wpfanyi-translations/bbpress/bbpress-zh-cn.po
DevOps de553e577d Archive wpfanyi.com translations — 17 projects, 2026-07-04
65 GlotPress sub-sites exported, 17 with actual translation data,
48 were empty shells (never received any translations).

Co-Authored-By: Claude <noreply@anthropic.com>
2026-07-04 13:56:43 +08:00

6019 lines
No EOL
215 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of bbPress in Chinese (China)
# This file is distributed under the same license as the bbPress package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-11-07 17:23:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: zh_CN\n"
"Project-Id-Version: bbPress\n"
#: includes/admin/topics.php:317
msgid "Error in unspamming topic."
msgstr "取消垃圾话题时发生错误。"
#: includes/admin/topics.php:308
msgid "Sorry, you are not allowed to unspam this topic."
msgstr "哎呀,您尚未允许取消垃圾话题。"
#: includes/admin/topics.php:292
msgid "Error in spamming topic."
msgstr "设置垃圾话题时发生错误。"
#: includes/admin/topics.php:259
msgid "%s topic not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s topics not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s话题未更新有人正在编辑中。"
#: includes/admin/topics.php:258
msgid "1 topic not updated, somebody is editing it."
msgstr "1个话题尚未更新有人正在编辑中。"
#: includes/admin/topics.php:256
msgid "%s topic updated."
msgid_plural "%s topics updated."
msgstr[0] "%s话题已更新。"
#: includes/admin/replies.php:312
msgid "Error in unspamming reply."
msgstr "取消垃圾回复时发生错误。"
#: includes/admin/replies.php:303
msgid "Sorry, you are not allowed to unspam this reply."
msgstr "对不起,您无权取消这个垃圾回复。"
#: includes/admin/replies.php:287
msgid "Error in spamming reply."
msgstr "设置垃圾回复时发生错误。"
#: includes/admin/topics.php:283 includes/admin/replies.php:278
msgid "Sorry, you are not allowed to spam this item."
msgstr "哎呀,您没有权限设置当前内容为垃圾项。"
#: includes/admin/replies.php:254
msgid "%s reply not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s replies not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s个回复无法更新有人正在编辑中。"
#: includes/admin/replies.php:253
msgid "1 reply not updated, somebody is editing it."
msgstr "1个话题无法更新有人正在编辑中。"
#: includes/admin/replies.php:251
msgid "%s reply updated."
msgid_plural "%s replies updated."
msgstr[0] "%s个回复已更新。"
#: includes/common/template.php:2730
msgid "Your Subscriptions"
msgstr "您的订阅"
#: includes/common/template.php:2720
msgid "Your Favorites"
msgstr "您的收藏"
#: includes/common/template.php:2710
msgid "Your Replies"
msgstr "您的回复"
#: includes/common/template.php:2700
msgid "Your Topics"
msgstr "您的话题"
#: includes/replies/template.php:1580 includes/topics/template.php:2853
msgctxt "verb"
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: includes/replies/template.php:51 includes/admin/settings.php:384
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: includes/common/functions.php:402 includes/common/functions.php:460
msgid "Pending: %s"
msgstr "待审:%s"
#: includes/admin/settings.php:1148
msgid "Topics by Last Post"
msgstr "按最新帖子"
#: includes/admin/topics.php:1229
msgid "Topic draft updated."
msgstr "话题草稿已更新。"
#: includes/admin/topics.php:1218
msgid "Topic scheduled for: %s."
msgstr "为%s安排的话题。"
#: includes/admin/topics.php:1209
msgid "Topic submitted."
msgstr "话题已提交。"
#: includes/admin/topics.php:1198
msgid "Topic created."
msgstr "话题已创建。"
#: includes/admin/replies.php:1025
msgid "Reply draft updated."
msgstr "回复草稿已更新。"
#: includes/admin/replies.php:1014
msgid "Reply scheduled for: %s."
msgstr "计划回复于:%s."
#: includes/admin/topics.php:1211 includes/admin/topics.php:1223
#: includes/admin/topics.php:1231 includes/admin/replies.php:1007
#: includes/admin/replies.php:1019 includes/admin/replies.php:1027
msgid "Preview topic"
msgstr "预览话题"
#: includes/admin/replies.php:1005
msgid "Reply submitted."
msgstr "回复已提交。"
#: includes/admin/replies.php:994
msgid "Reply created."
msgstr "回复已创建。"
#: includes/admin/forums.php:764
msgid "Forum draft updated."
msgstr "版块草稿已更新。"
#: includes/admin/forums.php:753
msgid "Forum scheduled for: %s."
msgstr "版块计划于:%s。"
#: includes/admin/forums.php:746 includes/admin/forums.php:758
#: includes/admin/forums.php:766
msgid "Preview forum"
msgstr "预览版块"
#: includes/admin/forums.php:744
msgid "Forum submitted."
msgstr "版块已提交。"
#: includes/admin/forums.php:733
msgid "Forum created."
msgstr "版块已创建。"
#: includes/admin/tools/reset.php:233
msgid "Deleting Imported User Meta&hellip; %s"
msgstr "删除导入的用户元数据&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:227
msgid "Deleting Imported Users&hellip; %s"
msgstr "删除导入的用户&hellip;%s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:249
msgid "No replies to this topic."
msgstr "该话题下无回复。"
#: includes/admin/tools/common.php:258
msgid "Search Tools:"
msgstr "搜索工具:"
#: includes/admin/tools/common.php:260
msgid "Search Tools"
msgstr "搜索工具"
#: includes/admin/tools/common.php:286
msgid "Filter by Component"
msgstr "按组件过滤"
#: includes/admin/tools/common.php:288
msgid "All Components"
msgstr "全部组件"
#: includes/admin/tools/repair.php:72 includes/admin/tools/upgrade.php:71
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: includes/admin/tools/common.php:431 includes/admin/tools/common.php:446
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: includes/admin/tools/common.php:800 includes/admin/tools/common.php:924
msgid "All %s"
msgstr "全部%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:57
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "您真的要这么做吗?"
#: includes/admin/tools/repair.php:64 includes/admin/tools/repair.php:126
#: includes/admin/tools/repair.php:181 includes/admin/tools/upgrade.php:61
#: includes/admin/tools/upgrade.php:130 includes/admin/tools/upgrade.php:193
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: includes/admin/tools/repair.php:61 includes/admin/tools/repair.php:178
#: includes/admin/tools/upgrade.php:58 includes/admin/tools/upgrade.php:190
msgid "Select bulk action"
msgstr "选择批量操作"
#: includes/admin/tools/repair.php:81 includes/admin/tools/repair.php:166
#: includes/admin/tools/upgrade.php:80 includes/admin/tools/upgrade.php:177
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: includes/admin/tools/repair.php:66 includes/admin/tools/repair.php:183
#: includes/admin/tools/upgrade.php:63 includes/admin/tools/upgrade.php:195
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: includes/admin/tools/repair.php:89 includes/admin/tools/repair.php:116
#: includes/admin/tools/repair.php:170 includes/admin/tools/upgrade.php:88
#: includes/admin/tools/upgrade.php:120 includes/admin/tools/upgrade.php:181
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: includes/admin/tools/repair.php:93 includes/admin/tools/repair.php:133
#: includes/admin/tools/repair.php:171 includes/admin/tools/upgrade.php:98
#: includes/admin/tools/upgrade.php:144 includes/admin/tools/upgrade.php:183
msgid "Components"
msgstr "组件"
#: includes/admin/tools/repair.php:99 includes/admin/tools/repair.php:140
#: includes/admin/tools/repair.php:172 includes/admin/tools/upgrade.php:103
#: includes/admin/tools/upgrade.php:151 includes/admin/tools/upgrade.php:184
msgid "Overhead"
msgstr "额外负荷"
#: includes/admin/tools/repair.php:126 includes/admin/tools/upgrade.php:130
msgid "Run %s"
msgstr "运行%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:130 includes/admin/tools/upgrade.php:134
msgid "Show more details"
msgstr "显示详情"
#: includes/admin/tools/repair.php:155 includes/admin/tools/upgrade.php:166
msgid "No repair tools match this criteria."
msgstr "未找到针对该问题的修复工具。"
#: includes/admin/tools/common.php:402
msgid "Low"
msgstr "低"
#: includes/admin/tools.php:78
msgid "The repair was completed successfully"
msgstr "修复成功完成"
#: includes/admin/tools.php:79
msgid "The repair was not successful"
msgstr "修复未成功"
#: includes/admin/tools/common.php:408
msgid "High"
msgstr "高"
#: includes/admin/tools/common.php:405
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: includes/admin/tools.php:271
msgid "Recount pending, spammed, and trashed replies in each topic"
msgstr "对每个话题下等待处理,标为垃圾和被删除的回复进行计数"
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:90
msgid "Unapprove"
msgstr "未通过"
#: includes/admin/settings.php:1802 includes/admin/tools/reset.php:23
#: includes/admin/tools/repair.php:43 includes/admin/tools/upgrade.php:40
msgid "Forum Tools"
msgstr "论坛工具"
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:61
msgid "Replied"
msgstr "已回复"
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:24
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:26 includes/admin/topics.php:860
#: includes/admin/forums.php:543
msgid "Last Post"
msgstr "最后发表"
#: includes/admin/metaboxes.php:509
msgid "&mdash; No reply &mdash;"
msgstr "&mdash; 无回复 &mdash;"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:127
#: includes/extend/buddypress/groups.php:487 includes/admin/metaboxes.php:445
msgid "&mdash; No forum &mdash;"
msgstr "&mdash; 无论坛 &mdash;"
#: includes/admin/forums.php:578
msgid "&mdash;"
msgstr "&mdash;"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:101
msgid "Forum Moderators:"
msgstr "论坛版主:"
#: includes/users/template.php:2375
msgid "Moderators:"
msgstr "版主:"
#: includes/admin/settings.php:840
msgid "Allow forums to have dedicated moderators"
msgstr "允许论坛拥有专用版主"
#: includes/admin/metaboxes.php:659 includes/admin/forums.php:540
msgid "Moderators"
msgstr "版主"
#. Author of the plugin
msgid "The bbPress Contributors"
msgstr "bbPress贡献者"
#: includes/admin/tools.php:127
msgid "Recalculate parent forum for each topic and reply"
msgstr "重新计算每个话题和回复的父论坛"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:100
msgid "You may use these %s tags and attributes:"
msgstr "您可以使用这些%s标签和属性"
#: templates/default/extras/page-topic-tags.php:22
msgid "This is a collection of tags that are currently popular on our forums."
msgstr "这是本论坛热门的一组标签。"
#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:22
msgid "Here are the statistics and popular topics of our forums."
msgstr "这是本论坛的统计数据和热话题。"
#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:70
msgid "in: %1$s"
msgstr "在 %1$s 中"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:48
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:48
msgid "New topic in %s titled:"
msgstr "%s中的新话题标题为"
#: includes/admin/tools/repair.php:1119
msgid "Complete! %d closed topic repaired."
msgid_plural "Complete! %d closed topics repaired."
msgstr[0] "完成!已修复%d个已关闭话题。"
#: includes/admin/tools/repair.php:1088
msgid "Repairing closed topics&hellip; %s"
msgstr "正在修复已关闭的话题&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:1089
msgid "No closed topics to repair."
msgstr "没有需要修复的已关闭话题。"
#: includes/users/functions.php:453
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] 新邮箱地址"
#: includes/users/functions.php:418
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Someone requested a change to the email address on your account.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm this change:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If you did not request this, you can safely ignore and delete this notification.\n"
"\n"
"This email was sent to: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"The %4$s Team\n"
"%5$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"有人请求对您账户的邮箱地址进行变更。\n"
"\n"
"请点击以下链接来确认本次更改:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"如果您没有请求进行此操作,您可以放心地忽略并删除本通知。\n"
"\n"
"该邮件发给: %3$s\n"
"\n"
"致敬,\n"
"%4$s 团队\n"
"%5$s"
#: includes/users/functions.php:406
msgid "<strong>Error</strong>: An error occurred while updating your email address."
msgstr "<strong>错误</strong>:更新您的邮箱地址时,发生了一个错误。"
#: includes/users/functions.php:226 includes/users/functions.php:343
msgid "<strong>Error</strong>: That email address is already in use."
msgstr "<strong>错误</strong>:该邮箱地址已被使用。"
#: includes/users/functions.php:208 includes/users/functions.php:220
msgid "<strong>Error</strong>: That is not a valid email address."
msgstr "<strong>错误</strong>:这不是有效的邮箱地址。"
#: includes/users/template.php:1419
msgid "There is a pending email address change to %1$s. %2$s"
msgstr "%1$s 正在等待邮箱地址变更。%2$s"
#: includes/users/template.php:1414
msgctxt "Dismiss pending user email address change"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: includes/admin/topics.php:168 includes/admin/topics.php:221
#: includes/admin/replies.php:162 includes/admin/replies.php:216
#: includes/admin/settings.php:1938 includes/admin/tools/help.php:44
#: includes/admin/tools/help.php:73 includes/admin/tools/help.php:131
#: includes/admin/forums.php:145 includes/admin/forums.php:201
msgid "<a href=\"https://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">bbPress Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">bbPress 文档</a>"
#: includes/admin/tools/help.php:98
msgid "Also see the main article on the bbPress codex <a href=\"https://codex.bbpress.org/import-forums/\">bbPress: Import Forums</a>."
msgstr "参见 bbPress codex 上的主要文章 <a href=\"https://codex.bbpress.org/import-forums/\">bbPress: 导入论坛</a>。"
#: includes/admin/tools/help.php:67
msgid "Also see <a href=\"https://codex.bbpress.org/reset-forums/\">bbPress: Reset Forums</a>."
msgstr "参见 <a href=\"https://codex.bbpress.org/reset-forums/\">bbPress: 重置论坛</a>."
#: includes/admin/tools/help.php:38
msgid "Also see <a href=\"https://codex.bbpress.org/repair-forums/\">bbPress: Repair Forums</a>."
msgstr "参见 <a href=\"https://codex.bbpress.org/repair-forums/\">bbPress: 修复论坛</a>."
#: includes/admin/tools/help.php:35
msgid "bbPress roles: <a href=\"https://codex.bbpress.org/bbpress-user-roles-and-capabilities/\" target=\"_blank\">bbPress User Roles and Capabilities</a>"
msgstr "bbPress 角色: <a href=\"https://codex.bbpress.org/bbpress-user-roles-and-capabilities/\" target=\"_blank\">bbPress 角色与权限</a>"
#: includes/admin/tools/help.php:34
msgid "BuddyPress Group Forums: <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/installing-group-and-sitewide-forums/\">Installing Group and Sitewide Forums</a> and <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/guides/migrating-from-old-forums-to-bbpress-2/\">Migrating from old forums to bbPress 2.2+</a>."
msgstr "BuddyPress 团队论坛: <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/installing-group-and-sitewide-forums/\">安装团队和站内论坛</a> 和 <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/guides/migrating-from-old-forums-to-bbpress-2/\">从旧论坛迁移到 bbPress 2.2+</a>。"
#: includes/admin/topics.php:169 includes/admin/topics.php:222
#: includes/admin/replies.php:163 includes/admin/replies.php:217
#: includes/admin/settings.php:1939 includes/admin/tools/help.php:45
#: includes/admin/tools/help.php:74 includes/admin/tools/help.php:132
#: includes/admin/forums.php:146 includes/admin/forums.php:202
msgid "<a href=\"https://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"https://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Support Forums</a>"
#: includes/admin/topics.php:152
msgid "<strong>View</strong> will take you to your live site to view the topic."
msgstr "<strong>查看</strong> 将会带您去网站前台查看此话题。"
#: includes/admin/topics.php:755
msgid "There was a problem approving the topic \"%1$s\"."
msgstr "在批准话题\"%1$s\"操作中出现了个问题。"
#: includes/admin/topics.php:761
msgid "There was a problem unapproving the topic \"%1$s\"."
msgstr "在未批准话题\"%1$s\"操作中出现了个问题。"
#: includes/admin/topics.php:756
msgid "Topic \"%1$s\" successfully approved."
msgstr "话题\"%1$s\"批准操作成功。"
#: includes/admin/topics.php:985
msgid "Unapprove this topic"
msgstr "未批准该话题"
#: includes/admin/topics.php:762
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unapproved."
msgstr "话题\"%1$s\"未批准操作成功。"
#: includes/admin/topics.php:990
msgid "Approve this topic"
msgstr "批准该话题"
#: includes/admin/topics.php:985
msgctxt "Unapprove Topic"
msgid "Unapprove"
msgstr "未通过"
#: includes/admin/topics.php:990
msgctxt "Approve Topic"
msgid "Approve"
msgstr "批准"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:656
msgid "No forum subscriptions to remove."
msgstr "没有可转换的论坛订阅。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:620
msgid "No topic subscriptions to remove."
msgstr "没有可转换的话题订阅。"
#: includes/admin/forums.php:633
msgctxt "Open a Forum"
msgid "Open"
msgstr "开放"
#: includes/admin/forums.php:631
msgctxt "Close a Forum"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: includes/replies/functions.php:1654
msgctxt "Spam the reply"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
#: includes/replies/functions.php:1655
msgctxt "Trash the reply"
msgid "Trash"
msgstr "移至回收站"
#: includes/replies/functions.php:1656
msgctxt "Mark reply as pending"
msgid "Pending"
msgstr "待审"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:656
msgid "No anonymous topic authors to import"
msgstr "没有可转换的匿名帖子作者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:800
msgid "No anonymous reply authors to import"
msgstr "没有可转换的匿名回复作者"
#: includes/replies/functions.php:1579
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unapproving the reply."
