common/widgets.php:908
msgid "Recent Topics"
msgstr "近期話題"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:467
#: includes/extend/buddypress/groups.php:470
msgid "Group Forum Settings"
msgstr "群組論壇設定"
#: bbpress.php:711
msgid "Most popular topics"
msgstr "最熱話題"
#: templates/default/bbpress-functions.php:296
msgid "Subscriptions are no longer active."
msgstr "訂閱不再活躍。"
#: templates/default/bbpress-functions.php:273
#: templates/default/bbpress-functions.php:336
msgid "The request was unsuccessful. Please try again."
msgstr "請求不成功。請重試。"
#: templates/default/bbpress-functions.php:263
#: templates/default/bbpress-functions.php:326
msgid "Are you sure you meant to do that?"
msgstr "您確定要這樣做?"
#: templates/default/bbpress-functions.php:248
#: templates/default/bbpress-functions.php:311
msgid "You do not have permission to do this."
msgstr "您無權執行此項操作。"
#: templates/default/bbpress-functions.php:233
msgid "Favorites are no longer active."
msgstr "收藏夾不在有效。"
#: templates/default/bbpress-functions.php:219
msgid "Something went wrong. Refresh your browser and try again."
msgstr "有些不正常。重新整理您的瀏覽器再重試。"
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:23
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:45
msgid "Search Results"
msgstr "搜尋結果"
#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:36
msgid "in forum "
msgstr "在論壇 "
#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:32
msgid "in group forum "
msgstr "在群組論壇 "
#: templates/default/bbpress/loop-search-reply.php:22
msgid "In reply to: "
msgstr "回覆於: "
#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:17
msgid "Last updated %s"
msgstr "最後更新%s"
#: templates/default/bbpress/form-search.php:18
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:96
msgid "You cannot edit this reply."
msgstr "您無法編輯此回覆。"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:95
msgid "You do not have permission to edit this reply."
msgstr "您沒有許可權編輯該回復。"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:49
msgid "Moved: %s"
msgstr "已移動:%s"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:44
msgid "Move Method"
msgstr "移動方式"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:39
msgid "If you choose an existing topic, replies will be ordered by the time and date they were created."
msgstr "如果您選擇現有的話題與回覆,將會以其建立時間排序。"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:33
msgid "You can either make this reply a new topic with a new title, or merge it into an existing topic."
msgstr "您可以將此回覆作為新話題並配上新標題,或者將其合併至已有話題中。"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:27
msgid "Move reply \"%s\""
msgstr "移動回覆 \"%s\""
#: includes/users/template.php:1081 includes/topics/template.php:1829
msgid "Favorite"
msgstr "收藏"
#: includes/search/template.php:418
msgid "Viewing %2$s results (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s results - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 結果:%2$s-%3$s (共 %4$s 個結果)"
#: includes/search/template.php:414
msgid "Viewing %1$s result"
msgid_plural "Viewing %1$s results"
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 個搜尋結果"
#: includes/search/template.php:179
msgid "Search Results for '%s'"
msgstr "'%s' 的搜尋結果"
#: includes/replies/template.php:2086
msgid "Move this reply"
msgstr "移動此回覆"
#: includes/replies/template.php:2085
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: includes/replies/functions.php:1285
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to move to was not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您要移動的話題不存在。"
#: includes/replies/functions.php:1262
msgid "<strong>Error</strong>: You need to choose a valid move option."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您必須選擇一個有效的移動選項。"
#: includes/replies/functions.php:1241
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to move from was not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您要移動的話題不存在。"
#: includes/replies/functions.php:1231
msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to move was not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您要移動的回覆未找到。"
#: includes/extend/buddypress/activity.php:205
msgid "New forum reply"
msgstr "新論壇回覆"
#: includes/extend/buddypress/activity.php:195
msgid "New forum topic"
msgstr "新論壇話題"
#: includes/common/widgets.php:941
msgid "(bbPress) Statistics"
msgstr "bbPress統計資訊"
#: includes/common/widgets.php:937
msgid "Some statistics from your forum."
msgstr "您論壇的一些統計資訊。"
#: includes/common/widgets.php:365
msgid "(bbPress) Forum Search Form"
msgstr "bbPress論壇搜尋框"
#: includes/common/widgets.php:361
msgid "The bbPress forum search form."
msgstr "bbPress 論壇搜尋框。"
#: templates/default/bbpress/form-search.php:21
#: templates/default/bbpress/form-topic-search.php:20
#: templates/default/bbpress/form-reply-search.php:20
#: includes/search/template.php:175 includes/common/template.php:2446
#: includes/admin/settings.php:230 includes/admin/settings.php:400
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: includes/common/functions.php:1100
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Post Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum topic.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s 寫道:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"帖子連結:%3$s\n"
"\n"
"您收到該郵件是因為您訂閱了該論壇的一個話題。\n"
"\n"
"您可以登入並訪問該話題來取消訂閱該郵件上。"
#: includes/users/template.php:1547 includes/admin/users.php:107
#: includes/admin/users.php:111
msgid "&mdash; No role for these forums &mdash;"
msgstr "&mdash; 沒有適用於這些論壇的角色 &mdash;"
#: includes/admin/tools/reset.php:208
msgid "Deleting Topic Tags&hellip; %s"
msgstr "正在刪除話題標籤&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:1023
msgid "Repairing the sticky topic to the parent forum relationships&hellip; %s"
msgstr "修復話題與父版塊的粘性關係&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:388
msgid "Complete! %1$s groups updated; %2$s forums updated; %3$s forum statuses synced."
msgstr "完成!%1$s個群組已更新%2$s個論壇已更新%3$s個論壇狀態已同步。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:372
msgid "group-forums"
msgstr "群組論壇"
#: bbpress.php:641
msgctxt "post"
msgid "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "隱藏 <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: bbpress.php:627
msgctxt "post"
msgid "Orphan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Orphans <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "孤立 <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: bbpress.php:613
msgctxt "post"
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "垃圾資訊 <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: bbpress.php:600
msgctxt "post"
msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "已關閉 <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-search.php:17
msgid "Oh, bother! No search results were found here."
msgstr "哎呀,這兒沒有搜尋結果。"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:42
#: includes/extend/buddypress/loader.php:222
#: includes/extend/buddypress/loader.php:327 includes/admin/settings.php:429
msgid "Replies Created"
msgstr "已發表的回覆"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:668
msgid "Group Forum"
msgstr "群組論壇"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:496
msgid "Save Settings"
msgstr "保持設定"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:478
msgid "Saying no will not delete existing forum content."
msgstr "回答“否”不會刪除已有論壇內容。"
#: includes/admin/users.php:278
msgid "Site Role"
msgstr "站點角色"
#: includes/admin/users.php:170
msgid "Change"
msgstr "改變"
#: includes/admin/users.php:164 includes/admin/users.php:166
msgid "Change forum role to&hellip;"
msgstr "將論壇角色改變為&hellip;"
#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:23
#: includes/users/signups.php:30 includes/admin/users.php:98
#: includes/admin/users.php:282
msgid "Forum Role"
msgstr "論壇角色"
#: includes/admin/topics.php:147
msgid "<strong>Stick <em>(to front)</em></strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to the top of ALL forums and be visable in any forums topics list."
msgstr "<strong>置頂<em>(到首頁)</em></strong> 所選的話題將會被 &#8217;置頂 &#8217;保持在所有版塊的頂部,並且會在任何版塊的話題列表裡顯示。"
#: includes/admin/topics.php:146
msgid "<strong>Stick</strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to the top the parent forum topic list."
msgstr "<strong>置頂</strong>所選話題將會被 &#8217;置頂&#8217; 保持在父版塊的話題列表頂部。"
#: includes/admin/topics.php:149
msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected topic as &#8217;closed&#8217; and disable the ability to post new replies to it."
msgstr "<strong>關閉</strong> 標記所選話題狀態為 &#8217;關閉&#8217;,並且停用發表新回覆到該話題的選項。"
#: includes/admin/tools/repair.php:886
msgid "Complete! %s users updated."
msgstr "完成!%s個使用者已更新。"
#: includes/admin/tools/repair.php:788
msgid "Remapping forum role for each user on this site&hellip; %s"
msgstr "為本站每個使用者重新對映論壇角色&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:267
msgid "Upgrading BuddyPress group-forum relationships&hellip; %s"
msgstr "正在修復 BuddyPress 群組論壇關係&hellip;%s"
#: includes/admin/settings.php:1523
msgid "Forums Settings"
msgstr "論壇設定"
#: includes/admin/settings.php:168
msgid "Auto-embed links"
msgstr "自動嵌入連結"
#: includes/admin/settings.php:222
msgid "Topic tags"
msgstr "話題標籤"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1166
msgid "Contributing Developers"
msgstr "有貢獻的開放者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1154
msgid "Lead Developer"
msgstr "首席開發人員"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1150
msgid "Founding Developer"
msgstr "創始開發者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1146
msgid "Project Leaders"
msgstr "專案負責人 "
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1144
msgid "bbPress is created by a worldwide swarm of busy, busy bees."
msgstr "bbPress 是由全世界的辛勤小蜜蜂創造的。"
#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:19
msgid "Forum Topics Started"
msgstr "發表的論壇話題"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:44
msgid "Forum Role: %s"
msgstr "論壇角色:%s"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:42
msgid "Topics Started: %s"
msgstr "話題起始%s"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:18
#: templates/default/bbpress/user-details.php:30
msgid "Profile"
msgstr "個人資料"
#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:16
msgid "Blog Role"
msgstr "部落格角色"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:141
msgid "Network Role"
msgstr "網路角色"
#. translators: user's display name
#: templates/default/bbpress/user-details.php:67
#: includes/common/template.php:2734
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "%s的訂閱"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:43
msgid "Replies Created: %s"
msgstr "回覆次數:%s "
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:248
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "You cannot create new topics. "
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:194
msgid "You cannot create new forums."
msgstr "You cannot create new forums."
#: includes/users/template.php:687
msgid "Inactive"
msgstr "停用"
#: includes/admin/tools.php:343
msgid "Remap all users to default forum roles"
msgstr "重對映已有使用者至論壇預設角色"
#: includes/admin/tools.php:446
msgid "Upgrade BuddyPress Group Forum relationships"
msgstr "修復 BuddyPress 群組論壇關係"
#: includes/admin/settings.php:1872
msgid "This screen provides access to all of the Forums settings."
msgstr "本屏提供全部論壇設定的入口。"
#: includes/admin/settings.php:979
msgid "No template packages available."
msgstr "無可用模板包。"
#: includes/admin/metaboxes.php:635
msgid "IP:"
msgstr "IP"
#: includes/admin/metaboxes.php:613
msgid "Email:"
msgstr "電子郵箱:"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:144
#: includes/admin/settings.php:1447 includes/admin/metaboxes.php:369
msgid "&mdash; No parent &mdash;"
msgstr "&mdash; 無父級 &mdash;"
#: includes/extend/akismet.php:171 includes/extend/akismet.php:176
#: includes/extend/akismet.php:492 includes/extend/akismet.php:497
msgid "No response"
msgstr "無響應"
#: includes/core/capabilities.php:501
msgid "Editable forum roles no longer exist."
msgstr "可編輯的論壇角色不復存在。"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:42
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "%s的回覆已建立"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:42
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:131
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:134
msgid "User Role"
msgstr "使用者角色"
#: templates/default/bbpress/loop-single-reply.php:22
msgid "in reply to: "
msgstr "回覆於: "
#: templates/default/bbpress/user-details.php:36
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "%s發表的話題"
#. translators: user's display name
#: templates/default/bbpress/user-details.php:57
#: includes/common/template.php:2724
msgid "%s's Favorites"
msgstr "%s的收藏"
#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:19
msgid "Forum Replies Created"
msgstr "已建立論壇回覆"
#: includes/replies/template.php:674 includes/topics/template.php:765
msgctxt "date at time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#: includes/users/functions.php:196 includes/users/functions.php:202
#: includes/users/functions.php:380 includes/users/engagements.php:612
#: includes/users/engagements.php:853 includes/forums/functions.php:126
#: includes/forums/functions.php:393 includes/replies/functions.php:134
#: includes/replies/functions.php:527 includes/replies/functions.php:1246
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:199
#: includes/extend/buddypress/groups.php:531
#: includes/extend/buddypress/groups.php:688 includes/topics/functions.php:105
#: includes/topics/functions.php:468 includes/topics/functions.php:1091
#: includes/topics/functions.php:1366 includes/topics/functions.php:1702
#: includes/topics/functions.php:1746 includes/topics/functions.php:1807
msgid "<strong>Error</strong>: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您確定您要這樣做嗎?"
#: includes/common/widgets.php:1221
msgid "Show reply author:"
msgstr "顯示回覆作者:"
#. translators: 1: reply author, 2: reply link, 3: reply timestamp
#: includes/common/widgets.php:1146
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s %3$s"
#: includes/common/widgets.php:892
msgid "Topics With Recent Replies"
msgstr "最近回覆話題"
#: includes/common/widgets.php:890
msgid "Newest Topics"
msgstr "最新話題"
#: includes/common/widgets.php:888
msgid "Order By:"
msgstr "排序:"
#: includes/common/widgets.php:885
msgid "Show topic author:"
msgstr "顯示話題作者:"
#: includes/common/widgets.php:801
msgctxt "widgets"
msgid "by %1$s"
msgstr "由%1$s"
#: includes/admin/topics.php:1177 includes/admin/topics.php:1200
#: includes/admin/replies.php:973 includes/admin/replies.php:996
msgid "View topic"
msgstr "檢視話題"
#: includes/admin/forums.php:712 includes/admin/forums.php:735
msgid "View forum"
msgstr "檢視論壇"
#: includes/admin/topics.php:162
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected topics at once. To remove a topic from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "當使用批次編輯一次性選擇所有回覆改變其屬性資料類別作者等。從分類中移除一個話題只要點選它名字旁邊的X即可。"
#: includes/admin/tools/repair.php:1132
msgid "Recalculating forum visibility&hellip; %s"
msgstr "重新計算論壇可見性 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools.php:139
msgid "Recalculate private and hidden forums"
msgstr "重新計算私人和隱藏的論壇"
#: includes/admin/settings.php:1887
msgid "Topic-Tags allow users to filter topics between forums. This is enabled by default."
msgstr "允許使用者使用話題標籤在論壇間篩選話題。預設啟用。"
#: includes/admin/topics.php:121
msgid "This screen displays the individual topics on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "這個螢幕顯示您站點裡的單個話題。您可以定製這個螢幕的顯示以適合您的工作流程。"
#: includes/admin/topics.php:161
msgid "You can also edit, spam, or move multiple topics to the trash at once. Select the topics you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "您可以一次編輯或移除多個話題到回收站。透過覈取方塊選擇您需要處理的回覆,然後透過行動選單選擇您需要的操作,並點選應用。"
#: includes/admin/settings.php:1663
msgid "Some optional parameters to help tune the conversion process."
msgstr "幫助最佳化轉換過程的可選引數。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:732
msgid "About"
msgstr "關於"
#: includes/admin/forums.php:186
msgid "<strong>Status</strong> allows you to close a forum to new topics and forums."
msgstr "<strong>狀態</strong> 允許您給新的話題或回覆選擇一個版塊."
#: includes/admin/settings.php:826
msgid "Allow topics to have tags"
msgstr "允許話題擁有標籤"
#: includes/admin/settings.php:993
msgid "Embed media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) directly into topics and replies"
msgstr "將媒體YouTube、Twitter、Flickr等等……直接嵌入話題和回覆"
#: includes/admin/forums.php:138
msgid "You can also edit or move multiple forums to the trash at once. Select the forums you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "您還可以一次性地編輯或移動多個論壇到回收站。在覈取方塊中選擇要操作的論壇,然後從批次操作選單選擇您想採取的操作並點選應用即可。"
#: includes/admin/settings.php:83 includes/admin/tools/help.php:104
msgid "Database Settings"
msgstr "資料庫設定"
#: includes/admin/settings.php:593
msgid "Start Over"
msgstr "重新開始"
#: includes/admin/forums.php:103
msgid "This screen displays the individual forums on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "此屏顯示個人論壇在您的網站。您自定義此屏以適合您的工作流程。"
#: includes/admin/forums.php:129
msgid "<strong>View</strong> will either show you what your draft forum will look like if you publish it, or take you to your live site to view it. Which link depends on your forum&#8217;s status."
msgstr "<strong>預覽</strong> 展示您的論壇釋出後的樣子。檢視展示論壇執行的實況。連結取決於您的論壇的狀態。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1064
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1138
msgid "What&#8217;s New"
msgstr "有什麼新變化?"
#: includes/admin/forums.php:139
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected forums at once. To remove a forum from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "當使用批次編輯一次性選擇所有回覆改變其屬性資料類別作者等。從分類中移除一個版塊只要點選它名字旁邊的X即可。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:490
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:491
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:499
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:500
msgid "Welcome to bbPress"
msgstr "歡迎使用 bbPress"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1066
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1140
msgid "Credits"
msgstr "貢獻"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1036
msgid "Welcome to bbPress %s"
msgstr "歡迎使用 bbPress%s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1114
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1254
msgid "Go to Forum Settings"
msgstr "前往論壇設定"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:517
msgid "Deleting previously converted data (%1$s through %2$s)"
msgstr "正在刪除以往的轉換資料 (%1$s - %2$s)"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-replies.php:17
msgid "Oh, bother! No replies were found here."
msgstr "哎呀,在這裡未找到任何回覆。"
#: includes/admin/tools/repair.php:497
msgid "Counting the number of topics each user has created&hellip; %s"
msgstr "正在計算每個使用者建立的話題&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:250
msgid "Dropping Conversion Table&hellip; %s"
msgstr "刪除轉換表&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:121
msgid "Success!"
msgstr "成功!"
#: includes/admin/tools/reset.php:70
msgid "Reset bbPress"
msgstr "重置bbPress"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:102
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:98
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:76
#: includes/admin/tools/reset.php:61
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "該操作無法被撤銷。"
#: includes/admin/tools/reset.php:50 includes/admin/tools/reset.php:60
msgid "Say it ain't so!"
msgstr "說它不是這樣 "
#: includes/admin/tools/reset.php:43
msgid "Importer Helper Data"
msgstr "匯入資料助手"
#: includes/admin/tools/reset.php:41
msgid "Forum User Roles"
msgstr "論壇使用者角色"
#: includes/admin/tools/reset.php:40
msgid "Forum Activity"
msgstr "論壇活躍度"
#: includes/admin/tools/reset.php:39
msgid "Forum Settings"
msgstr "論壇設定"
#: includes/admin/tools/reset.php:37
msgid "All Topic Tags"
msgstr "所有話題標籤"
#: includes/admin/tools/reset.php:32
msgid "The following data will be removed:"
msgstr "下面的資料將被刪除:"
#: includes/admin/tools.php:283
msgid "Recount topics for each user"
msgstr "計算每個使用者的話題"
#: includes/admin/tools.php:550 includes/admin/tools/help.php:66
msgid "Reset Forums"
msgstr "重置論壇"
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:30
msgid "Reset My Password"
msgstr "重置我的密碼"
#: includes/admin/tools/repair.php:48
msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Use caution when running more than 1 repair at a time."
msgstr "其中有些工具會建立大量資料庫開銷。避免每次執行超過1次修復工作。"
#: includes/admin/tools/repair.php:47
msgid "bbPress keeps track of relationships between forums, topics, replies, topic-tags, favorites, subscriptions, and users. Occasionally these relationships become out of sync, most often after an import or migration. Use the tools below to manually recalculate these relationships."
msgstr "bbPress會跟蹤相關論壇版塊、話題、回覆、帖子標籤和使用者。有時這些關係會錯亂比如在匯入或遷移後。使用下列工具可手動重新統計這些關係。"
#: includes/admin/tools/repair.php:1217
msgid "Recalculating the topic for each post&hellip; %s"
msgstr "重新計算每個帖子的話題 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:1155
msgid "Recalculating the forum for each post&hellip; %s"
msgstr "重新計算每個版塊的帖子 &hellip;%s"
#: includes/admin/settings.php:1707
msgid "Keep this high to prevent too-many-connection issues."
msgstr "保持高值防止過多連線問題。"
#: includes/admin/settings.php:1692
msgid "Keep this low if you experience out-of-memory issues."
msgstr "如果您遇到過超記憶體限制的問題,請用低點的值。"
#: includes/admin/settings.php:1650
msgid "Name of the database with your old forum data"
msgstr "您舊論壇的資料庫名字"
#: includes/admin/settings.php:1602
msgid "Use default %s if unsure"
msgstr "如果不確定,請使用預設的%s"
#: includes/admin/tools.php:541
msgid "Import Forums"
msgstr "匯入論壇"
#: includes/admin/tools.php:523 includes/admin/tools/help.php:30
msgid "Repair Forums"
msgstr "修復論壇"
#: includes/admin/settings.php:541
msgid "Database Password"
msgstr "資料庫密碼"
#: includes/admin/settings.php:88
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:602
msgid "No forum parents to import"
msgstr "沒有父論壇可轉換"
#: includes/users/template.php:697
msgid "Member"
msgstr "會員"
#: includes/users/template.php:683
msgid "Guest"
msgstr "遊客"
#: includes/topics/template.php:3330
msgid "This topic has no replies."
msgstr "該話題沒有回覆。"
#: includes/forums/template.php:2045
msgid "This forum is empty."
msgstr "此版塊為空。"
#: includes/forums/template.php:2028
msgid "This forum has %1$s, and was last updated %2$s by %3$s."
msgstr "此版塊包含 %1$s並且由%2$s 於 %3$s 最後一次更新。"
#: includes/forums/template.php:2027
msgid "This category has %1$s, and was last updated %2$s by %3$s."
msgstr "該分類包含 %1$s ,並且由%2$s 於 %3$s 最後一次更新。"
#: includes/topics/template.php:930
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s."
msgstr "該話題由%2$s 於 %1$s 修正。"
#: includes/topics/template.php:928
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "該話題由%2$s 於 %1$s 修正。原因:%3$s"
#: includes/replies/template.php:766
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s."
msgstr "該回復由%2$s 於 %1$s 修正。"
#: includes/replies/template.php:764
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "該回復由%2$s 於 %1$s 修正。原因: %3$s"
#: includes/common/formatting.php:728
msgctxt "Separator in time since"
msgid ","
msgstr ""
#: includes/common/formatting.php:647
msgid "right now"
msgstr "當前"
#: includes/common/formatting.php:646
msgid "sometime"
msgstr "有時"
#: bbpress.php:146 bbpress.php:153
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "您在逗我&#8217; 嗯哼?"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:195
msgid "You must be logged in to create new forums."
msgstr "您需要先登入才可以建立新話題。"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:183
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new content."
msgstr "版塊 &#8216;%s&#8217; 已關閉,不允許釋出新話題和回覆。"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:112
msgid "Forum Type:"
msgstr "版塊型別:"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:75
msgid "Forum Name (Maximum Length: %d):"
msgstr "版塊名稱(最大長度:%d"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:39
msgid "Create New Forum in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "在 &ldquo;%s&rdquo; 中建立新話題"
#: includes/topics/template.php:2999
msgid "Viewing topic %2$s (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s topics - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 話題: %2$s-%3$s (共 %4$s 個話題)"
#: includes/replies/template.php:2402
msgid "Viewing %2$s post (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s posts - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 帖子:%2$s-%3$s (共 %4$s 個帖子)"
#: includes/replies/template.php:2390
msgid "Viewing %2$s replies (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s replies - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "檢視 %1$s 回覆 - %2$s 至 %3$s (總計 %4$s) "
#: includes/forums/functions.php:479
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法編輯回覆。"
#: includes/forums/functions.php:403
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that forum."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯該回復。"
#: includes/forums/functions.php:398
msgid "<strong>Error</strong>: The forum you want to edit was not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到您要編輯的回覆。"
#: includes/forums/functions.php:382
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到回覆 ID。"
#: includes/forums/functions.php:240
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum cannot be created at this time."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法建立回覆。"
#: includes/forums/functions.php:234
msgid "<strong>Error</strong>: This forum already exists."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:該論壇已經存在。"
#: includes/forums/functions.php:221 includes/forums/functions.php:439
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為隱藏版塊,您沒有許可權閱讀和建立新回覆。"
#: includes/forums/functions.php:216 includes/forums/functions.php:434
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為私人版塊,您沒有許可權閱讀和建立新回覆。"
#: includes/forums/functions.php:211 includes/forums/functions.php:429
msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new forums."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊已關閉。"
#: includes/forums/functions.php:206
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No forums can be created in this forum."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為一個分類。沒有論壇能建立在一個版塊裡。"
#: includes/forums/functions.php:199
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum must have a parent."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的版塊必須有上級。"
#: includes/forums/functions.php:184 includes/forums/functions.php:473
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum description cannot be empty."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的版塊說明不能為空。"
#: includes/forums/functions.php:165 includes/forums/functions.php:454
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum needs a title."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的回覆需要有一個標題。"
#: includes/forums/functions.php:140
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new forums."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權建立新論壇。"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:475
#: includes/extend/buddypress/groups.php:673
msgid "Yes. I want this group to have a forum."
msgstr "是的,我想要該群組有一個版塊。"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:471
#: includes/extend/buddypress/groups.php:670
msgid "Create a discussion forum to allow members of this group to communicate in a structured, bulletin-board style fashion."
msgstr "建立一個討論版塊,以允許此組的成員溝通,公告板風格時尚。"
#: includes/extend/buddypress/functions.php:341 includes/admin/settings.php:466
#: includes/admin/tools/upgrade.php:371
msgid "Group Forums"
msgstr "分類論壇"
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:38
#: includes/extend/buddypress/loader.php:356
msgid "Subscribed Topics"
msgstr "訂閱的論壇話題"
#: includes/extend/buddypress/loader.php:346 includes/admin/settings.php:437
msgid "Favorite Topics"
msgstr "收藏話題"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:67
#: includes/extend/buddypress/loader.php:260 includes/admin/topics.php:480
#: includes/admin/settings.php:206 includes/admin/settings.php:445
#: includes/admin/tools/common.php:452 includes/admin/forums.php:267
msgid "Subscriptions"
msgstr "訂閱"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:57
#: includes/extend/buddypress/loader.php:247 includes/admin/topics.php:450
#: includes/admin/settings.php:198 includes/admin/tools/common.php:449
msgid "Favorites"
msgstr "收藏夾"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:36
#: includes/extend/buddypress/loader.php:211
#: includes/extend/buddypress/loader.php:319 includes/admin/settings.php:421
msgid "Topics Started"
msgstr "已發表的話題"
#: includes/extend/buddypress/loader.php:119
msgid "Search Forums..."
msgstr "搜尋論壇…"
#. translators: 1: reply author, 2: reply link
#: includes/common/widgets.php:1156
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s"
#: includes/common/widgets.php:1060
msgid "(bbPress) Recent Replies"
msgstr "bbPress最新回覆"
#: includes/common/widgets.php:1056
msgid "A list of the most recent replies."
msgstr "最近大部分回覆列表。"
#: includes/common/widgets.php:655
msgid "(bbPress) Recent Topics"
msgstr "bbPress最近發表話題"
#: includes/common/widgets.php:482
msgid "(bbPress) Forums List"
msgstr "bbPress論壇版塊列表"
#: includes/common/widgets.php:478
msgid "A list of forums with an option to set the parent."
msgstr "論壇上級設定的選項列表。"
#: includes/common/widgets.php:231
msgid "(bbPress) Topic Views List"
msgstr "bbPress話題檢視列表"
#: includes/common/widgets.php:227
msgid "A list of registered optional topic views."
msgstr "註冊可選話題的檢視列表。"
#: includes/common/widgets.php:38
msgid "(bbPress) Login Widget"
msgstr "bbPress登入小工具"
#: includes/common/widgets.php:34
msgid "A simple login form with optional links to sign-up and lost password pages."
msgstr "一個包含註冊和找回密碼連結的登入表單。"
#: includes/core/update.php:211
msgid "Hello World!"
msgstr "您好,世界!"
#: includes/core/update.php:207
msgid "General"
msgstr "常規"
#: includes/admin/topics.php:1004
msgctxt "Open a Topic"
msgid "Open"
msgstr "開放"
#: includes/admin/topics.php:1002
msgctxt "Close a Topic"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: includes/admin/topics.php:209
msgid "<strong>Topic Type</strong> dropdown indicates the sticky status of the topic. Selecting the super sticky option would stick the topic to the front of your forums, i.e. the topic index, sticky option would stick the topic to its respective forum. Selecting normal would not stick the topic anywhere."
msgstr "<strong>話題型別</strong>下拉選單指示話題的置頂狀態。選擇超級置頂可置頂話題到論壇的首頁,即話題索引,置頂選擇可置頂話題到各自的版塊。選擇普通將不會置頂話題到任何地方。"
#: includes/admin/topics.php:208
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the topic belongs to. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default \"No forum\" to post the topic without an assigned forum."
msgstr "<strong>版面</strong> 在下拉選單中選擇話題所屬的上級版面或分類或留空(無版面),然後釋出。"
#: includes/admin/topics.php:206
msgid "Select the attributes that your topic should have:"
msgstr "選擇您的話題需要擁有的屬性:"
#: includes/admin/topics.php:199
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your topic without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a topic thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>特色影像</strong> - 允許您關聯一張影像到您的話題。當您的話題支援特色影像,將會在首頁顯示話題的縮圖,如自定義標題。"
#: includes/admin/topics.php:196
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your topic in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a topic or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a topic to be published in the future or backdate a topic."
msgstr "<strong>釋出</strong>-您可以在釋出框設定您的釋出條件。對於狀態,是否可見,釋出(立即),點選編輯連結顯示更多選擇。是否可見,包否對話題設定密碼或帖子長期出現在您的部落格頂部(置頂)。 釋出 (立即),允許您設定將來或過去的時間日期,您可以安排您話題被髮布的日期。"
#: includes/admin/topics.php:193
msgid "<strong>Topic Editor</strong> - Enter the text for your topic. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your topic text. You can insert media files by clicking the icons above the topic editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular topic editor."
msgstr "<strong>話題編輯</strong> - 輸入話題文字。有兩種編輯模式視覺化與HTML透過點選標籤選擇模式視覺化模式帶來所見即所得的方案。HTML模式允許您輸入HTML程式碼到話題文字里。您可以透過點選上面的話題編輯器的圖示插入媒體文件。您可以透過全屏的圖示進入自由編寫螢幕。全屏時在上方可見區域有選單按鈕退出全屏回到正規的話題編輯器。"
#: includes/admin/topics.php:192
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your topic. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>標題</strong> -輸入話題的標題。當您輸入了一個標題,您會看到可編輯的固定連結在下面。"
#: includes/admin/topics.php:190
msgid "Title and Topic Editor"
msgstr "標題和話題編輯"
#: includes/admin/topics.php:180
msgid "The title field and the big topic editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "大標題欄位和話題編輯區是固定但您可以拖放其框架並可以透過標題塊對其進行放大和縮小。使用螢幕選項卡取消隱藏框架摘要傳送引用自定義欄位討論縮略名作者或選擇1或2列布局螢幕。"
#: includes/admin/topics.php:150
msgid "<strong>Spam</strong> removes your topic from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>垃圾帖</strong> 從列表裡移除您想永久刪除的話題到回收站。"
#: includes/admin/topics.php:151
msgid "<strong>Trash</strong> removes your topic from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>回收站</strong> 從此列表移除您的話題到回收站,在那兒您可以徹底刪除它。"
#: includes/admin/topics.php:145
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that topic. You can also reach that screen by clicking on the topic title."
msgstr "<strong>編輯</strong> 轉到該話題的編輯頁面。您也可以透過點選話題標題到達此頁。"
#: includes/admin/settings.php:1930
msgid "In the event of a slug collision with WordPress or BuddyPress, a warning will appear next to the problem slug(s)."
msgstr "萬一別名在WordPress與BuddyPress之間出現衝突在有關別名的旁邊會出現警告。"
#: includes/admin/settings.php:1929
msgid "\"Single Slugs\" are used as a prefix when viewing an individual forum, topic, reply, user, or view."
msgstr "\"單面別名\"當您檢視論壇,話題,回覆,使用者,或檢視時用作字首。"
#: includes/admin/settings.php:1928
msgid "\"Archive Slugs\" are used as the \"root\" for your forums and topics. If you combine these values with existing page slugs, bbPress will attempt to output the most correct title and content."
msgstr "\"歸檔別名\" 如 \"根\" 一樣在您的論壇的話題上使用。如果您關聯該值到當前頁面後別名bbPress將會嘗試輸出最正確的標題和內容。"
#: includes/admin/settings.php:1926
msgid "The \"Slugs\" section allows you to control the permalink structure for your forums."
msgstr "別名允許您操作論壇的固定連結結。"
#: includes/admin/settings.php:1925
msgid "Slugs"
msgstr "別名"
#: includes/admin/settings.php:1917
msgid "These are broken up into two separate groups: one for what appears in your theme, another for RSS feeds."
msgstr "這些會被分成兩個不同的群組:一個出現在您的話題上,另一個在 RSS 定閱。"
#: includes/admin/settings.php:1916
msgid "This is comparable to the WordPress \"Reading Settings\" page, where you can set the number of posts that should show on blog pages and in feeds."
msgstr "這好比的WordPress\"閱讀設定\"頁面在這裡您可以設定帖子在部落格頁面或feeds裡的顯示數量。"
#: includes/admin/settings.php:1914
msgid "The \"Per Page\" section allows you to control the number of topics and replies appear on each page."
msgstr "“每頁”設定允許您控制每個頁面中顯示的話題及回覆數量。"
#: includes/admin/settings.php:1890
msgid "Auto-embed will embed the media content from a URL directly into the replies. For example: links to Flickr and YouTube."
msgstr "自動嵌入會透過地址嵌入媒體內容到回覆裡。例如YouTube的影片連結。"
#: includes/admin/settings.php:1889
msgid "The Fancy Editor brings the luxury of the Visual editor and HTML editor from the traditional WordPress dashboard into your theme."
msgstr "帶來視覺化編輯器和HTML編輯器從傳統的WordPress後臺到您的話題。"
#: includes/admin/settings.php:1888
msgid "\"Anonymous Posting\" allows guest users who do not have accounts on your site to both create topics as well as replies."
msgstr "“匿名發帖”允許沒有您站點帳號的訪客使用者發表話題和回覆。"
#: includes/admin/settings.php:1886
msgid "Subscriptions allow users to subscribe for notifications to topics that interest them. This is enabled by default."
msgstr "“訂閱” - 允許使用者訂閱他們感興趣的內容的通知。預設啟用。"
#: includes/admin/settings.php:1885
msgid "Favorites are a way for users to save and later return to topics they favor. This is enabled by default."
msgstr "“收藏”是使用者儲存以便於回看他們喜歡的話題的方法。預設開啟。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:162
#: includes/admin/settings.php:1794
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: includes/admin/settings.php:1574
msgid "The previous forum software"
msgstr "是以前的論壇軟體包"
#: includes/admin/settings.php:1507
msgid "Allow Akismet to actively prevent forum spam."
msgstr "允許Akismet過濾論壇垃圾資訊。"
#: includes/admin/settings.php:1492
msgid "Forum settings for Akismet"
msgstr "論壇的Akismet設定"
#: includes/admin/settings.php:1425
msgid "Allow BuddyPress Groups to have their own forums"
msgstr "允許 BuddyPress 群組擁有自己的論壇"
#: includes/admin/settings.php:1411
msgid "Forum settings for BuddyPress"
msgstr "論壇整合 BuddyPress 設定"
#: includes/admin/settings.php:1051
msgid "How many topics and replies to show per RSS page"
msgstr "每個 RSS 頁面顯示多少條話題和回覆"
#: includes/admin/settings.php:1008
msgid "How many topics and replies to show per page"
msgstr "每個頁面顯示多少條話題和回覆"
#: includes/admin/settings.php:975
msgid "will serve all bbPress templates"
msgstr "將提供所有bbPress模板"
#: includes/common/classes.php:493 includes/replies/template.php:2565
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:938
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1018
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#: includes/admin/settings.php:947
msgid "How your forum content is displayed within your existing theme."