msgstr "<strong>错误</strong>:在未通过审核该回复时出现了个问题。"
#: includes/topics/functions.php:2109
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unapproving the topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:拒绝该话题时,遇到了一个问题。"
#: includes/topics/functions.php:2108
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem approving the topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:通过该话题时,遇到了一个问题。"
#: includes/replies/template.php:2202
msgctxt "Pending Status"
msgid "Unapprove"
msgstr "未批准"
#: includes/replies/template.php:2201
msgctxt "Pending Status"
msgid "Approve"
msgstr "批准"
#: includes/replies/functions.php:1579
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem approving the reply."
msgstr "<strong>错误</strong>:在通过该回复时,遇到了一个问题。"
#: includes/admin/replies.php:811
msgctxt "Approve reply"
msgid "Approve"
msgstr "批准"
#: includes/admin/replies.php:811
msgid "Approve this reply"
msgstr "通过该回复"
#: includes/admin/replies.php:809
msgctxt "Unapprove reply"
msgid "Unapprove"
msgstr "拒绝"
#: includes/admin/replies.php:809
msgid "Unapprove this reply"
msgstr "拒绝该回复"
#: includes/admin/replies.php:581
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unapproved."
msgstr "回复\"%1$s\" 未批准操作成功。"
#: includes/admin/replies.php:580
msgid "There was a problem unapproving the reply \"%1$s\"."
msgstr "回复\"%1$s\"未批准操作时出现了个问题。"
#: includes/admin/replies.php:575
msgid "Reply \"%1$s\" successfully approved."
msgstr "回复\"%1$s\"已批准。"
#: includes/admin/replies.php:574
msgid "There was a problem approving the reply \"%1$s\"."
msgstr "回复\"%1$s\"批准操作时出现了个问题。"
#: includes/admin/topics.php:148 includes/admin/replies.php:146
msgid "<strong>Approve</strong> will change the status from pending to publish."
msgstr "<strong>通过</strong> 将会把待审状态改变为已发布。"
#: includes/admin/replies.php:145
msgid "<strong>View</strong> will take you to your live site to view the reply."
msgstr "<strong>查看</strong> 将会带您去站点前台查看此回复。"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:138
msgid "Reply Status:"
msgstr "回复状态:"
#: includes/common/widgets.php:651
msgid "A list of recent topics, sorted by: newness, popularity, or recent replies."
msgstr "最新话题列表,按发帖时间,热度或最新回复排列。"
#: includes/admin/topics.php:738
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unstuck."
msgstr "话题 \"%1$s\" 已成功取消固定。"
#: includes/admin/topics.php:732
msgid "Topic \"%1$s\" successfully stuck."
msgstr "话题 \"%1$s\" 已成功固定。"
#: includes/admin/topics.php:726
msgid "Topic \"%1$s\" successfully stuck to front."
msgstr "话题 \"%1$s\" 已成功置顶。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:40
msgid "Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr "依时间先后顺序合并回复是依照已发布的时间与日期排序。话题更新时,可能会导向保留合并前一秒的时间差的内容。"
#: includes/admin/metaboxes.php:79
msgid "%s Topic Tag"
msgid_plural "%s Topic Tags"
msgstr[0] "%s个话题标签"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:30
msgid "Reply #%1$s in %2$s"
msgstr "回复 #%1$s 于 %2$s"
#: includes/replies/functions.php:1653
msgctxt "Publish the reply"
msgid "Publish"
msgstr "发布"
#: includes/admin/tools/repair.php:1269
msgid "No reply positions to recalculate."
msgstr "无回复位置重新计算。"
#: includes/admin/tools/repair.php:1268
msgid "Recalculating reply menu order&hellip; %s"
msgstr "重新计算回复菜单顺序 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools.php:163
msgid "Recalculate sticky relationship of each topic"
msgstr "为每一个话题重新计算置顶关系"
#: includes/admin/tools.php:115
msgid "Recalculate parent topic for each reply"
msgstr "为每一个回复重新计算父话题"
#: includes/admin/metaboxes.php:481
msgid "Select what status to give the reply."
msgstr "选择该回复的状态."
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:818
msgid "No threaded replies to import"
msgstr "没有话题回复可转换"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:728
msgid "No topic tags to import"
msgstr "没有话题标签可转换"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:710
msgid "No closed topics to import"
msgstr "没有已关闭的话题可关闭"
#: includes/topics/template.php:3398
msgid "Separate topic tags with commas"
msgstr "用英文逗号分隔话题标签"
#: includes/admin/tools/help.php:123
msgid "\"Purge Previous Import\" will remove data imported from a failed import without removing your existing forum data."
msgstr "“删除上一个导入”只删除导入失败的数据,而不影响已经存在的论坛数据。"
#: includes/admin/tools/help.php:122
msgid "\"Start Over\" will start the importer fresh, if your import failed for any reason leaving this setting unchecked the importer will begin from where it left off."
msgstr "\"重新开始\"将会开启导入器,如果您的导入因任何原因操作失败不选中该设置,导入器将会从它上次失败的地方开始。"
#: includes/admin/tools/help.php:121
msgid "\"Convert Users\" will import your legacy forum members as WordPress Users."
msgstr "“用户转换”功能可以将本地用户导入为WordPress用户。"
#: includes/admin/tools/help.php:120
msgid "Depending on your MySQL configuration you can tweak the \"Rows Limit\" and \"Delay Time\" that may help to improve the overall time it takes to perform a complete forum import."
msgstr "根据您的MySQL设置您可以对Rows Limit和 Delay Time进行配置或许可以提升“导入论坛”操作的效率。"
#: includes/admin/tools/help.php:117
msgid "In the Options you have a number of options:"
msgstr "在选项中您有多种选择:"
#: includes/admin/tools/help.php:116
msgid "Importer Options"
msgstr "导入器选项"
#: includes/admin/tools/help.php:108
msgid "The settings in this section refer to the database connection strings used by your old forum software. The best way to determine the exact settings you need is to copy them from your legacy forums configuration file or contact your web hosting provider."
msgstr "这里的设置跟您原来论坛软件所使用的链接字符串有关。最好的办法是通过复制原来论坛的配置文档来决定您实际需要的设置,或者联系论坛空间服务商。"
#: includes/admin/tools/help.php:105
msgid "In the Database Settings you have a number of options:"
msgstr "在数据库设置菜单中有几个选项:"
#: includes/admin/settings.php:1873 includes/admin/tools/help.php:97
msgid "Please see the additional help tabs for more information on each individual section."
msgstr "更多信息详见每节的附加帮助选项卡。"
#: includes/admin/tools/help.php:96
msgid "This screen provides access to all of the bbPress Import Forums settings and resources."
msgstr "该屏幕可以访问所有的bbPress的导入论坛设置和资源。"
#: includes/admin/tools/help.php:31
msgid "There is more detailed information available on the bbPress and BuddyPress codex for the following:"
msgstr "bbPress和BuddyPress codex有更多关于以下几点的详细信息"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:50
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: includes/admin/metaboxes.php:70
msgid "%s Reply"
msgid_plural "%s Replies"
msgstr[0] "%s回复"
#: includes/admin/metaboxes.php:61
msgid "%s Topic"
msgid_plural "%s Topics"
msgstr[0] "%s话题"
#: includes/admin/metaboxes.php:52
msgid "%s Forum"
msgid_plural "%s Forums"
msgstr[0] "%s论坛"
#: includes/admin/forums.php:633
msgid "Open this forum"
msgstr "打开该论坛"
#: includes/admin/forums.php:631
msgid "Close this forum"
msgstr "关闭此论坛"
#: includes/admin/forums.php:458
msgid "Forum \"%1$s\" successfully closed."
msgstr "成功关闭论坛\"%1$s\"。"
#: includes/admin/forums.php:457
msgid "There was a problem closing the forum \"%1$s\"."
msgstr "关闭\"%1$s\"论坛时有一个问题。"
#: includes/admin/forums.php:452
msgid "Forum \"%1$s\" successfully opened."
msgstr "成功打开论坛\"%1$s\" 。"
#: includes/admin/forums.php:451
msgid "There was a problem opening the forum \"%1$s\"."
msgstr "打开\"%1$s\"论坛时有一个问题。"
#: includes/admin/forums.php:361
msgid "The forum was not found."
msgstr "未找到该论坛。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:843
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Evergreen"
msgstr "青春绿"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:834
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Mint"
msgstr "薄荷色"
#: includes/admin/settings.php:798
msgid "Allow users to subscribe to forums and topics"
msgstr "允许用户订阅论坛以及话题"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1103
msgid "bbPress fully supports automatic translation updates."
msgstr "bbPress 完全支持自动更新翻译。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1091
msgid "We&#8217;re all abuzz about the hive of new importers, AEF, Drupal, FluxBB, Kunena Forums for Joomla, MyBB, Phorum, PHPFox, PHPWind, PunBB, SMF, Xenforo and XMB. Existing importers are now sweeter than honey with improved importing stickies, topic tags, forum categories and the sting is now gone if you need to remove imported users."
msgstr "大家都在纷纷议论新的导入工具AEF、Drupal、FluxBB、Kunena Forums for Joomla、MyBB、Phorum、PHPFox、PHPWind、PunBB、SMF、Xenforo 以及 XMB。现在的导入工具更加好用改进了导入置顶帖、话题标签、论坛分类的过程并且删除导入的用户时不会有麻烦了。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1087
msgid "Converters"
msgstr "转换器"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:203
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to mark notifications for that user."
msgstr "<strong>错误</strong>:您没有权限为该用户标记通知。"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:95
msgid "You have %1$d new reply to %2$s from %3$s"
msgstr "您有%1$d条 %3$s 对 %2$s 的新回复"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1098
msgid "Better handling of styles and scripts in the template stack."
msgstr "更好地处理模板中的样式和脚本。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1097
msgid "Theme Compatibility"
msgstr "话题兼容性"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1081
msgid "Your users can manage all of their subscriptions in one convenient location."
msgstr "您的用户能够在同一个方便的位置来管理他们的所有订阅。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1080
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "管理订阅"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1076
msgid "Now your users can subscribe to new topics in specific forums."
msgstr "现在您的用户能够订阅相关论坛的新话题了。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1075
msgid "Subscribe to Forums"
msgstr "订阅论坛"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1071
msgid "Forum Subscriptions"
msgstr "论坛订阅"
#: includes/admin/tools/reset.php:51
msgid "This option will delete all previously imported users, and cannot be undone."
msgstr "此选项将会删除所有先前导入的用户,并且无法撤销。"
#: includes/admin/tools/reset.php:47
msgid "Delete imported users?"
msgstr "是否删除导入的用户?"
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:23
msgid "Subscribed Forums"
msgstr "已订阅论坛"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:155
msgid "Topic Status:"
msgstr "话题状态:"
#: includes/users/template.php:1082 includes/topics/template.php:1830
msgid "Unfavorite"
msgstr "取消收藏"
#: includes/topics/functions.php:1880
msgctxt "Make topic super sticky"
msgid "Super Sticky"
msgstr "超级置顶"
#: includes/topics/functions.php:1879
msgctxt "Make topic sticky"
msgid "Sticky"
msgstr "置顶"
#: includes/topics/functions.php:1878
msgctxt "Unstick a topic"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: includes/topics/functions.php:1860
msgctxt "Trash the topic"
msgid "Trash"
msgstr "移至回收站"
#: includes/topics/functions.php:1859
msgctxt "Spam the topic"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
#: includes/topics/functions.php:1858
msgctxt "Close the topic"
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
#: includes/topics/functions.php:1857 includes/topics/template.php:2581
msgctxt "Open the topic"
msgid "Open"
msgstr "开放"
#: includes/forums/functions.php:2108
msgctxt "Make forum hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: includes/forums/functions.php:2107
msgctxt "Make forum private"
msgid "Private"
msgstr "私密"
#: includes/forums/functions.php:2106
msgctxt "Make forum public"
msgid "Public"
msgstr "公开"
#: includes/forums/functions.php:2086
msgctxt "Forum is a category"
msgid "Category"
msgstr "分类"
#: includes/forums/functions.php:2085
msgctxt "Forum accepts new topics"
msgid "Forum"
msgstr "论坛"
#: includes/forums/functions.php:2068
msgctxt "Close the forum"
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
#: includes/forums/functions.php:2067
msgctxt "Open the forum"
msgid "Open"
msgstr "开放"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:96
msgid "You have %1$d new reply to %2$s"
msgstr "您有%1$d条关于%2$s的回复"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:89
msgid "You have %d new replies"
msgstr "您有%d条新回复"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:101
msgid "Topic Replies"
msgstr "话题回复"
#. translators: user's display name
#: includes/common/template.php:2714
msgid "%s's Replies"
msgstr "%s的回复"
#. translators: user's display name
#: includes/common/template.php:2704
msgid "%s's Topics"
msgstr "%s的话题"
#: includes/common/functions.php:1267
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Topic Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s 写道:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"话题链接: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"您收到此邮件是由于订阅了一个论坛。\n"
"\n"
"登录访问此话题来取消这些邮件订阅。"
#: includes/admin/topics.php:1016 includes/topics/template.php:2690
msgid "(to front)"
msgstr "(超级置顶)"
#: includes/admin/tools/reset.php:62
msgid "Backup your database before proceeding."
msgstr "继续前请备份数据库。"
#: includes/admin/tools/repair.php:725
msgid "Removing trashed forums from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr "从用户的订阅中删除已丢弃的论坛&hellip;%s"
#: includes/admin/tools.php:331
msgid "Remove unpublished forums from user subscriptions"
msgstr "从用户的订阅中删除已丢弃的论坛"
#: includes/admin/metaboxes.php:418
msgid "Select whether to open or close the topic."
msgstr "选择开放或关闭话题。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1182
msgid "Feature Developer"
msgstr "功能开发者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1108
msgid "Roles and capabilities have been swept through, cleaned up, and simplified."
msgstr "角色和权限已经过了整理、清理和简化。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1107
msgid "User capabilities"
msgstr "用户权限"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1102
msgid "Polyglot support"
msgstr "多语种支持"
#: includes/extend/akismet.php:883
msgid "No recorded history. Akismet has not checked this post."
msgstr "没有记录。Akismet 还没有检查这帖子。"
#: includes/extend/akismet.php:829 includes/extend/akismet.php:839
msgid "Akismet History"
msgstr "Akismet 历史记录"
#: includes/extend/akismet.php:596
msgid "Akismet cleared this post as not spam"
msgstr "Akismet 声明该帖并非垃圾信息"
#: includes/common/template.php:2666
msgid "Topic Tag Edit: %s"
msgstr "编辑话题标签:%s"
#: includes/common/template.php:2661
msgid "Reply Edit: %s"
msgstr "编辑回复:%s"
#: includes/common/template.php:2656
msgid "Topic Edit: %s"
msgstr "编辑话题:%s"
#: includes/common/template.php:2651
msgid "Forum Edit: %s"
msgstr "编辑论坛:%s"
#: includes/admin/metaboxes.php:628
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: includes/admin/metaboxes.php:627
msgid "ID:"
msgstr "ID"
#: includes/replies/functions.php:229 includes/topics/functions.php:209
msgid "<strong>Error</strong>: Forum does not exist."
msgstr "<strong>错误</strong>:该论坛不存在。"
#: includes/replies/functions.php:225 includes/topics/functions.php:205
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>错误</strong>:论坛 ID 不能为负数。"
#: includes/replies/functions.php:211 includes/topics/functions.php:191
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID must be a number."
msgstr "<strong>错误</strong>:论坛 ID 必须是数字。"
#: includes/replies/functions.php:188
msgid "<strong>Error</strong>: Topic does not exist."
msgstr "<strong>错误</strong>:该话题不存在。"
#: includes/replies/functions.php:174
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID must be a number."
msgstr "<strong>错误</strong>:话题 ID 必须是数字。"
#: includes/replies/functions.php:184
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>错误</strong>:话题 ID 不能是负数。"
#: includes/admin/settings.php:870
msgid "Allow forum wide search"
msgstr "让论坛广泛搜索"
#: includes/admin/settings.php:934
msgid "Add toolbar & buttons to textareas to help with HTML formatting"
msgstr "给编辑器添加工具栏和按钮帮助用户写HTML格式代码"
#: includes/admin/settings.php:770
msgid "Forum features that can be toggled on and off"
msgstr "论坛功能可以进行切换打开与关闭"
#: includes/admin/settings.php:654
msgid "Setting time limits and other user posting capabilities"
msgstr "设置时间限制和其他用户发布的权限"
#: includes/admin/settings.php:238
msgid "Post Formatting"
msgstr "发表格式设置"
#: includes/admin/settings.php:34
msgid "Forum Features"
msgstr "论坛特色"
#: includes/admin/settings.php:29
msgid "Forum User Settings"
msgstr "论坛用户置"
#: includes/admin/settings.php:753
msgid "Automatically give registered visitors the %s forum role"
msgstr "自动给注册游客分配%s论坛角色"
#: includes/admin/settings.php:176
msgid "Reply Threading"
msgstr "回复跟帖"
#: includes/admin/settings.php:905
msgid "Enable threaded (nested) replies %s levels deep"
msgstr "启用线状图案(嵌套)回复%s层深"
#: includes/admin/settings.php:2098
msgid "Possible %1$s conflict: %2$s"
msgstr "或许 %1$s 发生冲突:%2$s"
#: includes/replies/template.php:2379
msgid "Viewing %1$s reply thread"
msgid_plural "Viewing %1$s reply threads"
msgstr[0] "正在查看 %1$s 条回复"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:31
#: includes/replies/template.php:1653
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: includes/replies/functions.php:341
msgid "<strong>Error</strong>: Topic is closed."
msgstr "<strong>错误</strong>:话题已关闭。"
#: includes/admin/settings.php:1290
msgid "Custom slugs for single forums, topics, replies, tags, views, edit, and search."
msgstr "适用于单个论坛,话题,回复,标签,视图,编辑和搜索的自定义别名。"
#: includes/admin/settings.php:1185
msgid "Customize your user profile slugs."
msgstr "定制您的用户配置简况缩略名。"
#: includes/admin/settings.php:1145
msgid "Forum Index"
msgstr "论坛首页"
#: includes/admin/settings.php:1127
msgid "Prefix all forum content with the Forum Root slug (Recommended)"
msgstr "用论坛根的别名前缀所有论坛内容(推荐)"
#: includes/admin/settings.php:1098
msgid "Customize your Forums root. Partner with a WordPress Page and use Shortcodes for more flexibility."
msgstr "自定义您的论坛根。 与WordPress页面合作并使用简码以获得更大的灵活性。"
#: includes/admin/settings.php:413
msgid "User Base"
msgstr "用户基础别名"
#: includes/admin/settings.php:376
msgid "Topic View"
msgstr "话题查看"
#: includes/admin/settings.php:339
msgid "Forum root should show"
msgstr "论坛根页面将显示"
#: includes/admin/settings.php:323
msgid "Forum Root"
msgstr "论坛根"
#: includes/admin/settings.php:64
msgid "Forum User Slugs"
msgstr "论坛用户缩略名"
#: includes/admin/settings.php:54
msgid "Forum Root Slug"
msgstr "论坛根缩略名"
#: includes/admin/settings.php:49
msgid "Topics and Replies Per RSS Page"
msgstr "RSS每页话题与回复数"
#: includes/admin/settings.php:44
msgid "Topics and Replies Per Page"
msgstr "每页话题与回复数"
#: includes/admin/settings.php:39
msgid "Forum Theme Packages"
msgstr "论坛主题包"
#: includes/admin/replies.php:204
msgid "<strong>Reply To</strong> determines the threading of the reply."
msgstr "<strong>答复</strong> 确定跟帖该答复。"
#: includes/admin/metaboxes.php:536
msgid "Reply To"
msgstr "答复"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:129
#: includes/admin/metaboxes.php:535
msgid "Reply To:"
msgstr "答复:"
#: includes/replies/functions.php:243 includes/replies/functions.php:579
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No replies can be created in this forum."
msgstr "<strong>错误</strong>:此版块为一个分类。没有回复能创建在此版块里。"
#: includes/replies/functions.php:250 includes/replies/functions.php:586
msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new replies."
msgstr "<strong>错误</strong>:此论坛已经关闭新回复。"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:1017
msgid "This group does not currently have a forum."
msgstr "此群组目前没有论坛。"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:628
msgctxt "group admin edit screen"
msgid "Discussion Forum"
msgstr "讨论版块"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:491
msgid "Network administrators can reconfigure which forum belongs to this group."
msgstr "网络管理员能够重新配置哪个论坛属于此群组。"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:483
msgid "Group Forum:"
msgstr "群组论坛:"
#: includes/common/widgets.php:1235
msgid "Recent Replies"
msgstr "近期回复"
#: includes/common/widgets.php:1032
msgid "Forum Statistics"
msgstr "论坛统计信息"
#: includes/common/widgets.php:908
msgid "Recent Topics"
msgstr "近期话题"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:467
#: includes/extend/buddypress/groups.php:470
msgid "Group Forum Settings"
msgstr "群组论坛设置"
#: bbpress.php:711
msgid "Most popular topics"
msgstr "最热话题"
#: templates/default/bbpress-functions.php:296
msgid "Subscriptions are no longer active."
msgstr "订阅不再活跃。"
#: templates/default/bbpress-functions.php:273
#: templates/default/bbpress-functions.php:336
msgid "The request was unsuccessful. Please try again."
msgstr "请求不成功。请重试。"
#: templates/default/bbpress-functions.php:263
#: templates/default/bbpress-functions.php:326
msgid "Are you sure you meant to do that?"
msgstr "您确定要这样做?"
#: templates/default/bbpress-functions.php:248
#: templates/default/bbpress-functions.php:311
msgid "You do not have permission to do this."
msgstr "您无权执行此项操作。"
#: templates/default/bbpress-functions.php:233
msgid "Favorites are no longer active."
msgstr "收藏夹不在有效。"
#: templates/default/bbpress-functions.php:219
msgid "Something went wrong. Refresh your browser and try again."
msgstr "有些不正常。刷新您的浏览器再重试。"
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:23
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:45
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"
#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:36
msgid "in forum "
msgstr "在论坛 "
#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:32
msgid "in group forum "
msgstr "在群组论坛 "
#: templates/default/bbpress/loop-search-reply.php:22
msgid "In reply to: "
msgstr "回复于: "
#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:17
msgid "Last updated %s"
msgstr "最后更新%s"
#: templates/default/bbpress/form-search.php:18
msgid "Search for:"
msgstr "搜索:"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:96
msgid "You cannot edit this reply."
msgstr "您无法编辑此回复。"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:95
msgid "You do not have permission to edit this reply."
msgstr "您没有权限编辑该回复。"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:49
msgid "Moved: %s"
msgstr "已移动:%s"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:44
msgid "Move Method"
msgstr "移动方式"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:39
msgid "If you choose an existing topic, replies will be ordered by the time and date they were created."
msgstr "如果您选择现有的话题与回复,将会以其创建时间排序。"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:33
msgid "You can either make this reply a new topic with a new title, or merge it into an existing topic."
msgstr "您可以将此回复作为新话题并配上新标题,或者将其合并至已有话题中。"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:27
msgid "Move reply \"%s\""
msgstr "移动回复 \"%s\""
#: includes/users/template.php:1081 includes/topics/template.php:1829
msgid "Favorite"
msgstr "收藏"
#: includes/search/template.php:418
msgid "Viewing %2$s results (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s results - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "正在查看 %1$s 结果:%2$s-%3$s (共 %4$s 个结果)"
#: includes/search/template.php:414
msgid "Viewing %1$s result"
msgid_plural "Viewing %1$s results"
msgstr[0] "正在查看 %1$s 个搜索结果"
#: includes/search/template.php:179
msgid "Search Results for '%s'"
msgstr "'%s' 的搜索结果"
#: includes/replies/template.php:2086
msgid "Move this reply"
msgstr "移动此回复"
#: includes/replies/template.php:2085
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: includes/replies/functions.php:1285
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to move to was not found."
msgstr "<strong>错误</strong>:您要移动的话题不存在。"
#: includes/replies/functions.php:1262
msgid "<strong>Error</strong>: You need to choose a valid move option."
msgstr "<strong>错误</strong>:您必须选择一个有效的移动选项。"
#: includes/replies/functions.php:1241
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to move from was not found."
msgstr "<strong>错误</strong>:您要移动的话题不存在。"
#: includes/replies/functions.php:1231
msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to move was not found."
msgstr "<strong>错误</strong>:您要移动的回复未找到。"
#: includes/extend/buddypress/activity.php:205
msgid "New forum reply"
msgstr "新论坛回复"
#: includes/extend/buddypress/activity.php:195
msgid "New forum topic"
msgstr "新论坛话题"
#: includes/common/widgets.php:941
msgid "(bbPress) Statistics"
msgstr "bbPress统计信息"
#: includes/common/widgets.php:937
msgid "Some statistics from your forum."
msgstr "您论坛的一些统计信息。"
#: includes/common/widgets.php:365
msgid "(bbPress) Forum Search Form"
msgstr "bbPress论坛搜索框"
#: includes/common/widgets.php:361
msgid "The bbPress forum search form."
msgstr "bbPress 论坛搜索框。"
#: templates/default/bbpress/form-search.php:21
#: templates/default/bbpress/form-topic-search.php:20
#: templates/default/bbpress/form-reply-search.php:20
#: includes/search/template.php:175 includes/common/template.php:2446
#: includes/admin/settings.php:230 includes/admin/settings.php:400
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: includes/common/functions.php:1100
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Post Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum topic.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s 写道:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"帖子链接:%3$s\n"
"\n"
"您收到该邮件是因为您订阅了该论坛的一个话题。\n"
"\n"
"您可以登录并访问该话题来取消订阅该邮件上。"
#: includes/users/template.php:1547 includes/admin/users.php:107
#: includes/admin/users.php:111
msgid "&mdash; No role for these forums &mdash;"
msgstr "&mdash; 没有适用于这些论坛的角色 &mdash;"
#: includes/admin/tools/reset.php:208
msgid "Deleting Topic Tags&hellip; %s"
msgstr "正在删除话题标签&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:1023
msgid "Repairing the sticky topic to the parent forum relationships&hellip; %s"
msgstr "修复话题与父版块的粘性关系&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:388
msgid "Complete! %1$s groups updated; %2$s forums updated; %3$s forum statuses synced."
msgstr "完成!%1$s个群组已更新%2$s个论坛已更新%3$s个论坛状态已同步。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:372
msgid "group-forums"
msgstr "群组论坛"
#: bbpress.php:641
msgctxt "post"
msgid "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "隐藏 <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: bbpress.php:627
msgctxt "post"
msgid "Orphan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Orphans <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "孤立 <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: bbpress.php:613
msgctxt "post"
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "垃圾信息 <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: bbpress.php:600
msgctxt "post"
msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "已关闭 <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-search.php:17
msgid "Oh, bother! No search results were found here."
msgstr "哎呀,这儿没有搜索结果。"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:42
#: includes/extend/buddypress/loader.php:222
#: includes/extend/buddypress/loader.php:327 includes/admin/settings.php:429
msgid "Replies Created"
msgstr "已发表的回复"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:668
msgid "Group Forum"
msgstr "群组论坛"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:496
msgid "Save Settings"
msgstr "保持设置"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:478
msgid "Saying no will not delete existing forum content."
msgstr "回答“否”不会删除已有论坛内容。"
#: includes/admin/users.php:278
msgid "Site Role"
msgstr "站点角色"
#: includes/admin/users.php:170
msgid "Change"
msgstr "改变"
#: includes/admin/users.php:164 includes/admin/users.php:166
msgid "Change forum role to&hellip;"
msgstr "将论坛角色改变为&hellip;"
#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:23
#: includes/users/signups.php:30 includes/admin/users.php:98
#: includes/admin/users.php:282
msgid "Forum Role"
msgstr "论坛角色"
#: includes/admin/topics.php:147
msgid "<strong>Stick <em>(to front)</em></strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to the top of ALL forums and be visable in any forums topics list."
msgstr "<strong>置顶<em>(到首页)</em></strong> 所选的话题将会被 &#8217;置顶 &#8217;保持在所有版块的顶部,并且会在任何版块的话题列表里显示。"
#: includes/admin/topics.php:146
msgid "<strong>Stick</strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to the top the parent forum topic list."
msgstr "<strong>置顶</strong>所选话题将会被 &#8217;置顶&#8217; 保持在父版块的话题列表顶部。"
#: includes/admin/topics.php:149
msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected topic as &#8217;closed&#8217; and disable the ability to post new replies to it."
msgstr "<strong>关闭</strong> 标记所选话题状态为 &#8217;关闭&#8217;,并且禁用发表新回复到该话题的选项。"
#: includes/admin/tools/repair.php:886
msgid "Complete! %s users updated."
msgstr "完成!%s个用户已更新。"
#: includes/admin/tools/repair.php:788
msgid "Remapping forum role for each user on this site&hellip; %s"
msgstr "为本站每个用户重新映射论坛角色&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:267
msgid "Upgrading BuddyPress group-forum relationships&hellip; %s"
msgstr "正在修复 BuddyPress 群组论坛关系&hellip;%s"
#: includes/admin/settings.php:1523
msgid "Forums Settings"
msgstr "论坛设置"
#: includes/admin/settings.php:168
msgid "Auto-embed links"
msgstr "自动嵌入链接"
#: includes/admin/settings.php:222
msgid "Topic tags"
msgstr "话题标签"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1166
msgid "Contributing Developers"
msgstr "有贡献的开放者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1154
msgid "Lead Developer"
msgstr "首席开发人员"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1150
msgid "Founding Developer"
msgstr "创始开发者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1146
msgid "Project Leaders"
msgstr "项目负责人 "
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1144
msgid "bbPress is created by a worldwide swarm of busy, busy bees."
msgstr "bbPress 是由全世界的辛勤小蜜蜂创造的。"
#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:19
msgid "Forum Topics Started"
msgstr "发表的论坛话题"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:44
msgid "Forum Role: %s"
msgstr "论坛角色:%s"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:42
msgid "Topics Started: %s"
msgstr "话题起始%s"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:18
#: templates/default/bbpress/user-details.php:30
msgid "Profile"
msgstr "个人资料"
#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:16
msgid "Blog Role"
msgstr "博客角色"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:141
msgid "Network Role"
msgstr "网络角色"
#. translators: user's display name
#: templates/default/bbpress/user-details.php:67
#: includes/common/template.php:2734
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "%s的订阅"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:43
msgid "Replies Created: %s"
msgstr "回复次数:%s "
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:248
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "You cannot create new topics. "
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:194
msgid "You cannot create new forums."
msgstr "You cannot create new forums."
#: includes/users/template.php:687
msgid "Inactive"
msgstr "停用"
#: includes/admin/tools.php:343
msgid "Remap all users to default forum roles"
msgstr "重映射已有用户至论坛默认角色"
#: includes/admin/tools.php:446
msgid "Upgrade BuddyPress Group Forum relationships"
msgstr "修复 BuddyPress 群组论坛关系"
#: includes/admin/settings.php:1872
msgid "This screen provides access to all of the Forums settings."
msgstr "本屏提供全部论坛设置的入口。"
#: includes/admin/settings.php:979
msgid "No template packages available."
msgstr "无可用模板包。"
#: includes/admin/metaboxes.php:635
msgid "IP:"
msgstr "IP"
#: includes/admin/metaboxes.php:613
msgid "Email:"
msgstr "电子邮箱:"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:144
#: includes/admin/settings.php:1447 includes/admin/metaboxes.php:369
msgid "&mdash; No parent &mdash;"
msgstr "&mdash; 无父级 &mdash;"
#: includes/extend/akismet.php:171 includes/extend/akismet.php:176
#: includes/extend/akismet.php:492 includes/extend/akismet.php:497
msgid "No response"
msgstr "无响应"
#: includes/core/capabilities.php:501
msgid "Editable forum roles no longer exist."
msgstr "可编辑的论坛角色不复存在。"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:42
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "%s的回复已创建"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:42
msgid "Display Name"
msgstr "显示名"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:131
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:134
msgid "User Role"
msgstr "用户角色"
#: templates/default/bbpress/loop-single-reply.php:22
msgid "in reply to: "
msgstr "回复于: "
#: templates/default/bbpress/user-details.php:36
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "%s发表的话题"
#. translators: user's display name
#: templates/default/bbpress/user-details.php:57
#: includes/common/template.php:2724
msgid "%s's Favorites"
msgstr "%s的收藏"
#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:19
msgid "Forum Replies Created"
msgstr "已创建论坛回复"
#: includes/replies/template.php:674 includes/topics/template.php:765
msgctxt "date at time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#: includes/users/functions.php:196 includes/users/functions.php:202
#: includes/users/functions.php:380 includes/users/engagements.php:612
#: includes/users/engagements.php:853 includes/forums/functions.php:126
#: includes/forums/functions.php:393 includes/replies/functions.php:134
#: includes/replies/functions.php:527 includes/replies/functions.php:1246
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:199
#: includes/extend/buddypress/groups.php:531
#: includes/extend/buddypress/groups.php:688 includes/topics/functions.php:105
#: includes/topics/functions.php:468 includes/topics/functions.php:1091
#: includes/topics/functions.php:1366 includes/topics/functions.php:1702
#: includes/topics/functions.php:1746 includes/topics/functions.php:1807
msgid "<strong>Error</strong>: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "<strong>错误</strong>:您确定您要这样做吗?"