msgstr "您的論壇內容在已有話題中如何顯示。"
#: includes/admin/settings.php:784
msgid "Allow users to mark topics as favorites"
msgstr "允許使用者將話題標記收藏"
#: includes/admin/replies.php:203
msgid "<strong>Topic</strong> determines the parent topic that the reply belongs to."
msgstr "<strong>話題</strong> 確定回覆屬於的父話題。"
#: includes/admin/replies.php:202
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the reply belongs to. Select the forum, or leave the default (Use Forum of Topic) to post the reply in forum of the topic."
msgstr "<strong>版塊</strong> 下拉式清單確定回覆所屬的父論壇。 選擇論壇,或保留預設設定(使用主題論壇)以將回復張貼在主題所屬版塊中。"
#: includes/admin/replies.php:200
msgid "Select the attributes that your reply should have:"
msgstr "選擇您的回覆需要擁有的屬性:"
#: includes/admin/replies.php:193
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your reply without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a reply thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>特色圖片</strong> - 允許給您的回覆關聯一張圖片。當您的話題支援特色影像,將會在首頁顯示話題的縮圖,如自定義標題。"
#: includes/admin/replies.php:190
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your reply in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a reply or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a reply to be published in the future or backdate a reply."
msgstr "<strong>釋出</strong>-您可以在釋出框設定您的回覆釋出條件。對於狀態,是否可見,釋出(立即),點選編輯連結顯示更多選擇。是否可見,包否對回覆設定密碼或帖子長期出現在您的部落格頂部(置頂)。 釋出 (立即),允許您設定將來或過去的時間日期,您可以安排您回覆被髮布的日期。"
#: includes/admin/replies.php:187
msgid "<strong>Reply Editor</strong> - Enter the text for your reply. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your reply text. You can insert media files by clicking the icons above the reply editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular reply editor."
msgstr "<strong>回覆編輯</strong> - 輸入回覆文字。 有兩種編輯模式視覺化與HTML透過點選標籤選擇模式視覺化模式帶來所見即所得的方案。HTML模式允許您輸入HTML程式碼到回覆文字里。您可以透過點選上面的回覆編輯器的圖示插入媒體文件。您可以透過全屏的圖示進入自由編寫螢幕。全屏時在上方可見區域有選單按鈕退出全屏回到正規的回覆編輯器。"
#: includes/admin/replies.php:186
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your reply. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>標題</strong> -輸入您的回覆標題。 當您輸入標題後,會看到您編輯的固定連結在下面。"
#: includes/admin/replies.php:184
msgid "Title and Reply Editor"
msgstr "標題和回覆編輯"
#: includes/admin/replies.php:174
msgid "The title field and the big reply editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "標題欄位和大回復編輯區是固定但您可以拖放其框架並可以透過標題塊對其進行放大和縮小。使用螢幕選項卡取消隱藏框架摘要傳送引用自定義欄位討論別名作者或選擇1或2列布局螢幕。"
#: includes/admin/replies.php:156
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected replies at once. To remove a reply from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "當使用批次編輯一次性選擇所有回覆改變其屬性資料類別作者等。從分類中移除一個回覆只要點選它名字旁邊的X即可。"
#: includes/admin/replies.php:144
msgid "<strong>Spam</strong> removes your reply from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>垃圾帖</strong>從列表中移除您想永久刪除的回覆到垃圾帖。"
#: includes/admin/replies.php:143
msgid "<strong>Trash</strong> removes your reply from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>回收站</strong> 從列表移除您想永久刪除的回覆到回收站。"
#: includes/admin/replies.php:141
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that reply. You can also reach that screen by clicking on the reply title."
msgstr "<strong>編輯</strong>前往回復編輯頁面。您可以透過點選版塊上的標題。"
#: includes/admin/replies.php:128
msgid "You can filter the list of replies by reply status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, Pending, Trashed, or Spam replies. The default view is to show all replies."
msgstr "您可以透過使用左上方全部、已釋出、草稿、擱置、回收站、關閉或垃圾回覆的文字顯示連線篩選回覆狀態。預設檢視設定為所有回覆。"
#: includes/admin/metaboxes.php:405
msgid "Topic Type"
msgstr "話題型別"
#: includes/admin/topics.php:215 includes/admin/replies.php:210
#: includes/admin/forums.php:195
msgid "Publish Box"
msgstr "釋出框"
#: includes/admin/forums.php:189
msgid "<strong>Order</strong> allows you to order your forums numerically."
msgstr "<strong>排序</strong> 允許您對您的論壇進行排序。"
#: includes/admin/forums.php:188
msgid "<strong>Parent</strong> dropdown determines the parent forum. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default \"No parent\" to create the forum at the root of your forums."
msgstr "<strong>上層</strong>下拉式表單指示話題的上層討論。在下拉式表單選擇討論或類別或在您的討論根目錄維持預設「沒有討論」建立新的討論。"
#: includes/admin/forums.php:187
msgid "<strong>Visibility</strong> lets you pick the scope of each forum and what users are allowed to access it."
msgstr "<strong>可見性</strong> 讓您選擇每個論壇的使用範圍及何種使用者允許訪問它。"
#: includes/admin/forums.php:185
msgid "<strong>Type</strong> indicates if the forum is a category or forum. Categories generally contain other forums."
msgstr "<strong>型別</strong> 標明該論壇是一個分類還是論壇。分類通常用於包含其他論壇。"
#: includes/admin/forums.php:183
msgid "Select the attributes that your forum should have:"
msgstr "選擇您的論壇應有的屬性:"
#: includes/admin/forums.php:176
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your forum without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a forum thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>特色影像</strong> - 允許給您的版塊關聯一張影像。當您的話題支援特色影像,將會在首頁顯示話題的別圖,如自定義標題。"
#: includes/admin/forums.php:173
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your forum in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a forum or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a forum to be published in the future or backdate a forum."
msgstr "<strong>釋出</strong>-您可以在釋出框設定您的版塊釋出條件。對於狀態,是否可見,釋出(立即),點選編輯連結顯示更多選擇。是否可見,包否對版塊設定密碼或帖子長期出現在您的部落格頂部(置頂)。 釋出 (立即),允許您設定將來或過去的時間日期,您可以安排版塊被髮布的日期。"
#: includes/admin/forums.php:170
msgid "<strong>Forum Editor</strong> - Enter the text for your forum. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your forum text. You can insert media files by clicking the icons above the forum editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular forum editor."
msgstr "<strong>版塊編輯</strong> -輸入版塊文字。有兩種編輯模式視覺化與HTML透過點選標籤選擇模式視覺化模式帶來所見即所得的方案。HTML模式允許您輸入HTML程式碼到版塊文字里。您可以透過點選上面的版塊編輯器的圖示插入媒體文件。您可以透過全屏的圖示進入自由編寫螢幕。全屏時在上方可見區域有選單按鈕退出全屏回到正規的版塊編輯器。"
#: includes/admin/forums.php:169
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your forum. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>標題</strong> -輸入您的論壇標題。 當您輸入標題後,會看到您編輯的固定連結在下面。"
#: includes/admin/forums.php:167
msgid "Title and Forum Editor"
msgstr "標題和版塊編輯"
#: includes/admin/topics.php:184 includes/admin/replies.php:178
#: includes/admin/forums.php:161
msgid "Customizing This Display"
msgstr "自定義此顯示"
#: includes/admin/forums.php:157
msgid "The title field and the big forum editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "標題區域和論壇編輯區是大小固定的,但您可以透過拖拽移動其他方框的位置,並且可以透過點選方框標題欄來最小化或展開他們。使用“螢幕選項”分頁來顯示更多方框(摘要、傳送反饋、自定義區域、討論、縮略詞、作者)或者選擇一、二欄的螢幕布局。"
#: includes/admin/topics.php:167 includes/admin/topics.php:220
#: includes/admin/replies.php:161 includes/admin/replies.php:215
#: includes/admin/settings.php:1937 includes/admin/tools/help.php:43
#: includes/admin/tools/help.php:72 includes/admin/tools/help.php:130
#: includes/admin/forums.php:144 includes/admin/forums.php:200
msgid "For more information:"
msgstr "獲得更多資訊:"
#: includes/admin/replies.php:155
msgid "You can also edit, spam, or move multiple replies to the trash at once. Select the replies you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "您也可以一次編輯或丟棄多條回覆。使用勾選方框來選擇您想操作的回覆,然後從“批次操作”選單選擇您想執行的操作,點選“應用”執行。"
#: includes/admin/topics.php:159 includes/admin/replies.php:153
#: includes/admin/tools/repair.php:63 includes/admin/tools/repair.php:180
#: includes/admin/tools/upgrade.php:60 includes/admin/tools/upgrade.php:192
#: includes/admin/forums.php:136
msgid "Bulk Actions"
msgstr "批次操作"
#: includes/admin/forums.php:128
msgid "<strong>Trash</strong> removes your forum from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>丟棄</strong> 從列表中移除論壇,將其置於回收站中,您可以從那兒將之永久刪除。"
#: includes/admin/forums.php:126
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that forum. You can also reach that screen by clicking on the forum title."
msgstr "<strong>編輯</strong>前往編輯頁面。您可以透過點選版塊上的標題。"
#: includes/admin/topics.php:141 includes/admin/replies.php:137
#: includes/admin/forums.php:122
msgid "Available Actions"
msgstr "可用的操作"
#: includes/admin/replies.php:127
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many replies to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "您可以跟據需要在顯示選項標籤中隱藏/顯示某個列,或者決定每頁顯示多少個論壇。"
#: includes/admin/topics.php:129 includes/admin/replies.php:125
#: includes/admin/forums.php:111
msgid "You can customize the display of this screen&#8217;s contents in a number of ways:"
msgstr "您可以自定義顯示此螢幕上的內容:"
#: includes/admin/topics.php:127 includes/admin/replies.php:123
#: includes/admin/forums.php:109
msgid "Screen Content"
msgstr "螢幕內容"
#: includes/admin/replies.php:117
msgid "This screen provides access to all of your replies. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "提供顯示您所有的回覆。您可以自定義此顯示滿足您的工作需要。"
#: includes/admin/topics.php:119 includes/admin/replies.php:115
#: includes/admin/settings.php:1871 includes/admin/tools/help.php:95
#: includes/admin/forums.php:101
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:562
msgid "No passwords to clear"
msgstr "沒有密碼可清除"
#: includes/admin/settings.php:577
msgid "Convert Users"
msgstr "轉換使用者"
#: includes/admin/settings.php:569
msgid "Delay Time"
msgstr "延遲時間"
#: includes/admin/settings.php:561
msgid "Rows Limit"
msgstr "行數限制"
#: includes/admin/settings.php:549
msgid "Table Prefix"
msgstr "表名稱字首"
#: includes/admin/settings.php:525
msgid "Database Name"
msgstr "資料庫名稱"
#: includes/admin/settings.php:533
msgid "Database User"
msgstr "資料庫使用者名稱"
#: includes/admin/settings.php:517
msgid "Database Port"
msgstr "資料庫埠"
#: includes/admin/settings.php:509
msgid "Database Server"
msgstr "資料庫伺服器"
#: includes/admin/settings.php:501
msgid "Select Platform"
msgstr "選擇平臺"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1416
msgid "You can update all the forums on your network through this page. It works by calling the update script of each site automatically. Hit the link below to update."
msgstr "您可以通您聯網升級您所有論壇。它會透過指令碼自動工作。點選底下的連結升級。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1398
msgid "Next Forums"
msgstr "下一論壇"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1397
msgid "If your browser doesn&#8217;t start loading the next page automatically, click this link:"
msgstr "如果您的瀏覽器沒有自動跳轉到下一頁,點選此連結:"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1372
msgid "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to sites running on it. Error message: %2$s"
msgstr "警告! 更新%1$s時出現問題。 您的伺服器可能無法連線到在其上執行的站點。 錯誤訊息:%2$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1297
msgid "You can update your forum through this page. Hit the link below to update."
msgstr "您可以透過該頁面對論壇進行升級。點選底下的連結進行升級。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1287
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1337
msgid "All done!"
msgstr "全部完成!"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1275
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1298
msgid "Update Forum"
msgstr "升級論壇"
#: includes/admin/settings.php:487
msgid "Use Akismet"
msgstr "使用Akismet"
#: includes/admin/settings.php:268
msgid "Current Package"
msgstr "當前包"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:514
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:515
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:536
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:537
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1319
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1417
msgid "Update Forums"
msgstr "更新論壇"
#: includes/extend/buddypress/functions.php:780
#: includes/extend/buddypress/activity.php:590
msgid "%1$s replied to the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s 在版塊 %3$s 中回覆了話題 %2$s"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:210
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:237
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new topics and replies."
msgstr "版塊 &#8216;%s&#8217; 已關閉,不允許釋出新話題和回覆。"
#: includes/extend/buddypress/functions.php:779
#: includes/extend/buddypress/activity.php:452
msgid "%1$s started the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s 在版塊 %3$s 中發起了話題 %2$s"
#: includes/replies/functions.php:316
msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be created at this time."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法建立回覆。"
#: includes/replies/functions.php:631
msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法編輯回覆。"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:47
msgid "Create New Topic in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "在 &ldquo;%s&rdquo; 中建立新話題"
#: includes/topics/functions.php:555
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法編輯話題。"
#: includes/topics/functions.php:259
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be created at this time."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法建立話題。"
#: includes/replies/functions.php:401 includes/replies/functions.php:721
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem adding the tags to the topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:為話題新增標籤時出現問題。"
#: includes/admin/settings.php:2075
msgid "%s page"
msgstr "%s頁面"
#: includes/common/widgets.php:611 includes/common/widgets.php:881
msgid "\"0\" to show only root - \"any\" to show all"
msgstr "\"0\" 將顯示根 - \"任意\" 將顯示全部"
#: includes/common/widgets.php:185
msgid "Lost Password URI:"
msgstr "密碼重置連結:"
#: includes/admin/metaboxes.php:190
msgid "Users &amp; Moderation"
msgstr "使用者 &amp; 版主"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:36
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:44
msgid "Now Editing &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "目前正在編輯 &ldquo;%s&rdquo;"
#: includes/common/widgets.php:180
msgid "Register URI:"
msgstr "註冊連結:"
#: includes/common/widgets.php:605 includes/common/widgets.php:875
msgid "Parent Forum ID:"
msgstr "父級版塊 ID"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:200
msgid "The topic &#8216;%s&#8217; is closed to new replies."
msgstr "話題 &#8216;%s&#8217; 已關閉,不允許釋出新回覆。"
#: includes/admin/settings.php:920
msgid "Allow topic and reply revision logging"
msgstr "啟用話題和回覆的修訂版本日誌"
#: includes/forums/template.php:2034
msgid "This category has %1$s and %2$s."
msgstr "該分類包含 %1$s 和 %2$s。"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:58
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:62
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:70
msgid "Your account has the ability to post unrestricted HTML content."
msgstr "您的帳戶對於輸入 HTML 程式碼沒有限制。"
#: includes/topics/template.php:3394
msgid "View Topic Tag"
msgstr "檢視話題標籤"
#: includes/forums/template.php:51 includes/admin/tools/reset.php:34
msgid "All Forums"
msgstr "所有版塊"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:85
msgid "Topic Title (Maximum Length: %d):"
msgstr "話題標題(最大長度:%d"
#: templates/default/bbpress/feedback-logged-in.php:17
msgid "You are already logged in."
msgstr "您已經登入。"
#: includes/forums/template.php:2035
msgid "This forum has %1$s and %2$s."
msgstr "此版塊包含 %1$s 和 %2$s。"
#: includes/admin/settings.php:2027
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#: includes/common/functions.php:406 includes/common/functions.php:463
msgid "Private: %s"
msgstr "私密:%s"
#: includes/common/functions.php:410 includes/common/functions.php:467
msgid "Spammed: %s"
msgstr "垃圾資料:%s"
#: includes/admin/settings.php:2031
msgid "Tag base"
msgstr "標籤基礎別名"
#: includes/admin/settings.php:2034
msgid "Category base"
msgstr "分類基礎別名"
#: includes/extend/akismet.php:619
msgid "Akismet was unable to check this post (response: %s), will automatically retry again later."
msgstr "Akismet 無法檢查該帖子(返回:%s並將稍後自動重試。"
#. translators: 1: reporter name, 2: comment type
#: includes/extend/akismet.php:363
msgid "%1$s reported this %2$s as spam"
msgstr "%1$s 已報告該 %2$s 為垃圾帖"
#: includes/admin/replies.php:707
msgid "No topic"
msgstr "無話題"
#: includes/admin/replies.php:728
msgid "(Mismatch)"
msgstr "(不匹配)"
#. translators: 1: reporter name, 2: comment type
#: includes/extend/akismet.php:388
msgid "%1$s reported this %2$s as not spam"
msgstr "%1$s 已報告該 %2$s 不是垃圾帖"
#: includes/common/template.php:2348
msgid "&rsaquo;"
msgstr "&rsaquo;"
#: includes/extend/akismet.php:573
msgid "Akismet caught this post as spam"
msgstr "Akismet 標記該帖為垃圾資訊"
#: includes/admin/settings.php:2042
msgid "Topics base"
msgstr "話題基礎別名"
#: includes/admin/settings.php:2039
msgid "Forums base"
msgstr "論壇基礎別名"
#: includes/common/template.php:2253
msgid "Home"
msgstr "首頁"
#: includes/extend/akismet.php:582 includes/extend/akismet.php:605
msgid "Post status was changed to %s"
msgstr "帖子狀態已被變更為%s"
#: includes/admin/topics.php:899 includes/admin/replies.php:740
msgid "No forum"
msgstr "無版塊"
#: includes/admin/settings.php:190 includes/admin/settings.php:2026
msgid "Revisions"
msgstr "修訂版本"
#: includes/admin/settings.php:2028
msgid "Menus"
msgstr "選單"
#: includes/admin/topics.php:1118 includes/admin/replies.php:914
msgid "Empty Spam"
msgstr "清空垃圾帖"
#: includes/common/template.php:2348
msgid "&lsaquo;"
msgstr "&lsaquo;"
#: includes/admin/settings.php:2025
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
#. Description of the plugin
msgid "bbPress is forum software with a twist from the creators of WordPress."