#: includes/common/widgets.php:1221
msgid "Show reply author:"
msgstr "显示回复作者:"
#. translators: 1: reply author, 2: reply link, 3: reply timestamp
#: includes/common/widgets.php:1146
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s %3$s"
#: includes/common/widgets.php:892
msgid "Topics With Recent Replies"
msgstr "最近回复话题"
#: includes/common/widgets.php:890
msgid "Newest Topics"
msgstr "最新话题"
#: includes/common/widgets.php:888
msgid "Order By:"
msgstr "排序:"
#: includes/common/widgets.php:885
msgid "Show topic author:"
msgstr "显示话题作者:"
#: includes/common/widgets.php:801
msgctxt "widgets"
msgid "by %1$s"
msgstr "由%1$s"
#: includes/admin/topics.php:1177 includes/admin/topics.php:1200
#: includes/admin/replies.php:973 includes/admin/replies.php:996
msgid "View topic"
msgstr "查看话题"
#: includes/admin/forums.php:712 includes/admin/forums.php:735
msgid "View forum"
msgstr "查看论坛"
#: includes/admin/topics.php:162
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected topics at once. To remove a topic from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "当使用批量编辑一次性选择所有回复改变其属性数据类别作者等。从分类中移除一个话题只要点击它名字旁边的X即可。"
#: includes/admin/tools/repair.php:1132
msgid "Recalculating forum visibility&hellip; %s"
msgstr "重新计算论坛可见性 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools.php:139
msgid "Recalculate private and hidden forums"
msgstr "重新计算私人和隐藏的论坛"
#: includes/admin/settings.php:1887
msgid "Topic-Tags allow users to filter topics between forums. This is enabled by default."
msgstr "允许用户使用话题标签在论坛间筛选话题。默认启用。"
#: includes/admin/topics.php:121
msgid "This screen displays the individual topics on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "这个屏幕显示您站点里的单个话题。您可以定制这个屏幕的显示以适合您的工作流程。"
#: includes/admin/topics.php:161
msgid "You can also edit, spam, or move multiple topics to the trash at once. Select the topics you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "您可以一次编辑或移除多个话题到回收站。通过复选框选择您需要处理的回复,然后通过行动菜单选择您需要的操作,并点击应用。"
#: includes/admin/settings.php:1663
msgid "Some optional parameters to help tune the conversion process."
msgstr "帮助优化转换过程的可选参数。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:732
msgid "About"
msgstr "关于"
#: includes/admin/forums.php:186
msgid "<strong>Status</strong> allows you to close a forum to new topics and forums."
msgstr "<strong>状态</strong> 允许您给新的话题或回复选择一个版块."
#: includes/admin/settings.php:826
msgid "Allow topics to have tags"
msgstr "允许话题拥有标签"
#: includes/admin/settings.php:993
msgid "Embed media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) directly into topics and replies"
msgstr "将媒体YouTube、Twitter、Flickr等等……直接嵌入话题和回复"
#: includes/admin/forums.php:138
msgid "You can also edit or move multiple forums to the trash at once. Select the forums you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "您还可以一次性地编辑或移动多个论坛到回收站。在复选框中选择要操作的论坛,然后从批量操作菜单选择您想采取的操作并点击应用即可。"
#: includes/admin/settings.php:83 includes/admin/tools/help.php:104
msgid "Database Settings"
msgstr "数据库设置"
#: includes/admin/settings.php:593
msgid "Start Over"
msgstr "重新开始"
#: includes/admin/forums.php:103
msgid "This screen displays the individual forums on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "此屏显示个人论坛在您的网站。您自定义此屏以适合您的工作流程。"
#: includes/admin/forums.php:129
msgid "<strong>View</strong> will either show you what your draft forum will look like if you publish it, or take you to your live site to view it. Which link depends on your forum&#8217;s status."
msgstr "<strong>预览</strong> 展示您的论坛发布后的样子。视图展示论坛运行的实况。链接取决于您的论坛的状态。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1064
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1138
msgid "What&#8217;s New"
msgstr "有什么新变化?"
#: includes/admin/forums.php:139
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected forums at once. To remove a forum from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "当使用批量编辑一次性选择所有回复改变其属性数据类别作者等。从分类中移除一个版块只要点击它名字旁边的X即可。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:490
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:491
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:499
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:500
msgid "Welcome to bbPress"
msgstr "欢迎使用 bbPress"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1066
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1140
msgid "Credits"
msgstr "贡献"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1036
msgid "Welcome to bbPress %s"
msgstr "欢迎使用 bbPress%s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1114
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1254
msgid "Go to Forum Settings"
msgstr "前往论坛设置"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:517
msgid "Deleting previously converted data (%1$s through %2$s)"
msgstr "正在删除以往的转换数据 (%1$s - %2$s)"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-replies.php:17
msgid "Oh, bother! No replies were found here."
msgstr "哎呀,在这里未找到任何回复。"
#: includes/admin/tools/repair.php:497
msgid "Counting the number of topics each user has created&hellip; %s"
msgstr "正在计算每个用户创建的话题&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:250
msgid "Dropping Conversion Table&hellip; %s"
msgstr "删除转换表&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:121
msgid "Success!"
msgstr "成功!"
#: includes/admin/tools/reset.php:70
msgid "Reset bbPress"
msgstr "重置bbPress"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:102
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:98
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:76
#: includes/admin/tools/reset.php:61
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "该操作无法被撤销。"
#: includes/admin/tools/reset.php:50 includes/admin/tools/reset.php:60
msgid "Say it ain't so!"
msgstr "说它不是这样 "
#: includes/admin/tools/reset.php:43
msgid "Importer Helper Data"
msgstr "导入数据助手"
#: includes/admin/tools/reset.php:41
msgid "Forum User Roles"
msgstr "论坛用户角色"
#: includes/admin/tools/reset.php:40
msgid "Forum Activity"
msgstr "论坛活跃度"
#: includes/admin/tools/reset.php:39
msgid "Forum Settings"
msgstr "论坛设置"
#: includes/admin/tools/reset.php:37
msgid "All Topic Tags"
msgstr "所有话题标签"
#: includes/admin/tools/reset.php:32
msgid "The following data will be removed:"
msgstr "下面的数据将被删除:"
#: includes/admin/tools.php:283
msgid "Recount topics for each user"
msgstr "计算每个用户的话题"
#: includes/admin/tools.php:550 includes/admin/tools/help.php:66
msgid "Reset Forums"
msgstr "重置论坛"
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:30
msgid "Reset My Password"
msgstr "重置我的密码"
#: includes/admin/tools/repair.php:48
msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Use caution when running more than 1 repair at a time."
msgstr "其中有些工具会创建大量数据库开销。避免每次运行超过1次修复工作。"
#: includes/admin/tools/repair.php:47
msgid "bbPress keeps track of relationships between forums, topics, replies, topic-tags, favorites, subscriptions, and users. Occasionally these relationships become out of sync, most often after an import or migration. Use the tools below to manually recalculate these relationships."
msgstr "bbPress会跟踪相关论坛版块、话题、回复、帖子标签和用户。有时这些关系会错乱比如在导入或迁移后。使用下列工具可手动重新统计这些关系。"
#: includes/admin/tools/repair.php:1217
msgid "Recalculating the topic for each post&hellip; %s"
msgstr "重新计算每个帖子的话题 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:1155
msgid "Recalculating the forum for each post&hellip; %s"
msgstr "重新计算每个版块的帖子 &hellip;%s"
#: includes/admin/settings.php:1707
msgid "Keep this high to prevent too-many-connection issues."
msgstr "保持高值防止过多连接问题。"
#: includes/admin/settings.php:1692
msgid "Keep this low if you experience out-of-memory issues."
msgstr "如果您遇到过超内存限制的问题,请用低点的值。"
#: includes/admin/settings.php:1650
msgid "Name of the database with your old forum data"
msgstr "您旧论坛的数据库名字"
#: includes/admin/settings.php:1602
msgid "Use default %s if unsure"
msgstr "如果不确定,请使用默认的%s"
#: includes/admin/tools.php:541
msgid "Import Forums"
msgstr "导入论坛"
#: includes/admin/tools.php:523 includes/admin/tools/help.php:30
msgid "Repair Forums"
msgstr "修复论坛"
#: includes/admin/settings.php:541
msgid "Database Password"
msgstr "数据库密码"
#: includes/admin/settings.php:88
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:602
msgid "No forum parents to import"
msgstr "没有父论坛可转换"
#: includes/users/template.php:697
msgid "Member"
msgstr "会员"
#: includes/users/template.php:683
msgid "Guest"
msgstr "游客"
#: includes/topics/template.php:3330
msgid "This topic has no replies."
msgstr "该话题没有回复。"
#: includes/forums/template.php:2045
msgid "This forum is empty."
msgstr "此版块为空。"
#: includes/forums/template.php:2028
msgid "This forum has %1$s, and was last updated %2$s by %3$s."
msgstr "此版块包含 %1$s并且由%2$s 于 %3$s 最后一次更新。"
#: includes/forums/template.php:2027
msgid "This category has %1$s, and was last updated %2$s by %3$s."
msgstr "该分类包含 %1$s ,并且由%2$s 于 %3$s 最后一次更新。"
#: includes/topics/template.php:930
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s."
msgstr "该话题由%2$s 于 %1$s 修正。"
#: includes/topics/template.php:928
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "该话题由%2$s 于 %1$s 修正。原因:%3$s"
#: includes/replies/template.php:766
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s."
msgstr "该回复由%2$s 于 %1$s 修正。"
#: includes/replies/template.php:764
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "该回复由%2$s 于 %1$s 修正。原因: %3$s"
#: includes/common/formatting.php:728
msgctxt "Separator in time since"
msgid ","
msgstr ""
#: includes/common/formatting.php:647
msgid "right now"
msgstr "当前"
#: includes/common/formatting.php:646
msgid "sometime"
msgstr "有时"
#: bbpress.php:146 bbpress.php:153
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "您在逗我&#8217; 嗯哼?"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:195
msgid "You must be logged in to create new forums."
msgstr "您需要先登录才可以创建新话题。"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:183
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new content."
msgstr "版块 &#8216;%s&#8217; 已关闭,不允许发布新话题和回复。"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:112
msgid "Forum Type:"
msgstr "版块类型:"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:75
msgid "Forum Name (Maximum Length: %d):"
msgstr "版块名称(最大长度:%d"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:39
msgid "Create New Forum in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "在 &ldquo;%s&rdquo; 中创建新话题"
#: includes/topics/template.php:2999
msgid "Viewing topic %2$s (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s topics - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "正在查看 %1$s 话题: %2$s-%3$s (共 %4$s 个话题)"
#: includes/replies/template.php:2402
msgid "Viewing %2$s post (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s posts - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "正在查看 %1$s 帖子:%2$s-%3$s (共 %4$s 个帖子)"
#: includes/replies/template.php:2390
msgid "Viewing %2$s replies (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s replies - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "查看 %1$s 回复 - %2$s 至 %3$s (总计 %4$s) "
#: includes/forums/functions.php:479
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>错误</strong>:您目前无法编辑回复。"
#: includes/forums/functions.php:403
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that forum."
msgstr "<strong>错误</strong>:您无权编辑该回复。"
#: includes/forums/functions.php:398
msgid "<strong>Error</strong>: The forum you want to edit was not found."
msgstr "<strong>错误</strong>:没有找到您要编辑的回复。"
#: includes/forums/functions.php:382
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID not found."
msgstr "<strong>错误</strong>:没有找到回复 ID。"
#: includes/forums/functions.php:240
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum cannot be created at this time."
msgstr "<strong>错误</strong>:您目前无法创建回复。"
#: includes/forums/functions.php:234
msgid "<strong>Error</strong>: This forum already exists."
msgstr "<strong>错误</strong>:该论坛已经存在。"
#: includes/forums/functions.php:221 includes/forums/functions.php:439
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>错误</strong>:此版块为隐藏版块,您没有权限阅读和创建新回复。"
#: includes/forums/functions.php:216 includes/forums/functions.php:434
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>错误</strong>:此版块为私人版块,您没有权限阅读和创建新回复。"
#: includes/forums/functions.php:211 includes/forums/functions.php:429
msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new forums."
msgstr "<strong>错误</strong>:此版块已关闭。"
#: includes/forums/functions.php:206
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No forums can be created in this forum."
msgstr "<strong>错误</strong>:此版块为一个分类。没有论坛能创建在一个版块里。"
#: includes/forums/functions.php:199
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum must have a parent."
msgstr "<strong>错误</strong>:您的版块必须有上级。"
#: includes/forums/functions.php:184 includes/forums/functions.php:473
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum description cannot be empty."
msgstr "<strong>错误</strong>:您的版块说明不能为空。"
#: includes/forums/functions.php:165 includes/forums/functions.php:454
msgid "<strong>Error</strong>: Your forum needs a title."
msgstr "<strong>错误</strong>:您的回复需要有一个标题。"
#: includes/forums/functions.php:140
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new forums."
msgstr "<strong>错误</strong>:您无权创建新论坛。"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:475
#: includes/extend/buddypress/groups.php:673
msgid "Yes. I want this group to have a forum."
msgstr "是的,我想要该群组有一个版块。"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:471
#: includes/extend/buddypress/groups.php:670
msgid "Create a discussion forum to allow members of this group to communicate in a structured, bulletin-board style fashion."
msgstr "创建一个讨论版块,以允许此组的成员沟通,公告板风格时尚。"
#: includes/extend/buddypress/functions.php:341 includes/admin/settings.php:466
#: includes/admin/tools/upgrade.php:371
msgid "Group Forums"
msgstr "分类论坛"
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:38
#: includes/extend/buddypress/loader.php:356
msgid "Subscribed Topics"
msgstr "订阅的论坛话题"
#: includes/extend/buddypress/loader.php:346 includes/admin/settings.php:437
msgid "Favorite Topics"
msgstr "收藏话题"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:67
#: includes/extend/buddypress/loader.php:260 includes/admin/topics.php:480
#: includes/admin/settings.php:206 includes/admin/settings.php:445
#: includes/admin/tools/common.php:452 includes/admin/forums.php:267
msgid "Subscriptions"
msgstr "订阅"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:57
#: includes/extend/buddypress/loader.php:247 includes/admin/topics.php:450
#: includes/admin/settings.php:198 includes/admin/tools/common.php:449
msgid "Favorites"
msgstr "收藏夹"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:36
#: includes/extend/buddypress/loader.php:211
#: includes/extend/buddypress/loader.php:319 includes/admin/settings.php:421
msgid "Topics Started"
msgstr "已发表的话题"
#: includes/extend/buddypress/loader.php:119
msgid "Search Forums..."
msgstr "搜索论坛…"
#. translators: 1: reply author, 2: reply link
#: includes/common/widgets.php:1156
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 在 %2$s"
#: includes/common/widgets.php:1060
msgid "(bbPress) Recent Replies"
msgstr "bbPress最新回复"
#: includes/common/widgets.php:1056
msgid "A list of the most recent replies."
msgstr "最近大部分回复列表。"
#: includes/common/widgets.php:655
msgid "(bbPress) Recent Topics"
msgstr "bbPress最近发表话题"
#: includes/common/widgets.php:482
msgid "(bbPress) Forums List"
msgstr "bbPress论坛版块列表"
#: includes/common/widgets.php:478
msgid "A list of forums with an option to set the parent."
msgstr "论坛上级设置的选项列表。"
#: includes/common/widgets.php:231
msgid "(bbPress) Topic Views List"
msgstr "bbPress话题视图列表"
#: includes/common/widgets.php:227
msgid "A list of registered optional topic views."
msgstr "注册可选话题的视图列表。"
#: includes/common/widgets.php:38
msgid "(bbPress) Login Widget"
msgstr "bbPress登录小工具"
#: includes/common/widgets.php:34
msgid "A simple login form with optional links to sign-up and lost password pages."
msgstr "一个包含注册和找回密码链接的登录表单。"
#: includes/core/update.php:211
msgid "Hello World!"
msgstr "您好,世界!"