msgstr "bbPress 是一款由WordPress 的建立者開發的論壇軟體。"
#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://bbpress.org"
msgstr "https://bbpress.org"
#. Plugin Name of the plugin
msgid "bbPress"
msgstr "bbPress"
#: includes/admin/topics.php:1204
msgid "Topic saved."
msgstr "話題已儲存。"
#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/topics.php:1192
msgid "Topic restored to revision from %s"
msgstr "話題已從修訂版本%s恢復"
#: includes/admin/topics.php:1175 includes/admin/topics.php:1187
#: includes/topics/template.php:78
msgid "Topic updated."
msgstr "話題已更新。"
#: includes/admin/topics.php:1023
msgid "Mark this topic as spam"
msgstr "標記該話題為垃圾帖"
#: includes/admin/topics.php:1025
msgid "Mark the topic as not spam"
msgstr "取消該話題垃圾帖標記"
#: includes/admin/topics.php:1016
msgid "Stick this topic to front"
msgstr "置頂該話題到首頁"
#: includes/admin/topics.php:1016
msgid "Stick this topic to its forum"
msgstr "置頂該話題到所在版塊"
#: includes/admin/topics.php:1013
msgid "Unstick this topic"
msgstr "取消該話題置頂"
#: includes/admin/topics.php:1004
msgid "Open this topic"
msgstr "開放該話題"
#: includes/admin/topics.php:1002
msgid "Close this topic"
msgstr "關閉該話題"
#: includes/admin/topics.php:750
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "話題 \"%1$s\" 已成功取消垃圾帖標記。"
#: includes/admin/topics.php:749
msgid "There was a problem unmarking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "取消話題 \"%1$s\" 垃圾帖標記時出現問題。"
#: includes/admin/topics.php:744
msgid "Topic \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "話題\"%1$s\" 已成功標記為垃圾帖。"
#: includes/admin/topics.php:743
msgid "There was a problem marking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "標記話題 \"%1$s\" 為垃圾帖時出現問題。"
#: includes/admin/topics.php:737
msgid "There was a problem unsticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "取消置頂話題 \"%1$s\" 時出現問題。"
#: includes/admin/topics.php:731
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "置頂話題 \"%1$s\" 時出現問題。"
#: includes/admin/topics.php:725
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\" to front."
msgstr "在首頁置頂話題 \"%1$s\" 時出現問題。"
#: includes/admin/topics.php:720
msgid "Topic \"%1$s\" successfully closed."
msgstr "話題 \"%1$s\" 被成功關閉。"
#: includes/admin/topics.php:719
msgid "There was a problem closing the topic \"%1$s\"."
msgstr "關閉話題 \"%1$s\" 時出現問題。"
#: includes/admin/topics.php:714
msgid "Topic \"%1$s\" successfully opened."
msgstr "話題 \"%1$s\" 被成功開放。"
#: includes/admin/topics.php:713
msgid "There was a problem opening the topic \"%1$s\"."
msgstr "開放話題 \"%1$s\" 時出現問題。"
#: includes/admin/topics.php:577
msgid "The topic was not found."
msgstr "找不到話題。"
#: includes/admin/topics.php:204 includes/admin/topics.php:341
#: includes/topics/template.php:67
msgid "Topic Attributes"
msgstr "話題屬性"
#: includes/admin/topics.php:143
msgid "Hovering over a row in the topics list will display action links that allow you to manage your topic. You can perform the following actions:"
msgstr "懸停在話題列表的某行時,將會顯示出一些話題管理連結。您可以執行以下操作:"
#: includes/admin/topics.php:134
msgid "You can refine the list to show only topics in a specific forum or from a specific month by using the dropdown menus above the topics list. Click the Filter button after making your selection."
msgstr "使用話題列表上方的下拉選單,您可以修改列表的顯示方式來只顯示某個月的話題。當您選擇好後只需點選過濾按鈕。"
#: includes/admin/topics.php:133
msgid "You can view topics in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr "您可以透過將標題列表或顯示標題及摘要的方式來瀏覽話題。透過點選右邊列表頂部的圖示來選擇您的偏好。"
#: includes/admin/topics.php:132
msgid "You can filter the list of topics by topic status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, Pending, Trashed, Closed, or Spam topics. The default view is to show all topics."
msgstr "您可以透過左上方的連結來根據話題狀態過濾話題列表,以顯示所有話題、已釋出話題、待稽覈話題、草稿或者回收站中的話題。預設瀏覽模式是顯示所有話題。"
#: includes/admin/topics.php:131
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many topics to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "您可以跟據需要在顯示選項標籤中隱藏/顯示某個列,或者決定每頁顯示多少個話題。"
#: includes/admin/tools/repair.php:902
msgid "Recomputing latest post in every topic and forum&hellip; %s"
msgstr "正在重新計算每個話題和版塊中的最新帖子&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:660
msgid "Removing trashed topics from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr "正在從使用者訂閱中移除已放入回收站中的話題&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:629 includes/admin/tools/repair.php:694
#: includes/admin/tools/repair.php:759
msgid "Nothing to remove!"
msgstr "沒有可移除的!"
#: includes/admin/tools/repair.php:593
msgid "Removing unpublished topics from user favorites&hellip; %s"
msgstr "正在從使用者收藏夾中移除已放入回收站中的話題&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:545
msgid "Counting the number of topics to which each user has replied&hellip; %s"
msgstr "正在計算每個使用者回覆的話題&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:414
msgid "Counting the number of replies in each forum&hellip; %s"
msgstr "正在計算每個版塊中的回覆&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:338
msgid "Counting the number of topics in each forum&hellip; %s"
msgstr "正在計算每個版塊中的話題&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:304
msgid "Counting the number of pending, spammed, and trashed replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "統計每個話題中被標記為垃圾的,以及被刪除的回覆數&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:252
msgid "Counting the number of voices in each topic&hellip; %s"
msgstr "正在計算每個話題中的參與人數&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:238 includes/admin/tools/repair.php:290
#: includes/admin/tools/repair.php:324 includes/admin/tools/repair.php:356
#: includes/admin/tools/repair.php:400 includes/admin/tools/repair.php:441
#: includes/admin/tools/repair.php:483 includes/admin/tools/repair.php:531
#: includes/admin/tools/repair.php:579 includes/admin/tools/repair.php:646
#: includes/admin/tools/repair.php:711 includes/admin/tools/repair.php:776
#: includes/admin/tools/repair.php:1009 includes/admin/tools/repair.php:1069
#: includes/admin/tools/repair.php:1140 includes/admin/tools/repair.php:1203
#: includes/admin/tools/repair.php:1254 includes/admin/tools/repair.php:1305
msgid "Complete!"
msgstr "完畢!"
#: includes/admin/tools/reset.php:122 includes/admin/tools/repair.php:204
#: includes/admin/tools/repair.php:253 includes/admin/tools/repair.php:305
#: includes/admin/tools/repair.php:339 includes/admin/tools/repair.php:370
#: includes/admin/tools/repair.php:415 includes/admin/tools/repair.php:457
#: includes/admin/tools/repair.php:498 includes/admin/tools/repair.php:546
#: includes/admin/tools/repair.php:594 includes/admin/tools/repair.php:661
#: includes/admin/tools/repair.php:726 includes/admin/tools/repair.php:795
#: includes/admin/tools/repair.php:903 includes/admin/tools/repair.php:1024
#: includes/admin/tools/repair.php:1136 includes/admin/tools/repair.php:1156
#: includes/admin/tools/repair.php:1218 includes/admin/tools/upgrade.php:288
msgid "Failed!"
msgstr "失敗!"
#: includes/admin/tools/repair.php:203
msgid "Counting the number of replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "正在計算每個話題的回覆&hellip;%s"
#: includes/admin/tools.php:151
msgid "Recalculate last activity in each topic and forum"
msgstr "重新計算每個話題和版塊中的最新活動"
#: includes/admin/tools.php:319
msgid "Remove unpublished topics from user subscriptions"
msgstr "從使用者的訂閱中移除在回收站中的話題"
#: includes/admin/tools.php:307
msgid "Remove unpublished topics from user favorites"
msgstr "從使用者的收藏中移除在回收站中的話題"
#: includes/admin/tools.php:295
msgid "Recount replies for each user"
msgstr "統計每位使用者的回覆"
#: includes/admin/tools.php:259
msgid "Recount replies in each topic"
msgstr "計算每個話題的回覆"
#: includes/admin/tools.php:235
msgid "Recount replies in each forum"
msgstr "計算每個版塊中的回覆"
#: includes/admin/tools.php:211
msgid "Recount topics in each forum"
msgstr "計算每個版塊中的話題"
#: includes/admin/replies.php:1000
msgid "Reply saved."
msgstr "回覆已儲存。"
#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/replies.php:988
msgid "Reply restored to revision from %s"
msgstr "回覆已從修訂版本%s恢復"
#: includes/replies/template.php:80 includes/admin/replies.php:971
#: includes/admin/replies.php:983
msgid "Reply updated."
msgstr "回覆已更新。"
#: includes/admin/topics.php:1095 includes/admin/replies.php:891
msgid "In all forums"
msgstr "在所有論壇中"
#: includes/admin/topics.php:1041 includes/admin/replies.php:837
msgid "Delete Permanently"
msgstr "永久刪除"
#: includes/admin/replies.php:818
msgid "Mark this reply as spam"
msgstr "標記該回復為垃圾帖"
#: includes/admin/topics.php:1025 includes/admin/replies.php:820
msgid "Not Spam"
msgstr "非垃圾資訊"
#: includes/admin/replies.php:820
msgid "Mark the reply as not spam"
msgstr "取消該回復的垃圾帖標記"
#: includes/admin/topics.php:975 includes/admin/topics.php:994
#: includes/admin/replies.php:796
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "檢視 &#8220;%s&#8221;"
#: includes/admin/topics.php:975 includes/admin/topics.php:994
#: includes/admin/replies.php:796
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:144
#: includes/admin/users.php:260
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: includes/admin/replies.php:664
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: includes/admin/replies.php:569
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "回覆 \"%1$s\" 已成功取消垃圾帖標記。"
#: includes/admin/replies.php:568
msgid "There was a problem unmarking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "取消回覆 \"%1$s\" 垃圾帖標記時出現問題。"
#: includes/admin/replies.php:563
msgid "Reply \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "回覆 \"%1$s\" 已成功標記為垃圾帖。"
#: includes/admin/replies.php:562
msgid "There was a problem marking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "標記回覆 \"%1$s\" 為垃圾帖時時出現問題。"
#: includes/admin/topics.php:582 includes/admin/replies.php:464
#: includes/admin/forums.php:366
msgid "You do not have permission to do that."
msgstr "您沒有這樣做的許可權。"
#: includes/admin/replies.php:459
msgid "The reply was not found."
msgstr "未找到回覆。"
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:18
#: includes/admin/topics.php:364 includes/admin/replies.php:361
msgid "Author Information"
msgstr "作者資訊"
#: includes/replies/template.php:69 includes/admin/replies.php:198
#: includes/admin/replies.php:336
msgid "Reply Attributes"
msgstr "回覆屬性"
#: includes/admin/replies.php:139
msgid "Hovering over a row in the replies list will display action links that allow you to manage your reply. You can perform the following actions:"
msgstr "懸停在回覆列表的某行時,將會顯示出一些回覆管理連結。您可以執行以下操作:"
#: includes/admin/replies.php:130
msgid "You can refine the list to show only replies in a specific forum or from a specific month by using the dropdown menus above the replies list. Click the Filter button after making your selection."
msgstr "使用話題列表上方的下拉選單,您可以修改列表的顯示方式來只顯示某個月的話題。當您選擇好後只需點選過濾按鈕。"
#: includes/admin/replies.php:129
msgid "You can view replies in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr "您可以僅列出回覆的標題列表,或者其中包含摘要內容。根據您的需要,在上方右側的幾個圖示中進行選擇。"
#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: includes/admin/topics.php:1220 includes/admin/replies.php:1016
#: includes/admin/forums.php:755
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
#: includes/admin/forums.php:739
msgid "Forum saved."
msgstr "論壇設定已儲存。"
#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/forums.php:727
msgid "Forum restored to revision from %s"
msgstr "論壇已從%s恢復"
#: includes/forums/template.php:79 includes/admin/forums.php:710
#: includes/admin/forums.php:722
msgid "Forum updated."
msgstr "論壇已經更新。"
#: includes/admin/topics.php:1184 includes/admin/replies.php:980
#: includes/admin/forums.php:719
msgid "Custom field deleted."
msgstr "自定義欄位已刪除。"
#: includes/admin/topics.php:1181 includes/admin/replies.php:977
#: includes/admin/forums.php:716
msgid "Custom field updated."
msgstr "自定義欄位已更新。"
#: includes/common/formatting.php:648
msgid "%s ago"
msgstr "%s前"
#: includes/admin/topics.php:859 includes/admin/replies.php:668
#: includes/admin/forums.php:542
msgid "Created"
msgstr "建立日期"
#: includes/forums/template.php:68 includes/admin/forums.php:181
#: includes/admin/forums.php:214
msgid "Forum Attributes"
msgstr "論壇設定"
#: includes/admin/forums.php:124
msgid "Hovering over a row in the forums list will display action links that allow you to manage your forum. You can perform the following actions:"
msgstr "懸停在論壇列表的某行時,將會顯示出一些論壇管理連結。您可以執行以下操作:"
#: includes/admin/forums.php:115
msgid "You can refine the list to show only forums from a specific month by using the dropdown menus above the forums list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the forum creator in the forums list."
msgstr "您可以使用論壇上方的下拉選單細化該列表,只顯示具體月分的論壇。標記好選擇後點選過濾按鈕。您也可以透過點選論壇列表裡的建立者細化列表。"
#: includes/admin/forums.php:114
msgid "You can filter the list of forums by forum status using the text links in the upper left to show All, Published, or Trashed forums. The default view is to show all forums."
msgstr "您可以在上方左側的地方,根據話題的狀態對回覆進行篩選。包括:全部回覆、已釋出、待稽覈、草稿或回收站回覆等。預設將顯示全部回覆。"
#: includes/admin/forums.php:113
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many forums to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "您可以跟據需要在顯示選項標籤中隱藏/顯示某個列,或者決定每頁顯示多少個論壇。"
#: includes/admin/settings.php:1893
msgid "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new settings to take effect."
msgstr "您必須點選頁面下方的儲存修改按鈕才可以使新設定生效。"
#: includes/admin/settings.php:1884
msgid "\"Throttle time\" is the amount of time required between posts from a single author. The higher the throttle time, the longer a user will need to wait between posting to the forum."
msgstr "\"時間間隔\"將限制某個作者連續釋出帖子的時間限制。間隔時間越長,作者在版塊連續釋出帖子的間隔時間越長。"
#: includes/admin/settings.php:1883
msgid "You can choose to lock a post after a certain number of minutes. \"Locking post editing\" will prevent the author from editing some amount of time after saving a post."
msgstr "您可以選擇帖子允許編輯的時間限制。\"鎖定帖子編輯\"將防止作者在時限過後對帖子進行編輯。"
#: includes/admin/settings.php:1022 includes/admin/settings.php:1036
#: includes/admin/settings.php:1065 includes/admin/settings.php:1079
msgid "per page"
msgstr "每頁"
#: includes/admin/settings.php:719
msgid "Allow guest users without accounts to create topics and replies"
msgstr "允許沒有賬戶的訪問者建立話題和回覆"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1288
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1338
msgid "Go Back"
msgstr "返回"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:727
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: includes/admin/settings.php:2060
msgid "View base"
msgstr "檢視基礎別名"
#: includes/admin/settings.php:2057
msgid "User base"
msgstr "使用者基礎別名"
#: includes/admin/settings.php:2051
msgid "Reply slug"
msgstr "回覆別名"
#: includes/admin/settings.php:2063
msgid "Topic tag slug"
msgstr "話題標籤別名"
#: includes/admin/settings.php:2048
msgid "Topic slug"
msgstr "話題別名"
#: includes/admin/settings.php:2045
msgid "Forum slug"
msgstr "版塊別名"
#: includes/admin/settings.php:331
msgid "Forum Prefix"
msgstr "版塊字首"
#: includes/admin/settings.php:1913
msgid "Per Page"
msgstr "每頁"
#: includes/admin/settings.php:1879
msgid "Main Settings"
msgstr "主要設定"
#: includes/admin/metaboxes.php:636
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:112
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:34
#: includes/admin/metaboxes.php:614
msgid "Email"
msgstr "電子郵箱"
#: includes/admin/metaboxes.php:377
msgid "Forum Order"
msgstr "版塊順序"
#: includes/admin/metaboxes.php:376
msgid "Order:"
msgstr "順序:"
#: includes/admin/metaboxes.php:356
msgid "Forum Parent"
msgstr "父論壇"
#: includes/admin/metaboxes.php:355
msgid "Parent:"
msgstr "上級欄目:"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:130
#: includes/admin/metaboxes.php:341 includes/admin/metaboxes.php:342
msgid "Visibility:"
msgstr "可見性:"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:121
#: includes/admin/metaboxes.php:329 includes/admin/metaboxes.php:330
#: includes/admin/metaboxes.php:416 includes/admin/metaboxes.php:479
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#: includes/admin/metaboxes.php:317 includes/admin/metaboxes.php:318
#: includes/admin/metaboxes.php:404
msgid "Type:"
msgstr "型別:"
#: includes/admin/metaboxes.php:285
msgid "You are using <span class=\"b\">bbPress %s</span>."
msgstr "您正在使用 <span class=\"b\">bbPress%s</span>。"
#: includes/admin/metaboxes.php:261
msgid "Empty Topic Tag"
msgid_plural "Empty Topic Tags"
msgstr[0] "空的話題標籤"
#: includes/admin/metaboxes.php:239
msgid "Hidden Reply"
msgid_plural "Hidden Replies"
msgstr[0] "隱藏回覆"
#: includes/admin/metaboxes.php:217
msgid "Hidden Topic"
msgid_plural "Hidden Topics"
msgstr[0] "隱藏的話題"
#: includes/admin/metaboxes.php:198
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "使用者"
#: includes/admin/metaboxes.php:105
msgid "Discussion"
msgstr "討論"
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:60
msgid "Content"
msgstr "內容"
#: includes/forums/template.php:1170 includes/forums/template.php:2012
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s個話題"
#: includes/forums/template.php:581 includes/admin/forums.php:595
msgid "No Topics"
msgstr "沒有話題"
#: includes/admin/tools/reset.php:35 includes/topics/functions.php:3756
#: includes/topics/template.php:50
msgid "All Topics"
msgstr "所有話題"
#: includes/topics/functions.php:2198
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem deleting the topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:刪除話題時出現問題。"
#: includes/topics/functions.php:2189
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem untrashing the topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:從回收站移出該話題時出現問題。"
#: includes/topics/functions.php:2178
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem trashing the topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:將該話題移入回收站時出現問題。"
#: includes/topics/functions.php:2165
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem marking the topic as spam."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:將該話題標記為垃圾帖時出現問題。"
#: includes/topics/functions.php:2164
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unmarking the topic as spam."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:取消該話題垃圾帖標記時出現問題。"
#: includes/topics/functions.php:2146
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem sticking the topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:置頂話題時出現錯誤。"
#: includes/topics/functions.php:2145
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unsticking the topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:取消話題置頂時出現錯誤。"
#: includes/topics/functions.php:2127
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem opening the topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:開放該話題時出現問題。"
#: includes/topics/functions.php:2126
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem closing the topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:關閉該話題時出現問題。"
#: includes/replies/functions.php:1503 includes/topics/functions.php:2024
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to do that."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您沒有執行此操作的許可權。"
#: includes/topics/functions.php:1822
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while deleting the tag: %s"
msgstr "<strong>錯誤</strong>:刪除標籤%s時出現以下問題。"
#: includes/topics/functions.php:1813
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to delete the topic tags."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權刪除話題標籤。"
#: includes/topics/functions.php:1778
msgid "<strong>Error</strong>: The tags which are being merged can not be the same."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:無法合併相同的標籤。"
#: includes/topics/functions.php:1769 includes/topics/functions.php:1790
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while merging the tags: %s"
msgstr "<strong>錯誤</strong>:合併標籤%s時出現以下問題。"
#: includes/topics/functions.php:1729
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while updating the tag: %s"
msgstr "<strong>錯誤</strong>:更新標籤%s時出現以下問題。"
#: includes/topics/functions.php:1714 includes/topics/functions.php:1758
msgid "<strong>Error</strong>: You need to enter a tag name."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您需要輸入一個標籤名稱。"
#: includes/topics/functions.php:1708 includes/topics/functions.php:1752
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the topic tags."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯話題標籤。"
#: includes/topics/functions.php:1690
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while getting the tag: %s"
msgstr "<strong>錯誤</strong>:獲取標籤%s時出現以下問題"
#: includes/replies/functions.php:1349 includes/topics/functions.php:1453
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new topics. The reply could not be converted into a topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權建立新話題,因此您無法將回復轉換成一個話題。"
#: includes/replies/functions.php:1344 includes/topics/functions.php:1448
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem converting the reply into the topic. Please try again."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:將回復轉換成話題時出現問題,請重試。"
#: includes/topics/functions.php:1405
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to split to was not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:未找到您要分割的目標話題。"
#: includes/topics/functions.php:1382
msgid "<strong>Error</strong>: You need to choose a valid split option."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您需要選擇一個有效的分割選項。"
#: includes/topics/functions.php:1361
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to split was not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到您要分割的話題。"
#: includes/topics/functions.php:1351
msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to split from was not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到您要分割的回覆。"
#: includes/replies/functions.php:1290 includes/topics/functions.php:1122
#: includes/topics/functions.php:1410
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the destination topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯該目標話題。"
#: includes/topics/functions.php:1117
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to merge to was not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong> 找不到您想要合併的話題。"
#: includes/topics/functions.php:1110
msgid "<strong>Error</strong>: Destination topic ID not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到目標話題 ID。"
#: includes/replies/functions.php:1252 includes/topics/functions.php:1102
#: includes/topics/functions.php:1372
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the source topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯該原始話題。"
#: includes/topics/functions.php:1096
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to merge was not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到您要合併的話題。"
#: includes/topics/functions.php:498
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No topics can be created in it."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為一個分類。無法在此版塊發表話題。"
#: includes/topics/functions.php:452
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯該話題。"
#: includes/topics/functions.php:441
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to edit was not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到您要編輯的話題。"
#: includes/topics/functions.php:430 includes/topics/functions.php:1084
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到話題 ID"
#: includes/topics/functions.php:253
msgid "<strong>Error</strong>: Duplicate topic detected; it looks as though you&#8217;ve already said that."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:檢測到重複的話題;似乎您已經發表過了。"
#: includes/topics/functions.php:239 includes/topics/functions.php:514
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為隱藏版塊,您沒有許可權閱讀該論壇和建立新話題!"
#: includes/topics/functions.php:235 includes/topics/functions.php:510
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為私密版塊,您沒有許可權閱讀該論壇和建立新話題!"
#: includes/topics/functions.php:230 includes/topics/functions.php:505
msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new topics."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊已關閉發表話題!"
#: includes/topics/functions.php:223
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No topics can be created in this forum."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為一個分類。無法在此版塊發表話題!"
#: includes/topics/functions.php:177 includes/topics/functions.php:549
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be empty."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的話題內容不能為空。"
#: includes/topics/functions.php:158 includes/topics/functions.php:530
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic needs a title."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的話題需要有一個標題。"
#: includes/topics/functions.php:132
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new topics."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權建立新話題。"
#: includes/users/engagements.php:659
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem favoriting that topic."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:收藏該話題時出現問題。"
#: includes/users/engagements.php:657
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem removing that topic from favorites."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:從收藏夾中移出該話題時出現問題。"
#: includes/users/engagements.php:608
msgid "<strong>Error</strong>: No topic was found. Which topic are you marking/unmarking as favorite?"
msgstr "<strong>錯誤</strong>:未找到話題!哪個是您正在標記/取消標記收藏的話題?"
#: includes/users/engagements.php:857
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit subscriptions of that user."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯該使用者的收藏夾。"
#: includes/users/template.php:1853
msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
msgstr "註冊完成。請查收我們給您發的郵件。"
#: includes/users/template.php:1848
msgid "Check your e-mail for your new password."
msgstr "請查收您郵件中的新密碼。"
#: includes/users/template.php:1843
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "請檢查您的郵件,內有確認啟用連結。"
#: includes/users/template.php:1834
msgid "New user registration is currently not allowed."
msgstr "當前不允許註冊新使用者。"
#: includes/users/template.php:1830
msgid "You are now logged out."
msgstr "您已登出。"
#: includes/users/template.php:1510
msgid "&mdash; No role for this site &mdash;"
msgstr "&mdash; 該站點上沒有該身份 &mdash;"
#: includes/users/template.php:1436
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr "該使用者擁有超級管理員許可權。"
#: includes/users/template.php:1436
msgid "You have super admin privileges."
msgstr "您擁有超級管理員許可權。"
#: includes/users/template.php:1375
msgid "User updated."
msgstr "使用者已更新。"
#: includes/users/template.php:738
msgid "Admin"
msgstr "管理"
#: includes/users/template.php:806 includes/admin/settings.php:155
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: includes/replies/functions.php:2180 includes/topics/functions.php:3800
msgid "Replies: %s"
msgstr "回覆:%s"
#: includes/replies/functions.php:2136 includes/replies/template.php:52
#: includes/admin/tools/reset.php:36
msgid "All Replies"
msgstr "所有回覆"
#: includes/replies/functions.php:2134
msgid "All Posts"
msgstr "所有帖子"
#: includes/replies/functions.php:1621
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem deleting the reply."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:刪除回覆時出現問題。"
#: includes/replies/functions.php:1613
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem untrashing the reply."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:從回收站移出該回復時出現問題。"
#: includes/replies/functions.php:1605
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem trashing the reply."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:將該回復移入回收站時出現問題。"
#: includes/replies/functions.php:1590
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem marking the reply as spam."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:將該回復標記為垃圾帖時出現問題。"
#: includes/replies/functions.php:1590
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unmarking the reply as spam."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:取消該回復垃圾帖標記時出現問題。"
#: includes/replies/functions.php:259 includes/replies/functions.php:595
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為隱藏版塊,您沒有許可權閱讀和建立新回覆。"
#: includes/replies/functions.php:255 includes/replies/functions.php:591
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:此版塊為私人版塊,您沒有許可權閱讀和建立新回覆。"
#: includes/replies/functions.php:544
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that reply."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯該回復。"
#: includes/replies/functions.php:533
msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to edit was not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到您要編輯的回覆。"
#: includes/replies/functions.php:516
msgid "<strong>Error</strong>: Reply ID not found."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:沒有找到回覆 ID。"
#: includes/replies/functions.php:310
msgid "<strong>Error</strong>: Duplicate reply detected; it looks as though you&#8217;ve already said that."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:檢測到重複的回覆;似乎您已經發表過了。"
#: includes/forums/functions.php:228 includes/replies/functions.php:304
#: includes/topics/functions.php:247
msgid "<strong>Error</strong>: Slow down; you move too fast."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:請慢慢來;您的操作太快了。"
#: includes/replies/functions.php:298 includes/replies/functions.php:625
msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be empty."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的回覆不能為空。"
#: includes/replies/functions.php:207 includes/replies/functions.php:221
#: includes/topics/functions.php:187 includes/topics/functions.php:201
#: includes/topics/functions.php:483
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID is missing."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:缺少版塊 ID。"
#: includes/replies/functions.php:170
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID is missing."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:缺少話題 ID。"
#: includes/replies/functions.php:159
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to reply."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權進行回覆。"
#: includes/common/template.php:2766
msgid "View: %s"
msgstr "檢視:%s"
#: includes/common/template.php:2678
msgid "Topic: %s"
msgstr "話題:%s"
#: includes/common/template.php:2673
msgid "Forum: %s"
msgstr "版塊:%s"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:74
#: includes/common/template.php:2758
msgid "Edit %s's Profile"
msgstr "編輯%s的個人資料"
#: includes/common/template.php:2753
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "編輯您的個人資料"
#. translators: user's display name
#: templates/default/bbpress/user-details.php:30
#: includes/common/template.php:2744
msgid "%s's Profile"
msgstr "%s個人資料"
#: includes/common/template.php:2740
msgid "Your Profile"
msgstr "您的資料"
#: includes/common/template.php:2611
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:30
#: includes/replies/template.php:552
msgid "Reply To: %s"
msgstr "回覆於:%s"
#: includes/common/template.php:1639
msgid "None available"
msgstr "無可用"
#: includes/common/template.php:1634
msgid "No forums available"
msgstr "沒有可用論壇"
#: includes/common/template.php:1629
msgid "No topics available"
msgstr "無有效話題"
#: includes/topics/template.php:3316
msgid "%s voice"
msgid_plural "%s voices"
msgstr[0] "%s個參與人"
#: includes/topics/template.php:3061
msgid "This topic is in the trash."
msgstr "該話題已在回收站內。"
#: includes/topics/template.php:3056
msgid "This topic is marked as spam."
msgstr "該話題已被標記為垃圾帖。"
#: includes/topics/template.php:2995
msgid "Viewing %1$s topic"
msgid_plural "Viewing %1$s topics"
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 個話題"
#: includes/admin/topics.php:1013 includes/topics/template.php:2689
msgid "Unstick"
msgstr "取消置頂"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:45
msgid "Slug:"
msgstr "別名:"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:55
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:69
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:85
#: includes/topics/template.php:2756
msgid "Merge"
msgstr "合併"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
msgid "Merging tags together cannot be undone."
msgstr "合併標籤無法還原。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:80
msgid "Existing tag:"
msgstr "現有標籤:"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:85
msgid "Are you sure you want to merge the \"%s\" tag into the tag you specified?"
msgstr "您確定要將 \"%s\" 標籤與您指定的標籤合併?"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:100
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:117
#: includes/replies/template.php:1963 includes/topics/template.php:2517
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:104
msgid "This does not delete your topics. Only the tag itself is deleted."
msgstr "這不會刪除您的話題。只會刪除標籤本身。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:109
msgid "Deleting a tag cannot be undone."
msgstr "刪除標籤無法還原。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:33
msgid "Changing the slug affects its permalink. Any links to the old slug will stop working."
msgstr "更改縮略名將影響它們的永久連結。所有老的縮略名連結將無法訪問。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:27
msgid "Leave the slug empty to have one automatically generated."
msgstr "縮略名位置為空將會自動生成縮略名。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:23
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:40
#: includes/admin/metaboxes.php:607
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: templates/default/bbpress/form-protected.php:17
msgid "Protected"
msgstr "保護"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:19
msgid "Manage Tag: \"%s\""
msgstr "管理標籤: \"%s\""
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:18
msgid "Your information:"
msgstr "您的資訊:"
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:23
msgid "Name (required):"
msgstr "名稱(必填):"
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:28
msgid "Mail (will not be published) (required):"
msgstr "電子郵箱(不會被公佈)(必填):"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:249
msgid "You must be logged in to create new topics."
msgstr "您需要先登入才可以建立新話題。"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:38
msgid "This topic is marked as closed to new replies, however your posting capabilities still allow you to reply."
msgstr "該話題已被標記為關閉新回覆,不過您的發表許可權仍然允許您進行回覆。"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:90
msgid "Tags:"
msgstr "標籤:"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:221
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "您不能回覆該話題。"
#: includes/replies/template.php:1979 includes/admin/topics.php:1035
#: includes/admin/replies.php:831 includes/topics/template.php:2532
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "從回收站中恢復該條目"
#: includes/replies/template.php:1962 includes/admin/topics.php:1035
#: includes/admin/replies.php:831 includes/topics/template.php:2516
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#: includes/replies/template.php:1961 includes/admin/topics.php:1037
#: includes/admin/replies.php:833
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:92
#: includes/topics/template.php:2515
msgid "Trash"
msgstr "移至回收站"
#: includes/users/template.php:2006 includes/replies/template.php:1197
#: includes/topics/template.php:1430
msgid "Visit %s's website"
msgstr "訪問%s的網站"
#: includes/common/widgets.php:872
msgid "Maximum topics to show:"
msgstr "顯示話題最大數量:"
#: includes/common/widgets.php:884 includes/common/widgets.php:1220
msgid "Show post date:"
msgstr "顯示帖子日期:"
#: includes/common/widgets.php:1219
msgid "Maximum replies to show:"
msgstr "顯示回覆最多數量:"
#: includes/admin/settings.php:246 includes/admin/tools/reset.php:42
#: includes/admin/forums.php:237
msgid "Forum Moderators"
msgstr "版主"
#: includes/admin/topics.php:935 includes/topics/template.php:1988
msgid "No Replies"
msgstr "沒有回覆"
#: includes/forums/template.php:2001 includes/topics/template.php:2016
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s個回覆"
#: includes/topics/template.php:2195
msgid "Tagged:"
msgstr "標籤:"
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:19
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:87
#: includes/admin/forums.php:541
msgid "Creator"
msgstr "建立者"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:89
msgid "Merge topic tags"
msgstr "合併話題標籤"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:84
msgid "Merge topic favoriters"
msgstr "合併話題收藏者"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:79
msgid "Merge topic subscribers"
msgstr "合併話題訂閱"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:64
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "在此版塊中沒有其它可供合併的話題。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:49
msgid "Merge with this topic:"
msgstr "合併此話題:"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:45
msgid "Destination"
msgstr "目標地址"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:34
msgid "To keep this topic as the lead, go to the other topic and use the merge tool from there instead."
msgstr "如果保持該話題為主帖,那麼請到另外一個話題中使用合併工具進行操作。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:33
msgid "Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr "選擇該帖將要進行合併到的話題。目標話題將繼續做為主帖,該帖將做為一個回覆。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:27
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "合併話題 \"%s\""
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:122
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:118
msgid "You cannot edit this topic."
msgstr "哎呀,您不能編輯此話題。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:121
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:117
msgid "You do not have permission to edit this topic."
msgstr "您無權編輯該話題。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:93
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "複製話題題標籤到新話題"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:88
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "複製收藏到新話題"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:83
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "複製訂閱到新話題"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:20
msgid "You do not have permission to view this forum."
msgstr "您無權檢視此版塊。"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:16
msgid "Private"
msgstr "私密"
#: includes/users/template.php:1280 includes/forums/template.php:834
#: includes/topics/template.php:1782
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消訂閱"
#: includes/users/template.php:1279 includes/forums/template.php:833
#: includes/topics/template.php:1781
msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱"
#: includes/common/template.php:1157
msgid "Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, they always return false."
msgstr "條件標籤在執行查詢之前使用是無效的。這樣做的話,返回值只會為 false。"
#: includes/replies/template.php:2030 includes/admin/topics.php:238
#: includes/admin/replies.php:233 includes/topics/template.php:2808
msgid "Unspam"
msgstr "非垃圾帖"
#: includes/replies/template.php:2144
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: includes/replies/template.php:2145
msgid "Split the topic from this reply"
msgstr "從該回復中分割出該話題"
#: includes/replies/template.php:2386
msgid "Viewing %1$s reply"
msgid_plural "Viewing %1$s replies"
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 條回覆"
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag.php:17
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag-edit.php:17
#: includes/common/template.php:2327 includes/common/template.php:2442
#: includes/common/template.php:2687 includes/core/theme-compat.php:804
msgid "Topic Tag: %s"
msgstr "話題標籤:%s"
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:42
#: includes/common/widgets.php:114
msgid "Register"
msgstr "註冊"
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:24
msgid "We use your email address to email you a secure password and verify your account."
msgstr "我們將向您的電子郵箱中傳送一封安全密碼電子郵件並驗證您的帳戶。"
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:23
msgid "Your username must be unique, and cannot be changed later."
msgstr "您的使用者名稱必須是唯一的,並且以後無法被更改。"
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:17
msgid "Create an Account"
msgstr "建立帳戶"
#: includes/replies/template.php:1988 includes/admin/topics.php:1041
#: includes/admin/replies.php:837 includes/topics/template.php:2538
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "永久刪除該條目"
#: includes/replies/template.php:1988 includes/topics/template.php:2538
msgid "Are you sure you want to delete that permanently?"
msgstr "您確定想永久刪除嗎?"