#: includes/core/update.php:207
msgid "General"
msgstr "常规"
#: includes/admin/topics.php:1004
msgctxt "Open a Topic"
msgid "Open"
msgstr "开放"
#: includes/admin/topics.php:1002
msgctxt "Close a Topic"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: includes/admin/topics.php:209
msgid "<strong>Topic Type</strong> dropdown indicates the sticky status of the topic. Selecting the super sticky option would stick the topic to the front of your forums, i.e. the topic index, sticky option would stick the topic to its respective forum. Selecting normal would not stick the topic anywhere."
msgstr "<strong>话题类型</strong>下拉菜单指示话题的置顶状态。选择超级置顶可置顶话题到论坛的首页,即话题索引,置顶选择可置顶话题到各自的版块。选择普通将不会置顶话题到任何地方。"
#: includes/admin/topics.php:208
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the topic belongs to. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default \"No forum\" to post the topic without an assigned forum."
msgstr "<strong>版面</strong> 在下拉菜单中选择话题所属的上级版面或分类或留空(无版面),然后发布。"
#: includes/admin/topics.php:206
msgid "Select the attributes that your topic should have:"
msgstr "选择您的话题需要拥有的属性:"
#: includes/admin/topics.php:199
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your topic without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a topic thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>特色图像</strong> - 允许您关联一张图像到您的话题。当您的话题支持特色图像,将会在首页显示话题的缩略图,如自定义标题。"
#: includes/admin/topics.php:196
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your topic in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a topic or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a topic to be published in the future or backdate a topic."
msgstr "<strong>发布</strong>-您可以在发布框设置您的发布条件。对于状态,是否可见,发布(立即),点击编辑链接显示更多选择。是否可见,包否对话题设置密码或帖子长期出现在您的博客顶部(置顶)。 发布 (立即),允许您设置将来或过去的时间日期,您可以安排您话题被发布的日期。"
#: includes/admin/topics.php:193
msgid "<strong>Topic Editor</strong> - Enter the text for your topic. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your topic text. You can insert media files by clicking the icons above the topic editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular topic editor."
msgstr "<strong>话题编辑</strong> - 输入话题文本。有两种编辑模式可视化与HTML通过点击标签选择模式可视化模式带来所见即所得的方案。HTML模式允许您输入HTML代码到话题文本里。您可以通过点击上面的话题编辑器的图标插入媒体文档。您可以通过全屏的图标进入自由编写屏幕。全屏时在上方可见区域有菜单按钮退出全屏回到正规的话题编辑器。"
#: includes/admin/topics.php:192
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your topic. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>标题</strong> -输入话题的标题。当您输入了一个标题,您会看到可编辑的固定链接在下面。"
#: includes/admin/topics.php:190
msgid "Title and Topic Editor"
msgstr "标题和话题编辑"
#: includes/admin/topics.php:180
msgid "The title field and the big topic editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "大标题字段和话题编辑区是固定但您可以拖放其框架并可以通过标题块对其进行放大和缩小。使用屏幕选项卡取消隐藏框架摘要发送引用自定义字段讨论缩略名作者或选择1或2列布局屏幕。"
#: includes/admin/topics.php:150
msgid "<strong>Spam</strong> removes your topic from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>垃圾帖</strong> 从列表里移除您想永久删除的话题到回收站。"
#: includes/admin/topics.php:151
msgid "<strong>Trash</strong> removes your topic from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>回收站</strong> 从此列表移除您的话题到回收站,在那儿您可以彻底删除它。"
#: includes/admin/topics.php:145
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that topic. You can also reach that screen by clicking on the topic title."
msgstr "<strong>编辑</strong> 转到该话题的编辑页面。您也可以通过点击话题标题到达此页。"
#: includes/admin/settings.php:1930
msgid "In the event of a slug collision with WordPress or BuddyPress, a warning will appear next to the problem slug(s)."
msgstr "万一别名在WordPress与BuddyPress之间出现冲突在有关别名的旁边会出现警告。"
#: includes/admin/settings.php:1929
msgid "\"Single Slugs\" are used as a prefix when viewing an individual forum, topic, reply, user, or view."
msgstr "\"单面别名\"当您查看论坛,话题,回复,用户,或视图时用作前缀。"
#: includes/admin/settings.php:1928
msgid "\"Archive Slugs\" are used as the \"root\" for your forums and topics. If you combine these values with existing page slugs, bbPress will attempt to output the most correct title and content."
msgstr "\"归档别名\" 如 \"根\" 一样在您的论坛的话题上使用。如果您关联该值到当前页面后别名bbPress将会尝试输出最正确的标题和内容。"
#: includes/admin/settings.php:1926
msgid "The \"Slugs\" section allows you to control the permalink structure for your forums."
msgstr "别名允许您操作论坛的固定链接结。"
#: includes/admin/settings.php:1925
msgid "Slugs"
msgstr "别名"
#: includes/admin/settings.php:1917
msgid "These are broken up into two separate groups: one for what appears in your theme, another for RSS feeds."
msgstr "这些会被分成两个不同的群组:一个出现在您的话题上,另一个在 RSS 定阅。"
#: includes/admin/settings.php:1916
msgid "This is comparable to the WordPress \"Reading Settings\" page, where you can set the number of posts that should show on blog pages and in feeds."
msgstr "这好比的WordPress\"阅读设置\"页面在这里您可以设置帖子在博客页面或feeds里的显示数量。"
#: includes/admin/settings.php:1914
msgid "The \"Per Page\" section allows you to control the number of topics and replies appear on each page."
msgstr "“每页”设置允许您控制每个页面中显示的话题及回复数量。"
#: includes/admin/settings.php:1890
msgid "Auto-embed will embed the media content from a URL directly into the replies. For example: links to Flickr and YouTube."
msgstr "自动嵌入会通过地址嵌入媒体内容到回复里。例如YouTube的视频链接。"
#: includes/admin/settings.php:1889
msgid "The Fancy Editor brings the luxury of the Visual editor and HTML editor from the traditional WordPress dashboard into your theme."
msgstr "带来可视化编辑器和HTML编辑器从传统的WordPress后台到您的话题。"
#: includes/admin/settings.php:1888
msgid "\"Anonymous Posting\" allows guest users who do not have accounts on your site to both create topics as well as replies."
msgstr "“匿名发帖”允许没有您站点帐号的访客用户发表话题和回复。"
#: includes/admin/settings.php:1886
msgid "Subscriptions allow users to subscribe for notifications to topics that interest them. This is enabled by default."
msgstr "“订阅” - 允许用户订阅他们感兴趣的内容的通知。默认启用。"
#: includes/admin/settings.php:1885
msgid "Favorites are a way for users to save and later return to topics they favor. This is enabled by default."
msgstr "“收藏”是用户保存以便于回看他们喜欢的话题的方法。默认开启。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:162
#: includes/admin/settings.php:1794
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: includes/admin/settings.php:1574
msgid "The previous forum software"
msgstr "是以前的论坛软件包"
#: includes/admin/settings.php:1507
msgid "Allow Akismet to actively prevent forum spam."
msgstr "允许Akismet过滤论坛垃圾信息。"
#: includes/admin/settings.php:1492
msgid "Forum settings for Akismet"
msgstr "论坛的Akismet设置"
#: includes/admin/settings.php:1425
msgid "Allow BuddyPress Groups to have their own forums"
msgstr "允许 BuddyPress 群组拥有自己的论坛"
#: includes/admin/settings.php:1411
msgid "Forum settings for BuddyPress"
msgstr "论坛集成 BuddyPress 设置"
#: includes/admin/settings.php:1051
msgid "How many topics and replies to show per RSS page"
msgstr "每个 RSS 页面显示多少条话题和回复"
#: includes/admin/settings.php:1008
msgid "How many topics and replies to show per page"
msgstr "每个页面显示多少条话题和回复"
#: includes/admin/settings.php:975
msgid "will serve all bbPress templates"
msgstr "将提供所有bbPress模板"
#: includes/common/classes.php:493 includes/replies/template.php:2565
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:938
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1018
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#: includes/admin/settings.php:947
msgid "How your forum content is displayed within your existing theme."
msgstr "您的论坛内容在已有话题中如何显示。"
#: includes/admin/settings.php:784
msgid "Allow users to mark topics as favorites"
msgstr "允许用户将话题标记收藏"
#: includes/admin/replies.php:203
msgid "<strong>Topic</strong> determines the parent topic that the reply belongs to."
msgstr "<strong>话题</strong> 确定回复属于的父话题。"
#: includes/admin/replies.php:202
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the reply belongs to. Select the forum, or leave the default (Use Forum of Topic) to post the reply in forum of the topic."
msgstr "<strong>版块</strong> 下拉列表确定回复所属的父论坛。 选择论坛,或保留默认设置(使用主题论坛)以将回复张贴在主题所属版块中。"
#: includes/admin/replies.php:200
msgid "Select the attributes that your reply should have:"
msgstr "选择您的回复需要拥有的属性:"
#: includes/admin/replies.php:193
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your reply without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a reply thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>特色图片</strong> - 允许给您的回复关联一张图片。当您的话题支持特色图像,将会在首页显示话题的缩略图,如自定义标题。"
#: includes/admin/replies.php:190
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your reply in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a reply or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a reply to be published in the future or backdate a reply."
msgstr "<strong>发布</strong>-您可以在发布框设置您的回复发布条件。对于状态,是否可见,发布(立即),点击编辑链接显示更多选择。是否可见,包否对回复设置密码或帖子长期出现在您的博客顶部(置顶)。 发布 (立即),允许您设置将来或过去的时间日期,您可以安排您回复被发布的日期。"
#: includes/admin/replies.php:187
msgid "<strong>Reply Editor</strong> - Enter the text for your reply. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your reply text. You can insert media files by clicking the icons above the reply editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular reply editor."
msgstr "<strong>回复编辑</strong> - 输入回复文本。 有两种编辑模式可视化与HTML通过点击标签选择模式可视化模式带来所见即所得的方案。HTML模式允许您输入HTML代码到回复文本里。您可以通过点击上面的回复编辑器的图标插入媒体文档。您可以通过全屏的图标进入自由编写屏幕。全屏时在上方可见区域有菜单按钮退出全屏回到正规的回复编辑器。"
#: includes/admin/replies.php:186
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your reply. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>标题</strong> -输入您的回复标题。 当您输入标题后,会看到您编辑的固定链接在下面。"
#: includes/admin/replies.php:184
msgid "Title and Reply Editor"
msgstr "标题和回复编辑"
#: includes/admin/replies.php:174
msgid "The title field and the big reply editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "标题字段和大回复编辑区是固定但您可以拖放其框架并可以通过标题块对其进行放大和缩小。使用屏幕选项卡取消隐藏框架摘要发送引用自定义字段讨论别名作者或选择1或2列布局屏幕。"
#: includes/admin/replies.php:156
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected replies at once. To remove a reply from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "当使用批量编辑一次性选择所有回复改变其属性数据类别作者等。从分类中移除一个回复只要点击它名字旁边的X即可。"
#: includes/admin/replies.php:144
msgid "<strong>Spam</strong> removes your reply from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>垃圾帖</strong>从列表中移除您想永久删除的回复到垃圾帖。"
#: includes/admin/replies.php:143
msgid "<strong>Trash</strong> removes your reply from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>回收站</strong> 从列表移除您想永久删除的回复到回收站。"
#: includes/admin/replies.php:141
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that reply. You can also reach that screen by clicking on the reply title."
msgstr "<strong>编辑</strong>前往回复编辑页面。您可以通过点击版块上的标题。"
#: includes/admin/replies.php:128
msgid "You can filter the list of replies by reply status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, Pending, Trashed, or Spam replies. The default view is to show all replies."
msgstr "您可以透过使用左上方全部、已发布、草稿、搁置、回收站、关闭或垃圾回复的文本显示连接筛选回复状态。预设检视设置为所有回复。"
#: includes/admin/metaboxes.php:405
msgid "Topic Type"
msgstr "话题类型"
#: includes/admin/topics.php:215 includes/admin/replies.php:210
#: includes/admin/forums.php:195
msgid "Publish Box"
msgstr "发布框"
#: includes/admin/forums.php:189
msgid "<strong>Order</strong> allows you to order your forums numerically."
msgstr "<strong>排序</strong> 允许您对您的论坛进行排序。"
#: includes/admin/forums.php:188
msgid "<strong>Parent</strong> dropdown determines the parent forum. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default \"No parent\" to create the forum at the root of your forums."
msgstr "<strong>上层</strong>下拉式表单指示话题的上层讨论。在下拉式表单选择讨论或类别或在您的讨论根目录维持预设「没有讨论」创建新的讨论。"
#: includes/admin/forums.php:187
msgid "<strong>Visibility</strong> lets you pick the scope of each forum and what users are allowed to access it."
msgstr "<strong>可见性</strong> 让您选择每个论坛的使用范围及何种用户允许访问它。"
#: includes/admin/forums.php:185
msgid "<strong>Type</strong> indicates if the forum is a category or forum. Categories generally contain other forums."
msgstr "<strong>类型</strong> 标明该论坛是一个分类还是论坛。分类通常用于包含其他论坛。"
#: includes/admin/forums.php:183
msgid "Select the attributes that your forum should have:"
msgstr "选择您的论坛应有的属性:"
#: includes/admin/forums.php:176
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your forum without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a forum thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>特色图像</strong> - 允许给您的版块关联一张图像。当您的话题支持特色图像,将会在首页显示话题的别图,如自定义标题。"
#: includes/admin/forums.php:173
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your forum in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a forum or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a forum to be published in the future or backdate a forum."
msgstr "<strong>发布</strong>-您可以在发布框设置您的版块发布条件。对于状态,是否可见,发布(立即),点击编辑链接显示更多选择。是否可见,包否对版块设置密码或帖子长期出现在您的博客顶部(置顶)。 发布 (立即),允许您设置将来或过去的时间日期,您可以安排版块被发布的日期。"
#: includes/admin/forums.php:170
msgid "<strong>Forum Editor</strong> - Enter the text for your forum. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your forum text. You can insert media files by clicking the icons above the forum editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular forum editor."
msgstr "<strong>版块编辑</strong> -输入版块文本。有两种编辑模式可视化与HTML通过点击标签选择模式可视化模式带来所见即所得的方案。HTML模式允许您输入HTML代码到版块文本里。您可以通过点击上面的版块编辑器的图标插入媒体文档。您可以通过全屏的图标进入自由编写屏幕。全屏时在上方可见区域有菜单按钮退出全屏回到正规的版块编辑器。"
#: includes/admin/forums.php:169
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your forum. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>标题</strong> -输入您的论坛标题。 当您输入标题后,会看到您编辑的固定链接在下面。"
#: includes/admin/forums.php:167
msgid "Title and Forum Editor"
msgstr "标题和版块编辑"
#: includes/admin/topics.php:184 includes/admin/replies.php:178
#: includes/admin/forums.php:161
msgid "Customizing This Display"
msgstr "自定义此显示"
#: includes/admin/forums.php:157
msgid "The title field and the big forum editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "标题区域和论坛编辑区是大小固定的,但您可以通过拖拽移动其他方框的位置,并且可以通过点击方框标题栏来最小化或展开他们。使用“屏幕选项”分页来显示更多方框(摘要、发送反馈、自定义区域、讨论、缩略词、作者)或者选择一、二栏的屏幕布局。"
#: includes/admin/topics.php:167 includes/admin/topics.php:220
#: includes/admin/replies.php:161 includes/admin/replies.php:215
#: includes/admin/settings.php:1937 includes/admin/tools/help.php:43
#: includes/admin/tools/help.php:72 includes/admin/tools/help.php:130
#: includes/admin/forums.php:144 includes/admin/forums.php:200
msgid "For more information:"
msgstr "获得更多信息:"
#: includes/admin/replies.php:155
msgid "You can also edit, spam, or move multiple replies to the trash at once. Select the replies you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "您也可以一次编辑或丢弃多条回复。使用勾选方框来选择您想操作的回复,然后从“批量操作”菜单选择您想执行的操作,点击“应用”执行。"
#: includes/admin/topics.php:159 includes/admin/replies.php:153
#: includes/admin/tools/repair.php:63 includes/admin/tools/repair.php:180
#: includes/admin/tools/upgrade.php:60 includes/admin/tools/upgrade.php:192
#: includes/admin/forums.php:136
msgid "Bulk Actions"
msgstr "批量操作"
#: includes/admin/forums.php:128
msgid "<strong>Trash</strong> removes your forum from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>丢弃</strong> 从列表中移除论坛,将其置于回收站中,您可以从那儿将之永久删除。"
#: includes/admin/forums.php:126
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that forum. You can also reach that screen by clicking on the forum title."
msgstr "<strong>编辑</strong>前往编辑页面。您可以通过点击版块上的标题。"
#: includes/admin/topics.php:141 includes/admin/replies.php:137
#: includes/admin/forums.php:122
msgid "Available Actions"
msgstr "可用的操作"
#: includes/admin/replies.php:127
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many replies to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "您可以跟据需要在显示选项标签中隐藏/显示某个列,或者决定每页显示多少个论坛。"
#: includes/admin/topics.php:129 includes/admin/replies.php:125
#: includes/admin/forums.php:111
msgid "You can customize the display of this screen&#8217;s contents in a number of ways:"
msgstr "您可以自定义显示此屏幕上的内容:"
#: includes/admin/topics.php:127 includes/admin/replies.php:123
#: includes/admin/forums.php:109
msgid "Screen Content"
msgstr "屏幕内容"
#: includes/admin/replies.php:117
msgid "This screen provides access to all of your replies. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "提供显示您所有的回复。您可以自定义此显示满足您的工作需要。"
#: includes/admin/topics.php:119 includes/admin/replies.php:115
#: includes/admin/settings.php:1871 includes/admin/tools/help.php:95
#: includes/admin/forums.php:101
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:562
msgid "No passwords to clear"
msgstr "没有密码可清除"
#: includes/admin/settings.php:577
msgid "Convert Users"
msgstr "转换用户"
#: includes/admin/settings.php:569
msgid "Delay Time"
msgstr "延迟时间"
#: includes/admin/settings.php:561
msgid "Rows Limit"
msgstr "行数限制"
#: includes/admin/settings.php:549
msgid "Table Prefix"
msgstr "表名称前缀"
#: includes/admin/settings.php:525
msgid "Database Name"
msgstr "数据库名称"
#: includes/admin/settings.php:533
msgid "Database User"
msgstr "数据库用户名"
#: includes/admin/settings.php:517
msgid "Database Port"
msgstr "数据库端口"
#: includes/admin/settings.php:509
msgid "Database Server"
msgstr "数据库服务器"
#: includes/admin/settings.php:501
msgid "Select Platform"
msgstr "选择平台"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1416
msgid "You can update all the forums on your network through this page. It works by calling the update script of each site automatically. Hit the link below to update."
msgstr "您可以通您联网升级您所有论坛。它会通过脚本自动工作。点击底下的链接升级。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1398
msgid "Next Forums"
msgstr "下一论坛"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1397
msgid "If your browser doesn&#8217;t start loading the next page automatically, click this link:"
msgstr "如果您的浏览器没有自动跳转到下一页,点击此链接:"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1372
msgid "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to sites running on it. Error message: %2$s"
msgstr "警告! 更新%1$s时出现问题。 您的服务器可能无法连接到在其上运行的站点。 错误消息:%2$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1297
msgid "You can update your forum through this page. Hit the link below to update."
msgstr "您可以通过该页面对论坛进行升级。点击底下的链接进行升级。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1287
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1337
msgid "All done!"
msgstr "全部完成!"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1275
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1298
msgid "Update Forum"
msgstr "升级论坛"
#: includes/admin/settings.php:487
msgid "Use Akismet"
msgstr "使用Akismet"
#: includes/admin/settings.php:268
msgid "Current Package"
msgstr "当前包"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:514
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:515
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:536
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:537
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1319
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1417
msgid "Update Forums"
msgstr "更新论坛"
#: includes/extend/buddypress/functions.php:780
#: includes/extend/buddypress/activity.php:590
msgid "%1$s replied to the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s 在版块 %3$s 中回复了话题 %2$s"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:210
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:237
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new topics and replies."