#: includes/replies/template.php:2029 includes/admin/topics.php:240
#: includes/admin/topics.php:1023 includes/admin/replies.php:235
#: includes/admin/replies.php:818
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:91
#: includes/topics/template.php:2807
msgid "Spam"
msgstr "垃圾評論"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:167
msgid "Update Profile"
msgstr "更新個人資料"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:161
#: includes/admin/settings.php:1533
msgid "Save Changes"
msgstr "儲存修改"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:144
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr "授予這個使用者整個網路的超級管理員許可權。"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:168
msgid "Update User"
msgstr "更新使用者"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:27
msgid "Split topic \"%s\""
msgstr "分割話題 \"%s\""
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:33
msgid "When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, or merge those replies into an existing topic."
msgstr "當您分割一個話題時,您是將已選的回覆從原帖中分割。您可以為該回復賦予一個新的標題做為一個新話題,或者將其與現有的話題進行合併。"
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:20
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:46
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:35
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:23
#: includes/forums/template.php:2714 includes/replies/template.php:49
#: includes/replies/template.php:50 includes/extend/buddypress/activity.php:207
#: includes/extend/buddypress/activity.php:392 includes/admin/actions.php:185
#: includes/admin/actions.php:197 includes/admin/topics.php:390
#: includes/admin/topics.php:856 includes/admin/settings.php:289
#: includes/admin/settings.php:310 includes/admin/tools/common.php:440
#: includes/admin/forums.php:539 includes/core/theme-compat.php:704
msgid "Replies"
msgstr "回覆"
#: bbpress.php:541
msgid "bbPress Topics"
msgstr "bbPress話題"
#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:25
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:124
#: includes/extend/buddypress/groups.php:1347 includes/admin/metaboxes.php:431
#: includes/admin/metaboxes.php:495 includes/topics/template.php:65
msgid "Forum:"
msgstr "版塊:"
#: includes/topics/template.php:61
msgid "No topics found in Trash"
msgstr "回收站中沒有話題"
#: includes/topics/template.php:60
msgid "No topics found"
msgstr "沒有找到話題"
#: includes/topics/template.php:59
msgid "Search Topics"
msgstr "搜尋話題"
#: includes/topics/template.php:56 includes/topics/template.php:57
msgid "View Topic"
msgstr "檢視話題"
#: includes/topics/template.php:54
msgid "Edit Topic"
msgstr "編輯話題"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:48 includes/topics/template.php:52
msgid "Create New Topic"
msgstr "建立新話題"
#: includes/topics/template.php:55
msgid "New Topic"
msgstr "新建話題"
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:18
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:23
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:91
#: includes/admin/actions.php:209 includes/admin/replies.php:666
#: includes/admin/settings.php:360 includes/admin/metaboxes.php:130
#: includes/admin/metaboxes.php:523 includes/topics/template.php:49
msgid "Topic"
msgid_plural "Topics"
msgstr[0] "話題"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:30
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
#: includes/forums/template.php:2660
#: includes/extend/buddypress/activity.php:197
#: includes/extend/buddypress/activity.php:391 includes/admin/actions.php:180
#: includes/admin/topics.php:854 includes/admin/settings.php:281
#: includes/admin/settings.php:302 includes/admin/tools/common.php:437
#: includes/admin/forums.php:538 includes/topics/template.php:47
#: includes/topics/template.php:48
msgid "Topics"
msgstr "話題"
#: bbpress.php:515
msgid "bbPress Forums"
msgstr "bbPress論壇"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:139 includes/forums/template.php:66
msgid "Parent Forum:"
msgstr "父版塊:"
#: includes/forums/template.php:62
msgid "No forums found in Trash"
msgstr "沒有在回收站中找到版塊"
#: includes/forums/template.php:61
msgid "No forums found"
msgstr "沒有找到版塊"
#: includes/forums/template.php:60 includes/common/widgets.php:454
msgid "Search Forums"
msgstr "搜尋版塊"
#: includes/forums/template.php:57 includes/forums/template.php:58
msgid "View Forum"
msgstr "檢視版塊"
#: includes/forums/template.php:55
msgid "Edit Forum"
msgstr "編輯版塊"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:74
#: includes/forums/template.php:54 includes/common/template.php:2331
#: includes/replies/template.php:55 includes/replies/template.php:1849
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:149
#: includes/admin/settings.php:392 includes/topics/template.php:53
#: includes/topics/template.php:2403
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:40 includes/forums/template.php:53
msgid "Create New Forum"
msgstr "建立新版塊"
#: includes/forums/template.php:56
msgid "New Forum"
msgstr "新建版塊"
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:20 includes/forums/template.php:50
#: includes/extend/buddypress/groups.php:51
#: includes/extend/buddypress/groups.php:52 includes/admin/actions.php:192
#: includes/admin/actions.php:204 includes/admin/topics.php:855
#: includes/admin/replies.php:665 includes/admin/settings.php:352
#: includes/admin/metaboxes.php:113 includes/admin/metaboxes.php:432
#: includes/admin/metaboxes.php:496 includes/admin/forums.php:537
msgid "Forum"
msgid_plural "Forums"
msgstr[0] "版塊"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:34
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:25
#: includes/forums/template.php:48 includes/forums/template.php:49
#: includes/forums/template.php:67 includes/common/widgets.php:626
#: includes/extend/buddypress/loader.php:42
#: includes/extend/buddypress/loader.php:189
#: includes/extend/buddypress/loader.php:311
#: includes/extend/buddypress/loader.php:376 includes/admin/tools.php:30
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:467
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:468
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:477
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:478
#: includes/admin/tools/common.php:434 includes/admin/users.php:93
msgid "Forums"
msgstr "論壇"
#: includes/replies/template.php:54
msgid "Create New Reply"
msgstr "建立新回覆"
#: includes/replies/template.php:57
msgid "New Reply"
msgstr "新建回覆"
#: includes/admin/metaboxes.php:147
msgid "Reply"
msgid_plural "Replies"
msgstr[0] "回覆"
#: includes/replies/template.php:56
msgid "Edit Reply"
msgstr "編輯回覆"
#: includes/replies/template.php:58 includes/replies/template.php:59
msgid "View Reply"
msgstr "檢視回復"
#: includes/replies/template.php:61
msgid "Search Replies"
msgstr "搜尋回覆"
#: includes/replies/template.php:62
msgid "No replies found"
msgstr "找不到回覆"
#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:25
#: includes/admin/metaboxes.php:522
msgid "Topic:"
msgstr "話題:"
#: includes/replies/template.php:63
msgid "No replies found in Trash"
msgstr "回收站中沒有回覆"
#: bbpress.php:567
msgid "bbPress Replies"
msgstr "bbPress回覆"
#: bbpress.php:599
msgctxt "post"
msgid "Closed"
msgstr "關閉"
#: bbpress.php:612
msgctxt "post"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾評論"
#: bbpress.php:626
msgctxt "post"
msgid "Orphan"
msgstr "孤立"
#: bbpress.php:640
msgctxt "post"
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:40
#: includes/admin/tools/common.php:443 includes/topics/template.php:3385
#: includes/topics/template.php:3386
msgid "Topic Tags"
msgstr "話題標籤"
#: includes/admin/settings.php:368 includes/admin/metaboxes.php:166
#: includes/topics/template.php:3387
msgid "Topic Tag"
msgid_plural "Topic Tags"
msgstr[0] "話題標籤"
#: includes/topics/template.php:3389
msgid "Popular Tags"
msgstr "熱門標籤"
#: includes/topics/template.php:3395
msgid "Update Tag"
msgstr "更新標籤"
#: includes/topics/template.php:3388
msgid "Search Tags"
msgstr "搜尋標籤"
#: includes/topics/template.php:3393
msgid "Edit Tag"
msgstr "編輯標籤"
#: includes/topics/template.php:3390
msgid "All Tags"
msgstr "所有標籤"
#: includes/topics/template.php:3396
msgid "Add New Tag"
msgstr "新增新標籤"
#: includes/topics/template.php:3397
msgid "New Tag Name"
msgstr "新標籤名"
#: bbpress.php:724
msgid "Topics with no replies"
msgstr "沒有回覆的話題"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:20
msgid "Registered Users"
msgstr "註冊使用者"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:47
msgid "Empty Topic Tags"
msgstr "空的話題標籤"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:56
msgid "Hidden Topics"
msgstr "隱藏話題"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:67
msgid "Hidden Replies"
msgstr "隱藏回覆"
#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:34
#: includes/common/widgets.php:891
msgid "Popular Topics"
msgstr "熱門話題"
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:19
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:41
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:18
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:44 includes/admin/topics.php:858
#: includes/admin/replies.php:667
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:59
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:47
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:22
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:24
#: includes/admin/settings.php:2024
msgid "Posts"
msgstr "帖子"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-topics.php:17
msgid "Oh, bother! No topics were found here."
msgstr "哎呀,未找到話題。"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-forums.php:17
msgid "Oh, bother! No forums were found here."
msgstr "哎呀,在這裡未找到論壇。"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:60
msgid "This forum is marked as closed to new topics, however your posting capabilities still allow you to create a topic."
msgstr "此版塊已被標記為關閉,不過您的發表許可權仍然允許您進行釋出。"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:79
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:90
msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes:"
msgstr "您可以使用這些 <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> 標籤和屬性:"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:111
msgid "Topic Tags:"
msgstr "話題標籤:"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:143
msgid "Topic Type:"
msgstr "話題型別:"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:108
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:174
msgid "Notify the author of follow-up replies via email"
msgstr "當有回覆時,透過電子郵件通知作者"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:112
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:178
msgid "Notify me of follow-up replies via email"
msgstr "當有回覆時,透過電子郵件通知我"
#: includes/users/template.php:2005 includes/replies/template.php:1196
#: includes/topics/template.php:1429
msgid "View %s's profile"
msgstr "檢視%s的個人資料"
#: includes/common/functions.php:414 includes/common/functions.php:471
msgid "Trashed: %s"
msgstr "回收站:%s"
#: includes/common/template.php:2323
msgid "(Edit)"
msgstr "(編輯)"
#: includes/replies/template.php:1983 includes/admin/topics.php:1037
#: includes/admin/replies.php:833 includes/topics/template.php:2534
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "移動該條目到回收站"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:91
msgid "Biographical Info"
msgstr "個人說明"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:79
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:85
msgid "About the user"
msgstr "關於此使用者"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:78
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:84
msgid "About Yourself"
msgstr "關於您自己"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:60
#: includes/admin/metaboxes.php:620
msgid "Website"
msgstr "網站"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:52
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:55
msgid "Contact Info"
msgstr "聯絡資訊"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:37
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:99
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:102
msgid "Account"
msgstr "我的帳戶"
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:33
#: includes/admin/metaboxes.php:619
msgid "Website:"
msgstr "網站:"
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:19 includes/admin/topics.php:857
msgid "Voices"
msgstr "參與人"
#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:62
msgid "Started by: %1$s"
msgstr "由: %1$s 發表"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:56
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:56
msgid "Use an existing topic in this forum:"
msgstr "使用此版塊下現有的話題:"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:49
msgid "Split: %s"
msgstr "分割:%s"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:76
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:72
msgid "Topic Extras"
msgstr "話題附加"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:117
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" tag? This is permanent and cannot be undone."
msgstr "您確定要刪除 \"%s\" 標籤?這項操作是不可恢復的。"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:22
#: includes/admin/metaboxes.php:608
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:222
msgid "You must be logged in to reply to this topic."
msgstr "哎呀,回覆話題必需登入。"
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:17
#: includes/common/widgets.php:120
msgid "Lost Password"
msgstr "忘記密碼"
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:21
msgid "Username or Email"
msgstr "使用者名稱或郵箱"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:107
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:176
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:103
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:159
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:81
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:213
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: includes/common/widgets.php:175 includes/common/widgets.php:320
#: includes/common/widgets.php:437 includes/common/widgets.php:599
#: includes/common/widgets.php:871 includes/common/widgets.php:1015
#: includes/common/widgets.php:1218
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:38
#: includes/common/widgets.php:81 includes/common/widgets.php:102
msgid "Log In"
msgstr "登入"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:157
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:198
msgid "Optional reason for editing:"
msgstr "可選的編輯理由:"
#: includes/replies/template.php:2398
msgid "Viewing %1$s post"
msgid_plural "Viewing %1$s posts"
msgstr[0] "正在檢視 %1$s 個帖子"
#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:19
msgid "Favorite Forum Topics"
msgstr "收藏的論壇話題"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:110
msgid "Any links to this tag will no longer function."
msgstr "所有指向該標籤的連結將不再生效。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:39
msgid "If you use the existing topic option, replies within both topics will be merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time and date they were posted."
msgstr "如果您使用現有話題選項,這兩篇帖子中的回覆將按照時間順序進行合併。合併後的回覆是基於它們的釋出時間和日期進行排列的。"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:107
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:29
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:20
#: includes/common/widgets.php:84
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:44
msgid "Split Method"
msgstr "分割方式"
#: includes/admin/topics.php:1016 includes/topics/template.php:2688
msgid "Stick"
msgstr "置頂"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:153
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:194
msgid "Keep a log of this edit:"
msgstr "保持編輯:"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:27
msgid "First Name"
msgstr "名字"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:32
msgid "Last Name"
msgstr "姓氏"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:42
msgid "Type your new password again."
msgstr "再輸入一遍新密碼。"
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:31
#: includes/common/widgets.php:95
msgid "Keep me signed in"
msgstr "保持登入狀態"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:25
#: includes/common/widgets.php:89
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: bbpress.php:761
msgid "bbPress Item Count"
msgstr "bbPress專案計數"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:234
msgid "Learn More"
msgstr "瞭解更多"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:235
msgid "Hide For Now"
msgstr "現在隱藏"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:238
msgid "bbPress requires a manual database upgrade. %1$s or %1$s."
msgstr "bbPress需要手動資料庫升級。%1$s要麼%1$s。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1038
msgid "bbPress is fun to use, contains no artificial colors or preservatives, and is absolutely wonderful in every environment. Your community is going to love using it."
msgstr "bbPress 使用起來很有趣,不含任何人造色素或防腐劑,並且在每種環境中應用都絕對很棒。您的社羣會喜歡使用它的。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1158
msgid "Feature Virtuoso"
msgstr "功能開發者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1162
msgid "Tool Maven"
msgstr "工具專家"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1170
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1174
msgid "Core Developer"
msgstr "核心開發者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1178
msgid "Project Emeriti"
msgstr "貢獻者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1186
msgid "Integration Testing"
msgstr "整合測試"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1190
msgid "Contributors to bbPress 2.6"
msgstr "bbPress 2.6的貢獻者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter-base.php:154
msgid "Database connection failed."
msgstr "資料庫連線失敗。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:163
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:166
msgid "Starting Import..."
msgstr "開始匯入..."
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:167
msgid "Continuing Import..."
msgstr "繼續匯入..."
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:170
msgid "Import Finished."
msgstr "匯入完成。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:171
msgid "Import Stopped (by User.)"
msgstr "匯入已停止(由使用者執行。)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:172
msgid "Import Halted (Error.)"
msgstr "匯入暫停(錯誤。)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:173
msgid "Database Connection Failed."
msgstr "資料庫連線失敗。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:176
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:177
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:178
msgid "Starting"
msgstr "已開始"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:179
msgid "Doing step %s..."
msgstr "正在執行步驟%s..."
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:180
msgid "Next in %s seconds..."
msgstr "%s秒後進入下一步..."
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:513
msgid "Readying sync-table"
msgstr "準備同步表"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:514
msgid "Sync-table ready"
msgstr "同步表準備就緒"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:524
msgid "Skipping sync-table clean-up"
msgstr "跳過同步表清理"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:539
msgid "No users to import"
msgstr "沒有要匯入的使用者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:540
msgid "All users imported"
msgstr "匯入的所有使用者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:543
msgid "Converting users (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "正在轉換使用者(%1$s到%2$s共%3$s)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:547
msgid "Skipping user clean-up"
msgstr "跳過使用者清理"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:563
msgid "All passwords cleared"
msgstr "清除所有密碼"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:566
msgid "Delete default WordPress user passwords (%1$s through %2$s)"
msgstr "刪除預設WordPress使用者密碼(%1$s到%2$s)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:570
msgid "Skipping password clean-up"
msgstr "跳過密碼清理"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:584
msgid "No forums to import"
msgstr "沒有要匯入的論壇"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:585
msgid "All forums imported"
msgstr "匯入的所有論壇"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:588
msgid "Converting forums (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "正在轉換論壇(%1$s到%2$s共%3$s)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:603
msgid "All forum parents imported"
msgstr "所有父級論壇匯入"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:606
msgid "Calculating forum hierarchy (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "正在計算論壇層次結構(%1$s到%2$s共%3$s)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:621
msgid "All forum subscriptions imported"
msgstr "已匯入所有論壇訂閱"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:624
msgid "Converting forum subscriptions (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "正在轉換論壇訂閱(%1$s到%2$s共%3$s)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:638
msgid "No topics to import"
msgstr "沒有要匯入的話題"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:639
msgid "All topics imported"
msgstr "匯入所有話題"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:642
msgid "Converting topics (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "正在轉換話題(%1$s到%2$s共%3$s)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:657
msgid "All anonymous topic authors imported"
msgstr "已匯入所有匿名話題作者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:660
msgid "Converting anonymous topic authors (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "轉換匿名話題作者(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:674
msgid "No stickies to import"
msgstr "沒有置頂匯入"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:675
msgid "All stickies imported"
msgstr "匯入所有便籤"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:678
msgid "Calculating topic stickies (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "計算話題便籤 (%1$s 到 %2$s 或者 %3$s)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:692
msgid "No super stickies to import"
msgstr "沒有超級置頂匯入"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:693
msgid "All super stickies imported"
msgstr "匯入所有超級便籤"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:696
msgid "Calculating topic super stickies (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "計算話題的超級便籤(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:711
msgid "All closed topics imported"
msgstr "匯入所有已關閉的話題"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:714
msgid "Calculating closed topics (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "計算已關閉的話題(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:729
msgid "All topic tags imported"
msgstr "已匯入所有話題標記"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:732
msgid "Converting topic tags (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "轉換話題標籤(%1$s到%3$s的%2$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:747
msgid "All topic subscriptions imported"
msgstr "已匯入所有話題訂閱"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:750
msgid "Converting topic subscriptions (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "轉換話題訂閱(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:764
msgid "No favorites to import"
msgstr "沒有要匯入的收藏夾"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:765
msgid "All favorites imported"
msgstr "匯入的所有收藏夾"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:768
msgid "Converting favorites (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "轉換收藏夾(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:782
msgid "No replies to import"
msgstr "沒有回覆被匯入"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:783
msgid "All replies imported"
msgstr "匯入的所有答覆"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:786
msgid "Converting replies (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "轉換回復(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:801
msgid "All anonymous reply authors imported"
msgstr "所有匿名回覆作者均已匯入"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:804
msgid "Converting anonymous reply authors (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "轉換匿名回覆作者(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:819
msgid "All threaded replies imported"
msgstr "所有回覆已匯入"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:822
msgid "Calculating threaded replies parents (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "計算執行緒答覆父項(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:833
msgid "Import Finished"
msgstr "匯入完成"
#: includes/admin/metaboxes.php:43
msgid "%s User"
msgid_plural "%s Users"
msgstr[0] "%s使用者"
#: includes/admin/metaboxes.php:661
msgid "Separate user-names with commas"
msgstr "用逗號分隔使用者名稱稱"
#: includes/admin/metaboxes.php:692
msgid "No users have engaged to this topic."
msgstr "沒有使用者參與此話題。"
#: includes/admin/metaboxes.php:725
msgid "No users have favorited this topic."
msgstr "沒有使用者喜歡此話題。"
#: includes/admin/metaboxes.php:765
msgid "No users have subscribed to this topic."
msgstr "沒有使用者訂閱此話題。"
#: includes/admin/metaboxes.php:798
msgid "No users have subscribed to this forum."
msgstr "沒有使用者訂閱此論壇。"
#: includes/admin/settings.php:59
msgid "Forum Single Slugs"
msgstr "單一論壇別名"
#: includes/admin/settings.php:71
msgid "Forum Integration for BuddyPress"
msgstr "BuddyPress 社交網路論壇整合"
#: includes/admin/settings.php:76
msgid "Forum Integration for Akismet"
msgstr "Akismet 反垃圾論壇整合"
#: includes/admin/settings.php:119
msgid "Roles"
msgstr "角色"
#: includes/admin/settings.php:133
msgid "Flooding"
msgstr "灌水"
#: includes/admin/settings.php:147
msgid "Editing"
msgstr "編輯"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:49
#: includes/extend/buddypress/loader.php:234
#: includes/extend/buddypress/loader.php:336 includes/admin/topics.php:420
#: includes/admin/settings.php:214 includes/admin/settings.php:453
#: includes/admin/tools/common.php:455
msgid "Engagements"
msgstr "參與討論"
#: includes/admin/settings.php:254
msgid "Super Moderators"
msgstr "超級版主"
#: includes/admin/settings.php:474
msgid "Primary Forum"
msgstr "主要論壇"
#: includes/admin/settings.php:585
msgid "Stop on Error"
msgstr "錯誤時停止"
#: includes/admin/settings.php:601
msgid "Helper Data"
msgstr "幫助程式資料"
#: includes/admin/settings.php:678
msgid "Allow users to edit their content for %s minutes after posting"
msgstr "釋出後允許使用者在%s分鐘內編輯其內容"
#: includes/admin/settings.php:680
msgid "If checked, setting to \"0 minutes\" allows editing forever."
msgstr "如果選中,設定為“ 0分鐘”將允許永久編輯。"
#: includes/admin/settings.php:703
msgid "Allow flood protection by throttling users for %s seconds after posting"
msgstr "釋出後,透過限制使用者%s秒進行灌水防護"
#: includes/admin/settings.php:705
msgid "Use this to discourage users from spamming your forums."
msgstr "使用此方法可以阻止使用者向您的論壇傳送垃圾郵件。"
#: includes/admin/settings.php:720
msgid "Works best on intranets or paired with antispam measures like Akismet."
msgstr "最適合在Intranet內聯網上使用或與反垃圾郵件措施如Akismet搭配使用。"
#: includes/admin/settings.php:755
msgid "Uncheck this to manually assign all user access to your forums."
msgstr "取消選中此選項可手動將所有使用者訪問許可權分配給您的論壇。"
#: includes/admin/settings.php:812
msgid "Allow tracking of topics each user engages in"
msgstr "允許跟蹤每個使用者參與的話題"
#: includes/admin/settings.php:1170
msgid "This setting will be ignored because %s was found in your theme."
msgstr "此設定將被忽略,因為在您的話題中找到了%s。"
#: includes/admin/settings.php:1469
msgid "create a new one"
msgstr "新建一個"
#: includes/admin/settings.php:1470
msgid "Use %s to contain your group forums, or %s"
msgstr "使用%s包含群組論壇或%s"
#: includes/admin/settings.php:1472
msgid "Use %s to contain your group forums"
msgstr "使用%s包含群組論壇"
#: includes/admin/settings.php:1477
msgid "Changing this will not move existing forums."
msgstr "更改此更改不會移動現有論壇。"
#: includes/admin/settings.php:1551
msgid "Information about the database for your previous forums so they can be converted."
msgstr "有關以前論壇的資料庫的資訊,以便可以轉換它們。"
#: includes/admin/settings.php:1588
msgid "Use default %s if same server, or IP or hostname"
msgstr "如果同一伺服器或 IP 或主機名,請使用預設%s"
#: includes/admin/settings.php:1616
msgid "User to access the database"
msgstr "使用者訪問資料庫"
#: includes/admin/settings.php:1632
msgid "Toggle"
msgstr "切換"
#: includes/admin/settings.php:1636
msgid "Password for the above database user"
msgstr "上述資料庫使用者的密碼"
#: includes/admin/settings.php:1677
msgid "Use %s if converting from BuddyPress Legacy"
msgstr "使用%s如果從好友新聞遺產轉換"
#: includes/admin/settings.php:1691
msgid "entry maximum when querying for data to convert"
msgstr "查詢要轉換的資料時的最大條目數"
#: includes/admin/settings.php:1706
msgid "second delay between each query of rows above"
msgstr "上面每個行查詢之間的第二次延遲"
#: includes/admin/settings.php:1721
msgid "Halt the conversion if an error occurs"
msgstr "如果發生錯誤,則暫停轉換"
#: includes/admin/settings.php:1722
msgid "This is helpful if you want to debug problems."
msgstr "如果要除錯問題,這將很有幫助。"
#: includes/admin/settings.php:1737
msgid "Restart the converter from the beginning"
msgstr "從頭重新啟動轉換器"
#: includes/admin/settings.php:1738
msgid "This forces all steps back to 0. Avoid duplicate data by purging or resetting first."
msgstr "這會強制所有步驟恢復為0。請先清除或重置以避免重複資料。"
#: includes/admin/settings.php:1752
msgid "Purge all meta-data from a previous import"
msgstr "清除先前匯入的所有後設資料"
#: includes/admin/settings.php:1753
msgid "Use this if an import failed, or you just want to remove the relationship data."
msgstr "如果匯入失敗,或者您只想刪除關係資料,請使用此選項。"
#: includes/admin/settings.php:1767
msgid "Import user accounts from previous forums"
msgstr "從以前的論壇匯入使用者帳戶"
#: includes/admin/settings.php:1768
msgid "Passwords remain encrypted, and are converted as individual users log in."
msgstr "密碼保持加密狀態,並隨著個人使用者登入而轉換。"
#: includes/admin/settings.php:1788
msgid "Up next: step %s"
msgstr "下一個步驟:%s"
#: includes/admin/settings.php:1789
msgid "Ready"
msgstr "準備好"
#: includes/admin/settings.php:1793
msgid "Resume"
msgstr "繼續"
#: includes/admin/settings.php:1798
msgid "Previously stopped at step %1$d of %2$d"
msgstr "先前在%1$d的第%2$d步停止"
#: includes/admin/settings.php:1799
msgid "Ready to go."
msgstr "準備好了。"
#: includes/admin/settings.php:1813
msgid "Toggle panel: Import Status"
msgstr "切換皮膚:匯入狀態"
#: includes/admin/settings.php:1817
msgid "Import Monitor"
msgstr "匯入監視器"
#: includes/admin/settings.php:1829
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: includes/admin/settings.php:1880
msgid "The \"Main Settings\" section includes a number of options:"
msgstr "\"主設定\"部分包含許多選項:"
#: includes/admin/settings.php:1899
msgid "Theme Packages"
msgstr "主題包"
#: includes/admin/settings.php:1900
msgid "The \"Theme Packages\" section allows you to choose which theme package should be used."
msgstr "\"主題包\"部分允許您選擇應使用的主題包。"
#: includes/admin/settings.php:1903
msgid "The \"bbPress Default\" package is installed by default."
msgstr "預設情況下安裝“ bbPress預設”軟體包。"
#: includes/admin/settings.php:1904
msgid "Some themes may choose to ignore this setting entirely."
msgstr "某些話題可能會選擇完全忽略此設定。"
#: includes/admin/settings.php:1905
msgid "Packages can be stacked to allow for intelligent fallbacks."
msgstr "可以堆疊包以允許智慧回退。"
#: includes/admin/tools/common.php:372
msgid "Filter by Version"
msgstr "按版本篩選"
#: includes/admin/tools/common.php:374
msgid "All Versions"
msgstr "所有版本"
#: includes/admin/tools/common.php:479
msgid "2.5.0"
msgstr "2.5.0"
#: includes/admin/tools/common.php:483
msgid "2.6.0"
msgstr "2.6.0"
#: includes/admin/tools/common.php:925
msgid "Pending %s"
msgstr "待審使用者%s位"
#: includes/admin/tools/repair.php:369
msgid "Counting the number of topics in each topic-tag&hellip; %s"
msgstr "計算每個話題標記中的話題數 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:456
msgid "Counting the number of pending, spammed, and trashed replies in each forum&hellip; %s"
msgstr "計算每個論壇中待處理、垃圾郵件和垃圾回覆的數量 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:26
msgid "Revert your forums back to a brand new installation, as if bbPress were never installed. This process cannot be undone."
msgstr "將論壇還原到全新的安裝,就像從未安裝 bbPress 一樣,注意此過程無法撤消。"
#: includes/admin/tools/reset.php:38
msgid "All Meta Data"
msgstr "所有後設資料"
#: includes/admin/tools/reset.php:52
msgid "Proceeding without this checked removes the meta-data necessary to delete these users later."
msgstr "繼續不選中此狀態將刪除以後刪除這些使用者所需的後設資料。"
#: includes/admin/tools/reset.php:119
msgid "Resetting&hellip;"
msgstr "重置中&hellip;"
#: includes/admin/tools/reset.php:123
msgid "Skipped."
msgstr "已跳過 。"
#: includes/admin/tools/reset.php:182
msgid "Removing Forums, Topics, and Replies&hellip; %s"
msgstr "刪除論壇、話題和回覆 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:190
msgid "Removing Forum, Topic, and Reply Meta Data&hellip; %s"
msgstr "刪除論壇、話題和回覆後設資料 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:199
msgid "Removing Revision Data&hellip; %s"
msgstr "刪除修訂資料 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:241
msgid "Deleting bbPress Specific User Meta&hellip; %s"
msgstr "刪除 bbPress 特定使用者 Meta &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:257
msgid "Deleting Settings&hellip; Success!"
msgstr "刪除設定&hellip; 成功!"
#: includes/admin/tools/reset.php:263
msgid "Removing Roles and Capabilities&hellip; Success!"
msgstr "刪除角色和功能 &hellip; 成功!"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:44
msgid "As bbPress improves, occasionally database upgrades are required but some forums are too large to upgrade automatically. Use the tools below to manually run upgrade routines."
msgstr "隨著bbPress的改進偶爾需要升級資料庫但是某些論壇資料太大而無法自動升級。請使用下面的工具來手動升級。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:45
msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Use caution when running more than 1 upgrade at a time."
msgstr "其中有些工具會建立大量資料庫開銷,一次執行多個升級時,請謹慎行事。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:95 includes/admin/tools/upgrade.php:137
#: includes/admin/tools/upgrade.php:182
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:215
msgid "Upgrading user engagements&hellip; %s"
msgstr "升級使用者參與度 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:216
msgid "No engagements to upgrade."
msgstr "沒有要升級的專案。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:249
msgid "Complete! %d engagement upgraded."
msgid_plural "Complete! %d engagements upgraded."
msgstr[0] "完成!%d參與度已升級。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:403
msgid "Upgrading user favorites&hellip; %s"
msgstr "升級使用者收藏夾 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:404
msgid "No favorites to upgrade."
msgstr "沒有收藏要升級。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:447
msgid "Complete! %d favorite upgraded."
msgid_plural "Complete! %d favorites upgraded."
msgstr[0] "完成!%d收藏已升級。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:463
msgid "Upgrading user topic subscriptions&hellip; %s"
msgstr "升級使用者話題訂閱 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:464
msgid "No topic subscriptions to upgrade."
msgstr "沒有話題訂閱要升級。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:507
msgid "Complete! %d topic subscription upgraded."
msgid_plural "Complete! %d topic subscriptions upgraded."
msgstr[0] "完成!%d話題訂閱已升級。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:523
msgid "Upgrading user forum subscriptions&hellip; %s"
msgstr "升級使用者論壇訂閱 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:524
msgid "No forum subscriptions to upgrade."
msgstr "沒有論壇訂閱升級。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:567
msgid "Complete! %d forum subscription upgraded."
msgid_plural "Complete! %d forum subscriptions upgraded."
msgstr[0] "完成!%d論壇訂閱已升級。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:583
msgid "Remove favorites from usermeta&hellip; %s"
msgstr "從使用者元中刪除收藏夾 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:584
msgid "No favorites to remove."
msgstr "沒有要刪除的收藏。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:603
msgid "Complete! %d favorite deleted."
msgid_plural "Complete! %d favorites deleted."
msgstr[0] "完成!已刪除%d個收藏夾。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:619
msgid "Remove topic subscriptions from usermeta&hellip; %s"
msgstr "從使用者元中刪除話題訂閱 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:639
msgid "Complete! %d topic subscription deleted."
msgid_plural "Complete! %d topic subscriptions deleted."
msgstr[0] "完成!%d話題訂閱已刪除。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:655
msgid "Remove forum subscriptions from usermeta&hellip; %s"
msgstr "從使用者元中刪除論壇訂閱 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:675
msgid "Complete! %d forum subscription deleted."
msgid_plural "Complete! %d forum subscriptions deleted."
msgstr[0] "完成!%d論壇訂閱已刪除。"
#: includes/admin/tools.php:31
msgid "bbPress provides the following tools to help you manage your forums:"
msgstr "bbPress 提供了以下工具,可幫助您管理論壇:"
#: includes/admin/tools.php:116
msgid "Run this if replies appear in the wrong topics."
msgstr "如果答覆出現在錯誤的話題中,則執行此選項。"
#: includes/admin/tools.php:128
msgid "Run this if topics or replies appear in the wrong forums."
msgstr "如果話題或答覆出現在錯誤的論壇中,則執行此選項。"
#: includes/admin/tools.php:140
msgid "Run this if non-public forums are publicly visible."
msgstr "如果非公共論壇是公開的,則執行此。"
#: includes/admin/tools.php:152
msgid "Run this if freshness appears incorrectly."
msgstr "如果新鮮度顯示不正確,則執行此選項。"
#: includes/admin/tools.php:164
msgid "Run this if sticky topics appear incorrectly."
msgstr "如果置頂話題顯示不正確,則執行此選項。"
#: includes/admin/tools.php:175
msgid "Recalculate position of each reply in each topic"
msgstr "重新計算每個話題中每個答覆的位置"
#: includes/admin/tools.php:176
msgid "Run this if replies appear in the wrong order."
msgstr "如果答覆以錯誤的順序出現,則執行此選項。"
#: includes/admin/tools.php:187
msgid "Recalculate engagements in each topic for each user"
msgstr "重新計算每個使用者每個話題中的參與度"
#: includes/admin/tools.php:188
msgid "Run this if voices appear incorrectly."
msgstr "如果聲音顯示不正確,則執行此選項。"
#: includes/admin/tools.php:199
msgid "Repair closed topic statuses"
msgstr "修復已關閉的話題狀態"
#: includes/admin/tools.php:200
msgid "Run this if closed topics appear incorrectly."
msgstr "如果關閉的話題顯示不正確,則執行此選項。"
#: includes/admin/tools.php:212
msgid "Run this if the number of topics in any forums are incorrect."
msgstr "如果任何論壇中的話題數不正確,請執行此命令。"
#: includes/admin/tools.php:223
msgid "Recount topics in each topic-tag"
msgstr "重新計數每個話題標記中的話題"
#: includes/admin/tools.php:224
msgid "Run this if the number of topics in any topic-tags are incorrect."
msgstr "如果任何話題標籤中的話題數不正確,請執行此命令。"
#: includes/admin/tools.php:236
msgid "Run this if the number of replies in any forums are incorrect."
msgstr "如果任何論壇中的回覆數量不正確,請執行此命令。"
#: includes/admin/tools.php:248
msgid "Run this if non-public replies display incorrectly in forums."
msgstr "如果非公開答覆在論壇中顯示不正確,則執行此選項。"
#: includes/admin/tools.php:260
msgid "Run this if the number of replies in any topics are incorrect."
msgstr "如果在任何話題中回覆的數量不正確,請執行此命令。"
#: includes/admin/tools.php:272
msgid "Run this if non-public replies display incorrectly in topics."
msgstr "如果非公開答覆在話題中顯示不正確,則執行此選項。"
#: includes/admin/tools.php:284
msgid "Run this to get fresh topic counts for all users."
msgstr "執行此選項可獲取所有使用者的新話題計數。"
#: includes/admin/tools.php:296
msgid "Run this to get fresh reply counts for all users."
msgstr "執行此選項可獲取所有使用者的新回覆計數。"
#: includes/admin/tools.php:308
msgid "Run this to remove trashed or deleted topics from all user favorites."
msgstr "執行此選項可從所有使用者收藏夾中刪除回收站或已刪除的話題。"
#: includes/admin/tools.php:320
msgid "Run this to remove trashed or deleted topics from all user subscriptions."