msgstr "版块 &#8216;%s&#8217; 已关闭,不允许发布新话题和回复。"
#: includes/extend/buddypress/functions.php:779
#: includes/extend/buddypress/activity.php:452
msgid "%1$s started the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s 在版块 %3$s 中发起了话题 %2$s"
#: includes/replies/functions.php:316
msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be created at this time."
msgstr "<strong>错误</strong>:您目前无法创建回复。"
#: includes/replies/functions.php:631
msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>错误</strong>:您目前无法编辑回复。"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:47
msgid "Create New Topic in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "在 &ldquo;%s&rdquo; 中创建新话题"
#: includes/topics/functions.php:555
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>错误</strong>:您目前无法编辑话题。"
#: includes/topics/functions.php:259
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be created at this time."
msgstr "<strong>错误</strong>:您目前无法创建话题。"
#: includes/replies/functions.php:401 includes/replies/functions.php:721
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem adding the tags to the topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:为话题添加标签时出现问题。"
#: includes/admin/settings.php:2075
msgid "%s page"
msgstr "%s页面"
#: includes/common/widgets.php:611 includes/common/widgets.php:881
msgid "\"0\" to show only root - \"any\" to show all"
msgstr "\"0\" 将显示根 - \"任意\" 将显示全部"
#: includes/common/widgets.php:185
msgid "Lost Password URI:"
msgstr "密码重置链接:"
#: includes/admin/metaboxes.php:190
msgid "Users &amp; Moderation"
msgstr "用户 &amp; 版主"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:36
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:44
msgid "Now Editing &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "目前正在编辑 &ldquo;%s&rdquo;"
#: includes/common/widgets.php:180
msgid "Register URI:"
msgstr "注册链接:"
#: includes/common/widgets.php:605 includes/common/widgets.php:875
msgid "Parent Forum ID:"
msgstr "父级版块 ID"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:200
msgid "The topic &#8216;%s&#8217; is closed to new replies."
msgstr "话题 &#8216;%s&#8217; 已关闭,不允许发布新回复。"
#: includes/admin/settings.php:920
msgid "Allow topic and reply revision logging"
msgstr "启用话题和回复的修订版本日志"
#: includes/forums/template.php:2034
msgid "This category has %1$s and %2$s."
msgstr "该分类包含 %1$s 和 %2$s。"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:58
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:62
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:70
msgid "Your account has the ability to post unrestricted HTML content."
msgstr "您的帐户对于输入 HTML 代码没有限制。"
#: includes/topics/template.php:3394
msgid "View Topic Tag"
msgstr "查看话题标签"
#: includes/forums/template.php:51 includes/admin/tools/reset.php:34
msgid "All Forums"
msgstr "所有版块"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:85
msgid "Topic Title (Maximum Length: %d):"
msgstr "话题标题(最大长度:%d"
#: templates/default/bbpress/feedback-logged-in.php:17
msgid "You are already logged in."
msgstr "您已经登录。"
#: includes/forums/template.php:2035
msgid "This forum has %1$s and %2$s."
msgstr "此版块包含 %1$s 和 %2$s。"
#: includes/admin/settings.php:2027
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#: includes/common/functions.php:406 includes/common/functions.php:463
msgid "Private: %s"
msgstr "私密:%s"
#: includes/common/functions.php:410 includes/common/functions.php:467
msgid "Spammed: %s"
msgstr "垃圾数据:%s"
#: includes/admin/settings.php:2031
msgid "Tag base"
msgstr "标签基础别名"
#: includes/admin/settings.php:2034
msgid "Category base"
msgstr "分类基础别名"
#: includes/extend/akismet.php:619
msgid "Akismet was unable to check this post (response: %s), will automatically retry again later."
msgstr "Akismet 无法检查该帖子(返回:%s并将稍后自动重试。"
#. translators: 1: reporter name, 2: comment type
#: includes/extend/akismet.php:363
msgid "%1$s reported this %2$s as spam"
msgstr "%1$s 已报告该 %2$s 为垃圾帖"
#: includes/admin/replies.php:707
msgid "No topic"
msgstr "无话题"
#: includes/admin/replies.php:728
msgid "(Mismatch)"
msgstr "(不匹配)"
#. translators: 1: reporter name, 2: comment type
#: includes/extend/akismet.php:388
msgid "%1$s reported this %2$s as not spam"
msgstr "%1$s 已报告该 %2$s 不是垃圾帖"
#: includes/common/template.php:2348
msgid "&rsaquo;"
msgstr "&rsaquo;"
#: includes/extend/akismet.php:573
msgid "Akismet caught this post as spam"
msgstr "Akismet 标记该帖为垃圾信息"
#: includes/admin/settings.php:2042
msgid "Topics base"
msgstr "话题基础别名"
#: includes/admin/settings.php:2039
msgid "Forums base"
msgstr "论坛基础别名"
#: includes/common/template.php:2253
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: includes/extend/akismet.php:582 includes/extend/akismet.php:605
msgid "Post status was changed to %s"
msgstr "帖子状态已被变更为%s"
#: includes/admin/topics.php:899 includes/admin/replies.php:740
msgid "No forum"
msgstr "无版块"
#: includes/admin/settings.php:190 includes/admin/settings.php:2026
msgid "Revisions"
msgstr "修订版本"
#: includes/admin/settings.php:2028
msgid "Menus"
msgstr "菜单"
#: includes/admin/topics.php:1118 includes/admin/replies.php:914
msgid "Empty Spam"
msgstr "清空垃圾帖"
#: includes/common/template.php:2348
msgid "&lsaquo;"
msgstr "&lsaquo;"
#: includes/admin/settings.php:2025
msgid "Pages"
msgstr "页面"
#. Description of the plugin
msgid "bbPress is forum software with a twist from the creators of WordPress."
msgstr "bbPress 是一款由WordPress 的创建者开发的论坛软件。"
#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://bbpress.org"
msgstr "https://bbpress.org"
#. Plugin Name of the plugin
msgid "bbPress"
msgstr "bbPress"
#: includes/admin/topics.php:1204
msgid "Topic saved."
msgstr "话题已保存。"
#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/topics.php:1192
msgid "Topic restored to revision from %s"
msgstr "话题已从修订版本%s恢复"
#: includes/admin/topics.php:1175 includes/admin/topics.php:1187
#: includes/topics/template.php:78
msgid "Topic updated."
msgstr "话题已更新。"
#: includes/admin/topics.php:1023
msgid "Mark this topic as spam"
msgstr "标记该话题为垃圾帖"
#: includes/admin/topics.php:1025
msgid "Mark the topic as not spam"
msgstr "取消该话题垃圾帖标记"
#: includes/admin/topics.php:1016
msgid "Stick this topic to front"
msgstr "置顶该话题到首页"
#: includes/admin/topics.php:1016
msgid "Stick this topic to its forum"
msgstr "置顶该话题到所在版块"
#: includes/admin/topics.php:1013
msgid "Unstick this topic"
msgstr "取消该话题置顶"
#: includes/admin/topics.php:1004
msgid "Open this topic"
msgstr "开放该话题"
#: includes/admin/topics.php:1002
msgid "Close this topic"
msgstr "关闭该话题"
#: includes/admin/topics.php:750
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "话题 \"%1$s\" 已成功取消垃圾帖标记。"
#: includes/admin/topics.php:749
msgid "There was a problem unmarking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "取消话题 \"%1$s\" 垃圾帖标记时出现问题。"
#: includes/admin/topics.php:744
msgid "Topic \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "话题\"%1$s\" 已成功标记为垃圾帖。"
#: includes/admin/topics.php:743
msgid "There was a problem marking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "标记话题 \"%1$s\" 为垃圾帖时出现问题。"
#: includes/admin/topics.php:737
msgid "There was a problem unsticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "取消置顶话题 \"%1$s\" 时出现问题。"
#: includes/admin/topics.php:731
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "置顶话题 \"%1$s\" 时出现问题。"
#: includes/admin/topics.php:725
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\" to front."
msgstr "在首页置顶话题 \"%1$s\" 时出现问题。"
#: includes/admin/topics.php:720
msgid "Topic \"%1$s\" successfully closed."
msgstr "话题 \"%1$s\" 被成功关闭。"
#: includes/admin/topics.php:719
msgid "There was a problem closing the topic \"%1$s\"."
msgstr "关闭话题 \"%1$s\" 时出现问题。"
#: includes/admin/topics.php:714
msgid "Topic \"%1$s\" successfully opened."
msgstr "话题 \"%1$s\" 被成功开放。"
#: includes/admin/topics.php:713
msgid "There was a problem opening the topic \"%1$s\"."
msgstr "开放话题 \"%1$s\" 时出现问题。"
#: includes/admin/topics.php:577
msgid "The topic was not found."
msgstr "找不到话题。"
#: includes/admin/topics.php:204 includes/admin/topics.php:341
#: includes/topics/template.php:67
msgid "Topic Attributes"
msgstr "话题属性"
#: includes/admin/topics.php:143
msgid "Hovering over a row in the topics list will display action links that allow you to manage your topic. You can perform the following actions:"
msgstr "悬停在话题列表的某行时,将会显示出一些话题管理链接。您可以执行以下操作:"
#: includes/admin/topics.php:134
msgid "You can refine the list to show only topics in a specific forum or from a specific month by using the dropdown menus above the topics list. Click the Filter button after making your selection."
msgstr "使用话题列表上方的下拉菜单,您可以修改列表的显示方式来只显示某个月的话题。当您选择好后只需点击过滤按钮。"
#: includes/admin/topics.php:133
msgid "You can view topics in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr "您可以通过将标题列表或显示标题及摘要的方式来浏览话题。通过点击右边列表顶部的图标来选择您的偏好。"
#: includes/admin/topics.php:132
msgid "You can filter the list of topics by topic status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, Pending, Trashed, Closed, or Spam topics. The default view is to show all topics."
msgstr "您可以通过左上方的链接来根据话题状态过滤话题列表,以显示所有话题、已发布话题、待审核话题、草稿或者回收站中的话题。默认浏览模式是显示所有话题。"
#: includes/admin/topics.php:131
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many topics to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "您可以跟据需要在显示选项标签中隐藏/显示某个列,或者决定每页显示多少个话题。"
#: includes/admin/tools/repair.php:902
msgid "Recomputing latest post in every topic and forum&hellip; %s"
msgstr "正在重新计算每个话题和版块中的最新帖子&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:660
msgid "Removing trashed topics from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr "正在从用户订阅中移除已放入回收站中的话题&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:629 includes/admin/tools/repair.php:694
#: includes/admin/tools/repair.php:759
msgid "Nothing to remove!"
msgstr "没有可移除的!"
#: includes/admin/tools/repair.php:593
msgid "Removing unpublished topics from user favorites&hellip; %s"
msgstr "正在从用户收藏夹中移除已放入回收站中的话题&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:545
msgid "Counting the number of topics to which each user has replied&hellip; %s"
msgstr "正在计算每个用户回复的话题&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:414
msgid "Counting the number of replies in each forum&hellip; %s"
msgstr "正在计算每个版块中的回复&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:338
msgid "Counting the number of topics in each forum&hellip; %s"
msgstr "正在计算每个版块中的话题&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:304
msgid "Counting the number of pending, spammed, and trashed replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "统计每个话题中被标记为垃圾的,以及被删除的回复数&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:252
msgid "Counting the number of voices in each topic&hellip; %s"
msgstr "正在计算每个话题中的参与人数&hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:238 includes/admin/tools/repair.php:290
#: includes/admin/tools/repair.php:324 includes/admin/tools/repair.php:356
#: includes/admin/tools/repair.php:400 includes/admin/tools/repair.php:441
#: includes/admin/tools/repair.php:483 includes/admin/tools/repair.php:531
#: includes/admin/tools/repair.php:579 includes/admin/tools/repair.php:646
#: includes/admin/tools/repair.php:711 includes/admin/tools/repair.php:776
#: includes/admin/tools/repair.php:1009 includes/admin/tools/repair.php:1069
#: includes/admin/tools/repair.php:1140 includes/admin/tools/repair.php:1203
#: includes/admin/tools/repair.php:1254 includes/admin/tools/repair.php:1305
msgid "Complete!"
msgstr "完毕!"
#: includes/admin/tools/reset.php:122 includes/admin/tools/repair.php:204
#: includes/admin/tools/repair.php:253 includes/admin/tools/repair.php:305
#: includes/admin/tools/repair.php:339 includes/admin/tools/repair.php:370
#: includes/admin/tools/repair.php:415 includes/admin/tools/repair.php:457
#: includes/admin/tools/repair.php:498 includes/admin/tools/repair.php:546
#: includes/admin/tools/repair.php:594 includes/admin/tools/repair.php:661
#: includes/admin/tools/repair.php:726 includes/admin/tools/repair.php:795
#: includes/admin/tools/repair.php:903 includes/admin/tools/repair.php:1024
#: includes/admin/tools/repair.php:1136 includes/admin/tools/repair.php:1156
#: includes/admin/tools/repair.php:1218 includes/admin/tools/upgrade.php:288
msgid "Failed!"
msgstr "失败!"
#: includes/admin/tools/repair.php:203
msgid "Counting the number of replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "正在计算每个话题的回复&hellip;%s"
#: includes/admin/tools.php:151
msgid "Recalculate last activity in each topic and forum"
msgstr "重新计算每个话题和版块中的最新活动"
#: includes/admin/tools.php:319
msgid "Remove unpublished topics from user subscriptions"
msgstr "从用户的订阅中移除在回收站中的话题"
#: includes/admin/tools.php:307
msgid "Remove unpublished topics from user favorites"
msgstr "从用户的收藏中移除在回收站中的话题"
#: includes/admin/tools.php:295
msgid "Recount replies for each user"
msgstr "统计每位用户的回复"
#: includes/admin/tools.php:259
msgid "Recount replies in each topic"
msgstr "计算每个话题的回复"
#: includes/admin/tools.php:235
msgid "Recount replies in each forum"
msgstr "计算每个版块中的回复"
#: includes/admin/tools.php:211
msgid "Recount topics in each forum"
msgstr "计算每个版块中的话题"
#: includes/admin/replies.php:1000
msgid "Reply saved."
msgstr "回复已保存。"
#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/replies.php:988
msgid "Reply restored to revision from %s"
msgstr "回复已从修订版本%s恢复"
#: includes/replies/template.php:80 includes/admin/replies.php:971
#: includes/admin/replies.php:983
msgid "Reply updated."
msgstr "回复已更新。"
#: includes/admin/topics.php:1095 includes/admin/replies.php:891
msgid "In all forums"
msgstr "在所有论坛中"
#: includes/admin/topics.php:1041 includes/admin/replies.php:837
msgid "Delete Permanently"
msgstr "永久删除"
#: includes/admin/replies.php:818
msgid "Mark this reply as spam"
msgstr "标记该回复为垃圾帖"
#: includes/admin/topics.php:1025 includes/admin/replies.php:820
msgid "Not Spam"
msgstr "非垃圾信息"
#: includes/admin/replies.php:820
msgid "Mark the reply as not spam"
msgstr "取消该回复的垃圾帖标记"
#: includes/admin/topics.php:975 includes/admin/topics.php:994
#: includes/admin/replies.php:796
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "查看 &#8220;%s&#8221;"
#: includes/admin/topics.php:975 includes/admin/topics.php:994
#: includes/admin/replies.php:796
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:144
#: includes/admin/users.php:260
msgid "View"
msgstr "查看"
#: includes/admin/replies.php:664
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: includes/admin/replies.php:569
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "回复 \"%1$s\" 已成功取消垃圾帖标记。"
#: includes/admin/replies.php:568
msgid "There was a problem unmarking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "取消回复 \"%1$s\" 垃圾帖标记时出现问题。"
#: includes/admin/replies.php:563
msgid "Reply \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "回复 \"%1$s\" 已成功标记为垃圾帖。"
#: includes/admin/replies.php:562
msgid "There was a problem marking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "标记回复 \"%1$s\" 为垃圾帖时时出现问题。"
#: includes/admin/topics.php:582 includes/admin/replies.php:464
#: includes/admin/forums.php:366
msgid "You do not have permission to do that."
msgstr "您没有这样做的权限。"
#: includes/admin/replies.php:459
msgid "The reply was not found."
msgstr "未找到回复。"
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:18
#: includes/admin/topics.php:364 includes/admin/replies.php:361
msgid "Author Information"
msgstr "作者信息"
#: includes/replies/template.php:69 includes/admin/replies.php:198
#: includes/admin/replies.php:336
msgid "Reply Attributes"
msgstr "回复属性"
#: includes/admin/replies.php:139
msgid "Hovering over a row in the replies list will display action links that allow you to manage your reply. You can perform the following actions:"
msgstr "悬停在回复列表的某行时,将会显示出一些回复管理链接。您可以执行以下操作:"
#: includes/admin/replies.php:130
msgid "You can refine the list to show only replies in a specific forum or from a specific month by using the dropdown menus above the replies list. Click the Filter button after making your selection."