msgstr "執行此命令可從所有使用者訂閱中刪除回收站或已刪除的話題。"
#: includes/admin/tools.php:332
msgid "Run this to remove trashed or deleted forums from all user subscriptions."
msgstr "執行此命令可從所有使用者訂閱中刪除回收站或已刪除的論壇。"
#: includes/admin/tools.php:344
msgid "Run this if users have issues accessing the forums."
msgstr "如果使用者在訪問論壇時遇到問題,則執行此選項。"
#: includes/admin/tools.php:355
msgid "Upgrade user topic engagements"
msgstr "更新使用者話題參與度"
#: includes/admin/tools.php:356
msgid "Copies engagements from user meta to topic meta."
msgstr "將參與從使用者後設資料複製到話題後設資料。"
#: includes/admin/tools.php:368
msgid "Upgrade user topic favorites"
msgstr "更新使用者話題收藏"
#: includes/admin/tools.php:369
msgid "Copies favorites from user meta to topic meta."
msgstr "將收藏夾從使用者後設資料複製到話題後設資料。"
#: includes/admin/tools.php:381
msgid "Upgrade user topic subscriptions"
msgstr "升級使用者話題訂閱"
#: includes/admin/tools.php:382
msgid "Copies topic subscriptions from user meta to topic meta."
msgstr "將話題訂閱從使用者後設資料複製到話題後設資料。"
#: includes/admin/tools.php:394
msgid "Upgrade user forum subscriptions"
msgstr "升級使用者論壇訂閱"
#: includes/admin/tools.php:395
msgid "Copies forum subscriptions from user meta to forum meta."
msgstr "將論壇訂閱從使用者後設資料複製到論壇後設資料。"
#: includes/admin/tools.php:407
msgid "Remove favorites from user-meta"
msgstr "從使用者後設資料中刪除收藏夾"
#: includes/admin/tools.php:408
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful favorites upgrade)"
msgstr "執行此命令以刪除舊資料(確認收藏夾成功升級後)"
#: includes/admin/tools.php:420
msgid "Remove topic subscriptions from user-meta"
msgstr "從使用者後設資料刪除話題訂閱"
#: includes/admin/tools.php:421
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful topic subscriptions upgrade)"
msgstr "執行此命令以刪除舊資料(在確認成功完成話題訂閱升級之後)"
#: includes/admin/tools.php:433
msgid "Remove forum subscriptions from user-meta"
msgstr "從使用者後設資料刪除論壇訂閱"
#: includes/admin/tools.php:434
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful forum subscriptions upgrade)"
msgstr "執行此命令以刪除舊資料(在確認版塊訂閱成功升級之後)"
#: includes/admin/tools.php:447
msgid "Run this if you just upgraded BuddyPress Forums from Legacy."
msgstr "如果您只是從舊版升級BuddyPress論壇請執行此選項。"
#: includes/admin/tools.php:450
msgid "Any"
msgstr "任何"
#: includes/admin/tools.php:532
msgid "Upgrade Forums"
msgstr "升級論壇"
#: includes/common/formatting.php:652
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s年"
#: includes/common/formatting.php:653
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s月"
#: includes/common/formatting.php:654
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s周"
#: includes/common/formatting.php:655
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s天"
#: includes/common/formatting.php:656
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s小時"
#: includes/common/formatting.php:657
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s分鐘"
#: includes/common/formatting.php:658
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s秒"
#: includes/common/functions.php:555
msgid "<strong>Error</strong>: Invalid author name."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:無效的作者姓名。"
#: includes/common/functions.php:561
msgid "<strong>Error</strong>: Invalid email address."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:無效的郵箱地址。"
#: includes/core/update.php:208
msgid "General Discussion"
msgstr "一般討論"
#: includes/core/update.php:212
msgid "This is the very first topic in these forums."
msgstr "此為這些論壇的第一個話題。"
#: includes/core/update.php:215
msgid "And this is the very first reply."
msgstr "這是第一個回覆。"
#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:353
msgid "%s reported this topic as spam"
msgstr "%s已報告此話題是垃圾資訊"
#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:358
msgid "%s reported this reply as spam"
msgstr "%s已報告此回覆是垃圾資訊"
#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:378
msgid "%s reported this topic as not spam"
msgstr "%s已報告此話題並非垃圾資訊"
#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:383
msgid "%s reported this reply as not spam"
msgstr "%s已報告此回覆並非垃圾資訊"
#: includes/forums/functions.php:170 includes/forums/functions.php:459
#: includes/replies/functions.php:284 includes/replies/functions.php:611
#: includes/topics/functions.php:163 includes/topics/functions.php:535
msgid "<strong>Error</strong>: Your title is too long."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的標題過長。"
#: includes/forums/functions.php:353 includes/replies/functions.php:484
#: includes/topics/functions.php:400
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) occurred: %s"
msgstr "<strong>錯誤</strong>:出現以下問題:%s"
#: includes/forums/functions.php:357
msgid "<strong>Error</strong>: The forum was not created."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法建立版塊。"
#: includes/forums/template.php:52 includes/replies/template.php:53
#: includes/topics/template.php:51
msgid "Add New"
msgstr "新增片段"
#: includes/forums/template.php:59
msgid "View Forums"
msgstr "檢視論壇"
#: includes/forums/template.php:63
msgid "Filter forums list"
msgstr "篩選版塊列表"
#: includes/forums/template.php:64
msgid "Forums list"
msgstr "版塊列表"
#: includes/forums/template.php:65
msgid "Forums list navigation"
msgstr "版塊列表導航"
#: includes/forums/template.php:69
msgid "Insert into forum"
msgstr "插入論壇"
#: includes/forums/template.php:70
msgid "Uploaded to this forum"
msgstr "上傳到此版塊"
#: includes/forums/template.php:71
msgid "Forum Image"
msgstr "論壇影像"
#: includes/forums/template.php:72
msgid "Set forum image"
msgstr "設定論壇影像"
#: includes/forums/template.php:73
msgid "Remove forum image"
msgstr "刪除論壇圖片"
#: includes/forums/template.php:74
msgid "Use as forum image"
msgstr "用作版塊影像"
#: includes/forums/template.php:75
msgid "Forum published."
msgstr "版塊已釋出。"
#: includes/forums/template.php:76
msgid "Forum published privately."
msgstr "版塊已私密釋出。"
#: includes/forums/template.php:77
msgid "Forum reverted to draft."
msgstr "版塊已恢復為草稿。"
#: includes/forums/template.php:78
msgid "Forum scheduled."
msgstr "已計劃版塊。"
#: includes/forums/template.php:1185 includes/topics/template.php:2031
msgid "(+%s hidden)"
msgid_plural "(+%s hidden)"
msgstr[0] "(和%s隱藏的"
#: includes/forums/template.php:2021
msgid "This category has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
msgstr "此分類包含 %1$s 和 %2$s並且由%3$s 於 %4$s 最後一次更新。"
#: includes/forums/template.php:2022
msgid "This forum has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
msgstr "此版塊包含 %1$s 和 %2$s並且由%3$s 於 %4$s 最後一次更新。"
#: includes/forums/template.php:2040
msgid "This category has %1$s."
msgstr "此分類有 %1$s。"
#: includes/forums/template.php:2041
msgid "This forum has %1$s."
msgstr "此論壇有 %1$s。"
#: includes/replies/functions.php:488
msgid "<strong>Error</strong>: The reply was not created."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您目前無法建立回覆。"
#: includes/replies/functions.php:1222
msgid "<strong>Error</strong>: A reply ID is required"
msgstr "<strong>錯誤</strong>:回覆 ID 是必需的"
#: includes/replies/functions.php:1275 includes/topics/functions.php:1395
msgid "<strong>Error</strong>: A topic ID is required."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:話題 ID 是必需的。"
#: includes/replies/functions.php:1497
msgid "<strong>Error</strong>: This reply could not be found or no longer exists."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:找不到或不再存在此回覆。"
#: includes/replies/template.php:60
msgid "View Replies"
msgstr "檢視回復"
#: includes/replies/template.php:64
msgid "Filter replies list"
msgstr "篩選回覆列表"
#: includes/replies/template.php:65
msgid "Replies list"
msgstr "回覆列表"
#: includes/replies/template.php:66
msgid "Replies list navigation"
msgstr "回覆列表導航"
#: includes/replies/template.php:67
msgid "Parent Topic:"
msgstr "父級話題:"
#: includes/replies/template.php:68
msgid "Forum Replies"
msgstr "版面回覆"
#: includes/replies/template.php:70
msgid "Insert into reply"
msgstr "插入回覆"
#: includes/replies/template.php:71
msgid "Uploaded to this reply"
msgstr "上傳到此回覆"
#: includes/replies/template.php:72
msgid "Reply Image"
msgstr "回覆影像"
#: includes/replies/template.php:73
msgid "Set reply image"
msgstr "設定回覆影像"
#: includes/replies/template.php:74
msgid "Remove reply image"
msgstr "刪除回覆影像"
#: includes/replies/template.php:75
msgid "Use as reply image"
msgstr "用作回覆影像"
#: includes/replies/template.php:76
msgid "Reply published."
msgstr "回覆已釋出。"
#: includes/replies/template.php:77
msgid "Reply published privately."
msgstr "回覆已私密釋出。"
#: includes/replies/template.php:78
msgid "Reply reverted to draft."
msgstr "回覆已恢復為草稿。"
#: includes/replies/template.php:79
msgid "Reply scheduled."
msgstr "已計劃回覆。"
#: includes/topics/functions.php:404
msgid "<strong>Error</strong>: The topic was not created."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:未建立話題。"
#: includes/topics/functions.php:1342
msgid "<strong>Error</strong>: A reply ID is required."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:需要回復 ID。"
#: includes/topics/functions.php:2018
msgid "<strong>Error</strong>: This topic could not be found or no longer exists."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:找不到或不再存在該話題。"
#: includes/topics/template.php:58
msgid "View Topics"
msgstr "檢視話題"
#: includes/topics/template.php:62
msgid "Filter topics list"
msgstr "篩選話題列表"
#: includes/topics/template.php:63
msgid "Topics list"
msgstr "話題列表"
#: includes/topics/template.php:64
msgid "Topics list navigation"
msgstr "話題列表導航"
#: includes/topics/template.php:66
msgid "Forum Topics"
msgstr "版面話題"
#: includes/topics/template.php:68
msgid "Insert into topic"
msgstr "插入話題"
#: includes/topics/template.php:69
msgid "Uploaded to this topic"
msgstr "已上傳到本話題"
#: includes/topics/template.php:70
msgid "Topic Image"
msgstr "話題圖片"
#: includes/topics/template.php:71
msgid "Set topic image"
msgstr "設定話題影像"
#: includes/topics/template.php:72
msgid "Remove topic image"
msgstr "刪除話題圖片"
#: includes/topics/template.php:73
msgid "Use as topic image"
msgstr "用作話題影像"
#: includes/topics/template.php:74
msgid "Topic published."
msgstr "話題已釋出。"
#: includes/topics/template.php:75
msgid "Topic published privately."
msgstr "話題已私密釋出。"
#: includes/topics/template.php:76
msgid "Topic reverted to draft."
msgstr "話題草稿已更新。"
#: includes/topics/template.php:77
msgid "Topic scheduled."
msgstr "定時話題。"
#: includes/topics/template.php:3066 includes/topics/template.php:3334
msgid "This topic is pending moderation."
msgstr "本話題正在等待稽覈。"
#: includes/topics/template.php:3322
msgid "This topic has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
msgstr "該主題包含 %1$s有 %2$s並且由%3$s 於 %4$s 最後一次更新。"
#: includes/topics/template.php:3326
msgid "This topic has %1$s and %2$s."
msgstr "此主題包含%1$s和%2$s。"
#: includes/topics/template.php:3338
msgid "This topic is empty."
msgstr "您的話題內容不能為空。"
#: includes/topics/template.php:3391
msgid "Parent Tag"
msgstr "上級標籤"
#: includes/topics/template.php:3392
msgid "Parent Tag:"
msgstr "上級標籤:"
#: includes/topics/template.php:3399
msgid "Add or remove tags"
msgstr "新增或刪除標籤"
#: includes/topics/template.php:3400
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "從熱門標籤中選取"
#: includes/topics/template.php:3401
msgid "No topic tags found."
msgstr "未找到話題標籤。"
#: includes/topics/template.php:3402
msgid "No topic tags"
msgstr "無話題標籤"
#: includes/topics/template.php:3403
msgid "Topic tags list navigation"
msgstr "話題標籤列表導航"
#: includes/topics/template.php:3404
msgid "Topic tags list"
msgstr "話題標籤列表"
#: includes/topics/template.php:3405
msgid "Most used topic tags"
msgstr "最常用的話題標籤"
#: includes/topics/template.php:3406
msgid "&larr; Back to Tags"
msgstr "&larr; 回到“標籤”"
#: includes/topics/template.php:4021
msgid "Nobody"
msgstr "無人"
#: includes/topics/template.php:4025
msgid "%1$s is currently editing this topic."
msgstr "%1$s 正在編輯此話題。"
#: includes/users/engagements.php:849
msgid "<strong>Error</strong>: Not found. What are you subscribing/unsubscribing to?"
msgstr "<strong>ERROR</strong>:未找到。您要訂閱/取消訂閱什麼?"
#: includes/users/engagements.php:900
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unsubscribing."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:取消訂閱出錯。"
#: includes/users/engagements.php:902
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem subscribing."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:訂閱出錯。"
#: templates/default/bbpress/alert-topic-lock.php:21
msgid "Leave"
msgstr "離開"
#: templates/default/bbpress/alert-topic-lock.php:22
msgid "Stay"
msgstr "留下"
#: templates/default/bbpress/form-reply-search.php:18
msgid "Search replies:"
msgstr "搜尋回覆:"
#: templates/default/bbpress/form-topic-search.php:18
msgid "Search topics:"
msgstr "搜尋話題:"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:119
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:18
msgid "Generate Password"
msgstr "生成密碼"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:26
msgid "Hide password"
msgstr "隱藏密碼"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:28
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:29
msgid "Cancel password change"
msgstr "取消密碼修改"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:40
msgid "Repeat New Password"
msgstr "重複新密碼"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:46
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:49
msgid "%s's Engagements"
msgstr "%s參與度"
#: templates/default/bbpress/user-engagements.php:19
msgid "Topics Engaged In"
msgstr "參與的話題"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:19
msgid "Registered: %s"
msgstr "註冊:%s"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:29
msgid "Website: %s"
msgstr "網站:%s"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:38
msgid "Last Activity: %s"
msgstr "上次活動:%s"
#: templates/default/bbpress-functions.php:238
msgid "Please login to favorite."
msgstr "請登入後收藏。"
#: templates/default/bbpress-functions.php:258
msgid "Favorite failed."
msgstr "收藏失敗。"
#: templates/default/bbpress-functions.php:301
msgid "Please login to subscribe."
msgstr "請登入後訂閱。"
#: templates/default/bbpress-functions.php:321
msgid "Subscription failed."
msgstr "訂閱失敗。"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:44
msgctxt "User role"
msgid "Keymaster"
msgstr "管理員"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:47
msgctxt "User role"
msgid "Moderator"
msgstr "版主"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:50
msgctxt "User role"
msgid "Participant"
msgstr "參與者"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:53
msgctxt "User role"
msgid "Spectator"
msgstr "觀眾"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:56
msgctxt "User role"
msgid "Blocked"
msgstr "禁閉"
#: includes/replies/template.php:2564
msgctxt "Default reply to dropdown text"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: includes/topics/template.php:2580
msgctxt "Close the topic"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: includes/topics/functions.php:1861
msgctxt "Unapprove the topic"
msgid "Pending"
msgstr "待評價"
#: includes/topics/template.php:2635
msgctxt "Unapprove the topic"
msgid "Unapprove"
msgstr "未批准"
#: includes/topics/template.php:2634
msgctxt "Approve the topic"
msgid "Approve"
msgstr "批准"
#: bbpress.php:798
msgid "bbPress User Activity"
msgstr "bbPress使用者活動"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:442
msgid "<strong>Error</strong>: Reply To is invalid."
msgstr "<strong>錯誤</strong> :回覆無效。"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:379
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID is invalid."
msgstr "<strong>錯誤</strong> 論壇 ID 無效。"
#: includes/admin/settings.php:2054
msgid "Edit slug"
msgstr "編輯別名"
#: includes/users/engagements.php:616
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit favorites for that user."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您無權編輯該使用者的收藏夾。"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:48
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:52
msgid "This forum is closed to new content, however your posting capabilities still allow you to post."
msgstr "此論壇對新內容關閉,但是您的釋出許可權仍然允許您釋出。"
#: includes/topics/functions.php:716
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your topic:"
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的話題已找到以下問題:"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:746
msgid "No topic subscriptions to import"
msgstr "沒有要匯入的話題訂閱"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:620
msgid "No forum subscriptions to import"
msgstr "沒有要匯入的論壇訂閱"
#: includes/admin/tools.php:247
msgid "Recount pending, spammed, and trashed replies in each forum"
msgstr "在每個論壇中重新計數掛起、垃圾郵件和已刪除的回覆"
#: includes/replies/functions.php:779
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your reply:"
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的話題中找到以下問題:"
#: includes/forums/functions.php:593
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your forum:"
msgstr "<strong>錯誤</strong>:您的論壇找到以下問題:"
#: includes/admin/forums.php:127
msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected forum as &#8217;closed&#8217; and disable the ability to post new topics and replies in it."
msgstr "<strong>關閉</strong>會將所選論壇標記為\"已關閉\",並停用在其中釋出新話題和回覆的能力。"
#: includes/admin/settings.php:856
msgid "This includes roles, passwords, and email addresses."
msgstr "這包括角色,密碼和郵箱地址。"
#: includes/admin/settings.php:855
msgid "Allow Moderators and Keymasters to edit users"
msgstr "允許管理員和版主編輯使用者"
#: includes/admin/settings.php:841
msgid "This does not include the ability to edit users."
msgstr "這不包括編輯使用者的能力。"
#: includes/users/signups.php:228
msgid "<strong>Error</strong>: Invalid role."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:角色無效。"
#: includes/users/signups.php:223
msgid "<strong>Error</strong>: Empty role."
msgstr "<strong>錯誤</strong>:角色為空。"