msgstr "使用话题列表上方的下拉菜单,您可以修改列表的显示方式来只显示某个月的话题。当您选择好后只需点击过滤按钮。"
#: includes/admin/replies.php:129
msgid "You can view replies in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr "您可以仅列出回复的标题列表,或者其中包含摘要内容。根据您的需要,在上方右侧的几个图标中进行选择。"
#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: includes/admin/topics.php:1220 includes/admin/replies.php:1016
#: includes/admin/forums.php:755
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
#: includes/admin/forums.php:739
msgid "Forum saved."
msgstr "论坛设置已保存。"
#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/forums.php:727
msgid "Forum restored to revision from %s"
msgstr "论坛已从%s恢复"
#: includes/forums/template.php:79 includes/admin/forums.php:710
#: includes/admin/forums.php:722
msgid "Forum updated."
msgstr "论坛已经更新。"
#: includes/admin/topics.php:1184 includes/admin/replies.php:980
#: includes/admin/forums.php:719
msgid "Custom field deleted."
msgstr "自定义字段已删除。"
#: includes/admin/topics.php:1181 includes/admin/replies.php:977
#: includes/admin/forums.php:716
msgid "Custom field updated."
msgstr "自定义字段已更新。"
#: includes/common/formatting.php:648
msgid "%s ago"
msgstr "%s前"
#: includes/admin/topics.php:859 includes/admin/replies.php:668
#: includes/admin/forums.php:542
msgid "Created"
msgstr "创建日期"
#: includes/forums/template.php:68 includes/admin/forums.php:181
#: includes/admin/forums.php:214
msgid "Forum Attributes"
msgstr "论坛设置"
#: includes/admin/forums.php:124
msgid "Hovering over a row in the forums list will display action links that allow you to manage your forum. You can perform the following actions:"
msgstr "悬停在论坛列表的某行时,将会显示出一些论坛管理链接。您可以执行以下操作:"
#: includes/admin/forums.php:115
msgid "You can refine the list to show only forums from a specific month by using the dropdown menus above the forums list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the forum creator in the forums list."
msgstr "您可以使用论坛上方的下拉菜单细化该列表,只显示具体月分的论坛。标记好选择后点击过滤按钮。您也可以通过点击论坛列表里的创建者细化列表。"
#: includes/admin/forums.php:114
msgid "You can filter the list of forums by forum status using the text links in the upper left to show All, Published, or Trashed forums. The default view is to show all forums."
msgstr "您可以在上方左侧的地方,根据话题的状态对回复进行筛选。包括:全部回复、已发布、待审核、草稿或回收站回复等。默认将显示全部回复。"
#: includes/admin/forums.php:113
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many forums to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "您可以跟据需要在显示选项标签中隐藏/显示某个列,或者决定每页显示多少个论坛。"
#: includes/admin/settings.php:1893
msgid "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new settings to take effect."
msgstr "您必须点击页面下方的保存修改按钮才可以使新设置生效。"
#: includes/admin/settings.php:1884
msgid "\"Throttle time\" is the amount of time required between posts from a single author. The higher the throttle time, the longer a user will need to wait between posting to the forum."
msgstr "\"时间间隔\"将限制某个作者连续发布帖子的时间限制。间隔时间越长,作者在版块连续发布帖子的间隔时间越长。"
#: includes/admin/settings.php:1883
msgid "You can choose to lock a post after a certain number of minutes. \"Locking post editing\" will prevent the author from editing some amount of time after saving a post."
msgstr "您可以选择帖子允许编辑的时间限制。\"锁定帖子编辑\"将防止作者在时限过后对帖子进行编辑。"
#: includes/admin/settings.php:1022 includes/admin/settings.php:1036
#: includes/admin/settings.php:1065 includes/admin/settings.php:1079
msgid "per page"
msgstr "每页"
#: includes/admin/settings.php:719
msgid "Allow guest users without accounts to create topics and replies"
msgstr "允许没有账户的访问者创建话题和回复"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1288
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1338
msgid "Go Back"
msgstr "返回"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:727
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: includes/admin/settings.php:2060
msgid "View base"
msgstr "查看基础别名"
#: includes/admin/settings.php:2057
msgid "User base"
msgstr "用户基础别名"
#: includes/admin/settings.php:2051
msgid "Reply slug"
msgstr "回复别名"
#: includes/admin/settings.php:2063
msgid "Topic tag slug"
msgstr "话题标签别名"
#: includes/admin/settings.php:2048
msgid "Topic slug"
msgstr "话题别名"
#: includes/admin/settings.php:2045
msgid "Forum slug"
msgstr "版块别名"
#: includes/admin/settings.php:331
msgid "Forum Prefix"
msgstr "版块前缀"
#: includes/admin/settings.php:1913
msgid "Per Page"
msgstr "每页"
#: includes/admin/settings.php:1879
msgid "Main Settings"
msgstr "主要设置"
#: includes/admin/metaboxes.php:636
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:112
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:34
#: includes/admin/metaboxes.php:614
msgid "Email"
msgstr "电子邮箱"
#: includes/admin/metaboxes.php:377
msgid "Forum Order"
msgstr "版块顺序"
#: includes/admin/metaboxes.php:376
msgid "Order:"
msgstr "顺序:"
#: includes/admin/metaboxes.php:356
msgid "Forum Parent"
msgstr "父论坛"
#: includes/admin/metaboxes.php:355
msgid "Parent:"
msgstr "上级栏目:"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:130
#: includes/admin/metaboxes.php:341 includes/admin/metaboxes.php:342
msgid "Visibility:"
msgstr "可见性:"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:121
#: includes/admin/metaboxes.php:329 includes/admin/metaboxes.php:330
#: includes/admin/metaboxes.php:416 includes/admin/metaboxes.php:479
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: includes/admin/metaboxes.php:317 includes/admin/metaboxes.php:318
#: includes/admin/metaboxes.php:404
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: includes/admin/metaboxes.php:285
msgid "You are using <span class=\"b\">bbPress %s</span>."
msgstr "您正在使用 <span class=\"b\">bbPress%s</span>。"
#: includes/admin/metaboxes.php:261
msgid "Empty Topic Tag"
msgid_plural "Empty Topic Tags"
msgstr[0] "空的话题标签"
#: includes/admin/metaboxes.php:239
msgid "Hidden Reply"
msgid_plural "Hidden Replies"
msgstr[0] "隐藏回复"
#: includes/admin/metaboxes.php:217
msgid "Hidden Topic"
msgid_plural "Hidden Topics"
msgstr[0] "隐藏的话题"
#: includes/admin/metaboxes.php:198
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "用户"
#: includes/admin/metaboxes.php:105
msgid "Discussion"
msgstr "讨论"
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:60
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: includes/forums/template.php:1170 includes/forums/template.php:2012
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s个话题"
#: includes/forums/template.php:581 includes/admin/forums.php:595
msgid "No Topics"
msgstr "没有话题"
#: includes/admin/tools/reset.php:35 includes/topics/functions.php:3756
#: includes/topics/template.php:50
msgid "All Topics"
msgstr "所有话题"
#: includes/topics/functions.php:2198
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem deleting the topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:删除话题时出现问题。"
#: includes/topics/functions.php:2189
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem untrashing the topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:从回收站移出该话题时出现问题。"
#: includes/topics/functions.php:2178
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem trashing the topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:将该话题移入回收站时出现问题。"
#: includes/topics/functions.php:2165
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem marking the topic as spam."
msgstr "<strong>错误</strong>:将该话题标记为垃圾帖时出现问题。"
#: includes/topics/functions.php:2164
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unmarking the topic as spam."
msgstr "<strong>错误</strong>:取消该话题垃圾帖标记时出现问题。"
#: includes/topics/functions.php:2146
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem sticking the topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:置顶话题时出现错误。"
#: includes/topics/functions.php:2145
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unsticking the topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:取消话题置顶时出现错误。"
#: includes/topics/functions.php:2127
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem opening the topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:开放该话题时出现问题。"
#: includes/topics/functions.php:2126
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem closing the topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:关闭该话题时出现问题。"
#: includes/replies/functions.php:1503 includes/topics/functions.php:2024
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to do that."
msgstr "<strong>错误</strong>:您没有执行此操作的权限。"
#: includes/topics/functions.php:1822
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while deleting the tag: %s"
msgstr "<strong>错误</strong>:删除标签%s时出现以下问题。"
#: includes/topics/functions.php:1813
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to delete the topic tags."
msgstr "<strong>错误</strong>:您无权删除话题标签。"
#: includes/topics/functions.php:1778
msgid "<strong>Error</strong>: The tags which are being merged can not be the same."
msgstr "<strong>错误</strong>:无法合并相同的标签。"
#: includes/topics/functions.php:1769 includes/topics/functions.php:1790
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while merging the tags: %s"
msgstr "<strong>错误</strong>:合并标签%s时出现以下问题。"
#: includes/topics/functions.php:1729
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while updating the tag: %s"
msgstr "<strong>错误</strong>:更新标签%s时出现以下问题。"
#: includes/topics/functions.php:1714 includes/topics/functions.php:1758
msgid "<strong>Error</strong>: You need to enter a tag name."
msgstr "<strong>错误</strong>:您需要输入一个标签名称。"
#: includes/topics/functions.php:1708 includes/topics/functions.php:1752
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the topic tags."
msgstr "<strong>错误</strong>:您无权编辑话题标签。"
#: includes/topics/functions.php:1690
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while getting the tag: %s"
msgstr "<strong>错误</strong>:获取标签%s时出现以下问题"
#: includes/replies/functions.php:1349 includes/topics/functions.php:1453
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new topics. The reply could not be converted into a topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:您无权创建新话题,因此您无法将回复转换成一个话题。"
#: includes/replies/functions.php:1344 includes/topics/functions.php:1448
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem converting the reply into the topic. Please try again."
msgstr "<strong>错误</strong>:将回复转换成话题时出现问题,请重试。"
#: includes/topics/functions.php:1405
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to split to was not found."
msgstr "<strong>错误</strong>:未找到您要分割的目标话题。"
#: includes/topics/functions.php:1382
msgid "<strong>Error</strong>: You need to choose a valid split option."
msgstr "<strong>错误</strong>:您需要选择一个有效的分割选项。"
#: includes/topics/functions.php:1361
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to split was not found."
msgstr "<strong>错误</strong>:没有找到您要分割的话题。"
#: includes/topics/functions.php:1351
msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to split from was not found."
msgstr "<strong>错误</strong>:没有找到您要分割的回复。"
#: includes/replies/functions.php:1290 includes/topics/functions.php:1122
#: includes/topics/functions.php:1410
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the destination topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:您无权编辑该目标话题。"
#: includes/topics/functions.php:1117
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to merge to was not found."
msgstr "<strong>错误</strong> 找不到您想要合并的话题。"
#: includes/topics/functions.php:1110
msgid "<strong>Error</strong>: Destination topic ID not found."
msgstr "<strong>错误</strong>:没有找到目标话题 ID。"
#: includes/replies/functions.php:1252 includes/topics/functions.php:1102
#: includes/topics/functions.php:1372
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the source topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:您无权编辑该原始话题。"
#: includes/topics/functions.php:1096
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to merge was not found."
msgstr "<strong>错误</strong>:没有找到您要合并的话题。"
#: includes/topics/functions.php:498
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No topics can be created in it."
msgstr "<strong>错误</strong>:此版块为一个分类。无法在此版块发表话题。"
#: includes/topics/functions.php:452
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:您无权编辑该话题。"
#: includes/topics/functions.php:441
msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to edit was not found."
msgstr "<strong>错误</strong>:没有找到您要编辑的话题。"
#: includes/topics/functions.php:430 includes/topics/functions.php:1084
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID not found."
msgstr "<strong>错误</strong>:没有找到话题 ID"
#: includes/topics/functions.php:253
msgid "<strong>Error</strong>: Duplicate topic detected; it looks as though you&#8217;ve already said that."
msgstr "<strong>错误</strong>:检测到重复的话题;似乎您已经发表过了。"
#: includes/topics/functions.php:239 includes/topics/functions.php:514
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>错误</strong>:此版块为隐藏版块,您没有权限阅读该论坛和创建新话题!"
#: includes/topics/functions.php:235 includes/topics/functions.php:510
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>错误</strong>:此版块为私密版块,您没有权限阅读该论坛和创建新话题!"
#: includes/topics/functions.php:230 includes/topics/functions.php:505
msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new topics."
msgstr "<strong>错误</strong>:此版块已关闭发表话题!"
#: includes/topics/functions.php:223
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No topics can be created in this forum."
msgstr "<strong>错误</strong>:此版块为一个分类。无法在此版块发表话题!"
#: includes/topics/functions.php:177 includes/topics/functions.php:549
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be empty."
msgstr "<strong>错误</strong>:您的话题内容不能为空。"
#: includes/topics/functions.php:158 includes/topics/functions.php:530
msgid "<strong>Error</strong>: Your topic needs a title."
msgstr "<strong>错误</strong>:您的话题需要有一个标题。"
#: includes/topics/functions.php:132
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new topics."
msgstr "<strong>错误</strong>:您无权创建新话题。"
#: includes/users/engagements.php:659
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem favoriting that topic."
msgstr "<strong>错误</strong>:收藏该话题时出现问题。"
#: includes/users/engagements.php:657
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem removing that topic from favorites."
msgstr "<strong>错误</strong>:从收藏夹中移出该话题时出现问题。"
#: includes/users/engagements.php:608
msgid "<strong>Error</strong>: No topic was found. Which topic are you marking/unmarking as favorite?"
msgstr "<strong>错误</strong>:未找到话题!哪个是您正在标记/取消标记收藏的话题?"
#: includes/users/engagements.php:857
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit subscriptions of that user."
msgstr "<strong>错误</strong>:您无权编辑该用户的收藏夹。"
#: includes/users/template.php:1853
msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
msgstr "注册完成。请查收我们给您发的邮件。"
#: includes/users/template.php:1848
msgid "Check your e-mail for your new password."
msgstr "请查收您邮件中的新密码。"
#: includes/users/template.php:1843
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "请检查您的邮件,内有确认激活链接。"
#: includes/users/template.php:1834
msgid "New user registration is currently not allowed."
msgstr "当前不允许注册新用户。"
#: includes/users/template.php:1830
msgid "You are now logged out."
msgstr "您已注销。"
#: includes/users/template.php:1510
msgid "&mdash; No role for this site &mdash;"
msgstr "&mdash; 该站点上没有该身份 &mdash;"
#: includes/users/template.php:1436
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr "该用户拥有超级管理员权限。"
#: includes/users/template.php:1436
msgid "You have super admin privileges."
msgstr "您拥有超级管理员权限。"
#: includes/users/template.php:1375
msgid "User updated."
msgstr "用户已更新。"
#: includes/users/template.php:738
msgid "Admin"
msgstr "管理"
#: includes/users/template.php:806 includes/admin/settings.php:155
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: includes/replies/functions.php:2180 includes/topics/functions.php:3800
msgid "Replies: %s"
msgstr "回复:%s"
#: includes/replies/functions.php:2136 includes/replies/template.php:52
#: includes/admin/tools/reset.php:36
msgid "All Replies"
msgstr "所有回复"
#: includes/replies/functions.php:2134
msgid "All Posts"
msgstr "所有帖子"
#: includes/replies/functions.php:1621
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem deleting the reply."
msgstr "<strong>错误</strong>:删除回复时出现问题。"
#: includes/replies/functions.php:1613
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem untrashing the reply."
msgstr "<strong>错误</strong>:从回收站移出该回复时出现问题。"
#: includes/replies/functions.php:1605
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem trashing the reply."
msgstr "<strong>错误</strong>:将该回复移入回收站时出现问题。"
#: includes/replies/functions.php:1590
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem marking the reply as spam."
msgstr "<strong>错误</strong>:将该回复标记为垃圾帖时出现问题。"
#: includes/replies/functions.php:1590
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unmarking the reply as spam."
msgstr "<strong>错误</strong>:取消该回复垃圾帖标记时出现问题。"
#: includes/replies/functions.php:259 includes/replies/functions.php:595
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>错误</strong>:此版块为隐藏版块,您没有权限阅读和创建新回复。"
#: includes/replies/functions.php:255 includes/replies/functions.php:591
msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>错误</strong>:此版块为私人版块,您没有权限阅读和创建新回复。"
#: includes/replies/functions.php:544
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that reply."
msgstr "<strong>错误</strong>:您无权编辑该回复。"
#: includes/replies/functions.php:533
msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to edit was not found."
msgstr "<strong>错误</strong>:没有找到您要编辑的回复。"
#: includes/replies/functions.php:516
msgid "<strong>Error</strong>: Reply ID not found."
msgstr "<strong>错误</strong>:没有找到回复 ID。"
#: includes/replies/functions.php:310
msgid "<strong>Error</strong>: Duplicate reply detected; it looks as though you&#8217;ve already said that."
msgstr "<strong>错误</strong>:检测到重复的回复;似乎您已经发表过了。"
#: includes/forums/functions.php:228 includes/replies/functions.php:304
#: includes/topics/functions.php:247
msgid "<strong>Error</strong>: Slow down; you move too fast."
msgstr "<strong>错误</strong>:请慢慢来;您的操作太快了。"
#: includes/replies/functions.php:298 includes/replies/functions.php:625
msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be empty."
msgstr "<strong>错误</strong>:您的回复不能为空。"
#: includes/replies/functions.php:207 includes/replies/functions.php:221
#: includes/topics/functions.php:187 includes/topics/functions.php:201
#: includes/topics/functions.php:483
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID is missing."
msgstr "<strong>错误</strong>:缺少版块 ID。"
#: includes/replies/functions.php:170
msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID is missing."
msgstr "<strong>错误</strong>:缺少话题 ID。"
#: includes/replies/functions.php:159
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to reply."
msgstr "<strong>错误</strong>:您无权进行回复。"
#: includes/common/template.php:2766
msgid "View: %s"
msgstr "查看:%s"
#: includes/common/template.php:2678
msgid "Topic: %s"
msgstr "话题:%s"
#: includes/common/template.php:2673
msgid "Forum: %s"
msgstr "版块:%s"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:74
#: includes/common/template.php:2758
msgid "Edit %s's Profile"
msgstr "编辑%s的个人资料"
#: includes/common/template.php:2753
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "编辑您的个人资料"
#. translators: user's display name
#: templates/default/bbpress/user-details.php:30
#: includes/common/template.php:2744
msgid "%s's Profile"
msgstr "%s个人资料"
#: includes/common/template.php:2740
msgid "Your Profile"
msgstr "您的资料"
#: includes/common/template.php:2611
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:30
#: includes/replies/template.php:552
msgid "Reply To: %s"
msgstr "回复于:%s"
#: includes/common/template.php:1639
msgid "None available"
msgstr "无可用"
#: includes/common/template.php:1634
msgid "No forums available"
msgstr "没有可用论坛"
#: includes/common/template.php:1629
msgid "No topics available"
msgstr "无有效话题"
#: includes/topics/template.php:3316
msgid "%s voice"
msgid_plural "%s voices"
msgstr[0] "%s个参与人"
#: includes/topics/template.php:3061
msgid "This topic is in the trash."
msgstr "该话题已在回收站内。"
#: includes/topics/template.php:3056
msgid "This topic is marked as spam."
msgstr "该话题已被标记为垃圾帖。"
#: includes/topics/template.php:2995
msgid "Viewing %1$s topic"
msgid_plural "Viewing %1$s topics"
msgstr[0] "正在查看 %1$s 个话题"
#: includes/admin/topics.php:1013 includes/topics/template.php:2689
msgid "Unstick"
msgstr "取消置顶"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:45
msgid "Slug:"
msgstr "别名:"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:55
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:69
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:85
#: includes/topics/template.php:2756
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
msgid "Merging tags together cannot be undone."
msgstr "合并标签无法还原。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:80
msgid "Existing tag:"
msgstr "现有标签:"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:85
msgid "Are you sure you want to merge the \"%s\" tag into the tag you specified?"
msgstr "您确定要将 \"%s\" 标签与您指定的标签合并?"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:100
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:117
#: includes/replies/template.php:1963 includes/topics/template.php:2517
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:104
msgid "This does not delete your topics. Only the tag itself is deleted."
msgstr "这不会删除您的话题。只会删除标签本身。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:109
msgid "Deleting a tag cannot be undone."
msgstr "删除标签无法还原。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:33
msgid "Changing the slug affects its permalink. Any links to the old slug will stop working."
msgstr "更改缩略名将影响它们的永久链接。所有老的缩略名链接将无法访问。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:27
msgid "Leave the slug empty to have one automatically generated."
msgstr "缩略名位置为空将会自动生成缩略名。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:23
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:40
#: includes/admin/metaboxes.php:607
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: templates/default/bbpress/form-protected.php:17
msgid "Protected"
msgstr "保护"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:19
msgid "Manage Tag: \"%s\""
msgstr "管理标签: \"%s\""
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:18
msgid "Your information:"
msgstr "您的信息:"
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:23
msgid "Name (required):"
msgstr "名称(必填):"
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:28
msgid "Mail (will not be published) (required):"
msgstr "电子邮箱(不会被公布)(必填):"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:249
msgid "You must be logged in to create new topics."
msgstr "您需要先登录才可以创建新话题。"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:38
msgid "This topic is marked as closed to new replies, however your posting capabilities still allow you to reply."
msgstr "该话题已被标记为关闭新回复,不过您的发表权限仍然允许您进行回复。"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:90
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:221
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "您不能回复该话题。"
#: includes/replies/template.php:1979 includes/admin/topics.php:1035
#: includes/admin/replies.php:831 includes/topics/template.php:2532
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "从回收站中恢复该条目"
#: includes/replies/template.php:1962 includes/admin/topics.php:1035
#: includes/admin/replies.php:831 includes/topics/template.php:2516
msgid "Restore"
msgstr "还原"
#: includes/replies/template.php:1961 includes/admin/topics.php:1037
#: includes/admin/replies.php:833
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:92
#: includes/topics/template.php:2515
msgid "Trash"
msgstr "移至回收站"
#: includes/users/template.php:2006 includes/replies/template.php:1197
#: includes/topics/template.php:1430
msgid "Visit %s's website"
msgstr "访问%s的网站"
#: includes/common/widgets.php:872
msgid "Maximum topics to show:"
msgstr "显示话题最大数量:"
#: includes/common/widgets.php:884 includes/common/widgets.php:1220
msgid "Show post date:"
msgstr "显示帖子日期:"
#: includes/common/widgets.php:1219
msgid "Maximum replies to show:"
msgstr "显示回复最多数量:"
#: includes/admin/settings.php:246 includes/admin/tools/reset.php:42
#: includes/admin/forums.php:237
msgid "Forum Moderators"
msgstr "版主"
#: includes/admin/topics.php:935 includes/topics/template.php:1988
msgid "No Replies"
msgstr "没有回复"
#: includes/forums/template.php:2001 includes/topics/template.php:2016
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s个回复"
#: includes/topics/template.php:2195
msgid "Tagged:"
msgstr "标签:"
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:19
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:87
#: includes/admin/forums.php:541
msgid "Creator"
msgstr "创建者"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:89
msgid "Merge topic tags"
msgstr "合并话题标签"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:84
msgid "Merge topic favoriters"
msgstr "合并话题收藏者"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:79
msgid "Merge topic subscribers"
msgstr "合并话题订阅"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:64
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "在此版块中没有其它可供合并的话题。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:49
msgid "Merge with this topic:"
msgstr "合并此话题:"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:45
msgid "Destination"
msgstr "目标地址"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:34
msgid "To keep this topic as the lead, go to the other topic and use the merge tool from there instead."
msgstr "如果保持该话题为主帖,那么请到另外一个话题中使用合并工具进行操作。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:33
msgid "Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr "选择该帖将要进行合并到的话题。目标话题将继续做为主帖,该帖将做为一个回复。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:27
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "合并话题 \"%s\""
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:122
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:118
msgid "You cannot edit this topic."
msgstr "哎呀,您不能编辑此话题。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:121
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:117
msgid "You do not have permission to edit this topic."
msgstr "您无权编辑该话题。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:93
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "复制话题题标签到新话题"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:88
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "复制收藏到新话题"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:83
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "复制订阅到新话题"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:20
msgid "You do not have permission to view this forum."
msgstr "您无权查看此版块。"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:16
msgid "Private"
msgstr "私密"
#: includes/users/template.php:1280 includes/forums/template.php:834
#: includes/topics/template.php:1782
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消订阅"
#: includes/users/template.php:1279 includes/forums/template.php:833
#: includes/topics/template.php:1781
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
#: includes/common/template.php:1157
msgid "Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, they always return false."
msgstr "条件标签在运行查询之前使用是无效的。这样做的话,返回值只会为 false。"
#: includes/replies/template.php:2030 includes/admin/topics.php:238
#: includes/admin/replies.php:233 includes/topics/template.php:2808
msgid "Unspam"
msgstr "非垃圾帖"
#: includes/replies/template.php:2144
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: includes/replies/template.php:2145
msgid "Split the topic from this reply"
msgstr "从该回复中分割出该话题"
#: includes/replies/template.php:2386
msgid "Viewing %1$s reply"
msgid_plural "Viewing %1$s replies"
msgstr[0] "正在查看 %1$s 条回复"
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag.php:17
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag-edit.php:17
#: includes/common/template.php:2327 includes/common/template.php:2442
#: includes/common/template.php:2687 includes/core/theme-compat.php:804
msgid "Topic Tag: %s"
msgstr "话题标签:%s"
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:42
#: includes/common/widgets.php:114
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:24
msgid "We use your email address to email you a secure password and verify your account."
msgstr "我们将向您的电子邮箱中发送一封安全密码电子邮件并验证您的帐户。"
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:23
msgid "Your username must be unique, and cannot be changed later."
msgstr "您的用户名必须是唯一的,并且以后无法被更改。"
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:17
msgid "Create an Account"
msgstr "创建帐户"
#: includes/replies/template.php:1988 includes/admin/topics.php:1041
#: includes/admin/replies.php:837 includes/topics/template.php:2538
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "永久删除该条目"
#: includes/replies/template.php:1988 includes/topics/template.php:2538
msgid "Are you sure you want to delete that permanently?"
msgstr "您确定想永久删除吗?"
#: includes/replies/template.php:2029 includes/admin/topics.php:240
#: includes/admin/topics.php:1023 includes/admin/replies.php:235
#: includes/admin/replies.php:818
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:91
#: includes/topics/template.php:2807
msgid "Spam"
msgstr "垃圾评论"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:167
msgid "Update Profile"
msgstr "更新个人资料"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:161
#: includes/admin/settings.php:1533
msgid "Save Changes"
msgstr "保存修改"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:144
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr "授予这个用户整个网络的超级管理员权限。"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:168
msgid "Update User"
msgstr "更新用户"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:27
msgid "Split topic \"%s\""
msgstr "分割话题 \"%s\""
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:33
msgid "When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, or merge those replies into an existing topic."
msgstr "当您分割一个话题时,您是将已选的回复从原帖中分割。您可以为该回复赋予一个新的标题做为一个新话题,或者将其与现有的话题进行合并。"
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:20
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:46
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:35
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:23
#: includes/forums/template.php:2714 includes/replies/template.php:49
#: includes/replies/template.php:50 includes/extend/buddypress/activity.php:207
#: includes/extend/buddypress/activity.php:392 includes/admin/actions.php:185
#: includes/admin/actions.php:197 includes/admin/topics.php:390
#: includes/admin/topics.php:856 includes/admin/settings.php:289
#: includes/admin/settings.php:310 includes/admin/tools/common.php:440
#: includes/admin/forums.php:539 includes/core/theme-compat.php:704
msgid "Replies"
msgstr "回复"
#: bbpress.php:541
msgid "bbPress Topics"
msgstr "bbPress话题"
#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:25
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:124
#: includes/extend/buddypress/groups.php:1347 includes/admin/metaboxes.php:431
#: includes/admin/metaboxes.php:495 includes/topics/template.php:65
msgid "Forum:"
msgstr "版块:"
#: includes/topics/template.php:61
msgid "No topics found in Trash"
msgstr "回收站中没有话题"
#: includes/topics/template.php:60
msgid "No topics found"
msgstr "没有找到话题"
#: includes/topics/template.php:59
msgid "Search Topics"
msgstr "搜索话题"
#: includes/topics/template.php:56 includes/topics/template.php:57
msgid "View Topic"
msgstr "查看话题"
#: includes/topics/template.php:54
msgid "Edit Topic"
msgstr "编辑话题"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:48 includes/topics/template.php:52
msgid "Create New Topic"
msgstr "创建新话题"
#: includes/topics/template.php:55
msgid "New Topic"
msgstr "新建话题"
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:18
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:23
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:91
#: includes/admin/actions.php:209 includes/admin/replies.php:666
#: includes/admin/settings.php:360 includes/admin/metaboxes.php:130
#: includes/admin/metaboxes.php:523 includes/topics/template.php:49
msgid "Topic"
msgid_plural "Topics"
msgstr[0] "话题"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:30
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
#: includes/forums/template.php:2660
#: includes/extend/buddypress/activity.php:197
#: includes/extend/buddypress/activity.php:391 includes/admin/actions.php:180
#: includes/admin/topics.php:854 includes/admin/settings.php:281
#: includes/admin/settings.php:302 includes/admin/tools/common.php:437
#: includes/admin/forums.php:538 includes/topics/template.php:47
#: includes/topics/template.php:48
msgid "Topics"
msgstr "话题"
#: bbpress.php:515
msgid "bbPress Forums"
msgstr "bbPress论坛"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:139 includes/forums/template.php:66
msgid "Parent Forum:"
msgstr "父版块:"
#: includes/forums/template.php:62
msgid "No forums found in Trash"
msgstr "没有在回收站中找到版块"
#: includes/forums/template.php:61
msgid "No forums found"
msgstr "没有找到版块"
#: includes/forums/template.php:60 includes/common/widgets.php:454
msgid "Search Forums"
msgstr "搜索版块"
#: includes/forums/template.php:57 includes/forums/template.php:58
msgid "View Forum"
msgstr "查看版块"
#: includes/forums/template.php:55
msgid "Edit Forum"
msgstr "编辑版块"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:74
#: includes/forums/template.php:54 includes/common/template.php:2331
#: includes/replies/template.php:55 includes/replies/template.php:1849
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:149
#: includes/admin/settings.php:392 includes/topics/template.php:53
#: includes/topics/template.php:2403
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:40 includes/forums/template.php:53
msgid "Create New Forum"
msgstr "创建新版块"
#: includes/forums/template.php:56
msgid "New Forum"
msgstr "新建版块"
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:20 includes/forums/template.php:50
#: includes/extend/buddypress/groups.php:51
#: includes/extend/buddypress/groups.php:52 includes/admin/actions.php:192
#: includes/admin/actions.php:204 includes/admin/topics.php:855
#: includes/admin/replies.php:665 includes/admin/settings.php:352
#: includes/admin/metaboxes.php:113 includes/admin/metaboxes.php:432
#: includes/admin/metaboxes.php:496 includes/admin/forums.php:537
msgid "Forum"
msgid_plural "Forums"
msgstr[0] "版块"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:34
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:25
#: includes/forums/template.php:48 includes/forums/template.php:49
#: includes/forums/template.php:67 includes/common/widgets.php:626
#: includes/extend/buddypress/loader.php:42
#: includes/extend/buddypress/loader.php:189
#: includes/extend/buddypress/loader.php:311
#: includes/extend/buddypress/loader.php:376 includes/admin/tools.php:30
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:467
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:468
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:477
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:478
#: includes/admin/tools/common.php:434 includes/admin/users.php:93
msgid "Forums"
msgstr "论坛"
#: includes/replies/template.php:54
msgid "Create New Reply"
msgstr "创建新回复"
#: includes/replies/template.php:57
msgid "New Reply"
msgstr "新建回复"
#: includes/admin/metaboxes.php:147
msgid "Reply"
msgid_plural "Replies"
msgstr[0] "回复"
#: includes/replies/template.php:56
msgid "Edit Reply"
msgstr "编辑回复"
#: includes/replies/template.php:58 includes/replies/template.php:59
msgid "View Reply"
msgstr "查看回复"
#: includes/replies/template.php:61
msgid "Search Replies"
msgstr "搜索回复"
#: includes/replies/template.php:62
msgid "No replies found"
msgstr "找不到回复"
#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:25
#: includes/admin/metaboxes.php:522
msgid "Topic:"
msgstr "话题:"
#: includes/replies/template.php:63
msgid "No replies found in Trash"
msgstr "回收站中没有回复"
#: bbpress.php:567
msgid "bbPress Replies"
msgstr "bbPress回复"
#: bbpress.php:599
msgctxt "post"
msgid "Closed"
msgstr "关闭"
#: bbpress.php:612
msgctxt "post"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾评论"
#: bbpress.php:626
msgctxt "post"
msgid "Orphan"
msgstr "孤立"
#: bbpress.php:640
msgctxt "post"
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:40
#: includes/admin/tools/common.php:443 includes/topics/template.php:3385
#: includes/topics/template.php:3386
msgid "Topic Tags"
msgstr "话题标签"
#: includes/admin/settings.php:368 includes/admin/metaboxes.php:166
#: includes/topics/template.php:3387
msgid "Topic Tag"
msgid_plural "Topic Tags"
msgstr[0] "话题标签"
#: includes/topics/template.php:3389
msgid "Popular Tags"
msgstr "热门标签"
#: includes/topics/template.php:3395
msgid "Update Tag"
msgstr "更新标签"
#: includes/topics/template.php:3388
msgid "Search Tags"
msgstr "搜索标签"
#: includes/topics/template.php:3393
msgid "Edit Tag"
msgstr "编辑标签"
#: includes/topics/template.php:3390
msgid "All Tags"
msgstr "所有标签"
#: includes/topics/template.php:3396
msgid "Add New Tag"
msgstr "添加新标签"
#: includes/topics/template.php:3397
msgid "New Tag Name"
msgstr "新标签名"
#: bbpress.php:724
msgid "Topics with no replies"
msgstr "没有回复的话题"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:20
msgid "Registered Users"
msgstr "注册用户"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:47
msgid "Empty Topic Tags"
msgstr "空的话题标签"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:56
msgid "Hidden Topics"
msgstr "隐藏话题"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:67
msgid "Hidden Replies"
msgstr "隐藏回复"
#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:34
#: includes/common/widgets.php:891
msgid "Popular Topics"
msgstr "热门话题"
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:19
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:41
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:18
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:44 includes/admin/topics.php:858
#: includes/admin/replies.php:667
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:59
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:47
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:22
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:24
#: includes/admin/settings.php:2024
msgid "Posts"
msgstr "帖子"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-topics.php:17
msgid "Oh, bother! No topics were found here."
msgstr "哎呀,未找到话题。"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-forums.php:17
msgid "Oh, bother! No forums were found here."
msgstr "哎呀,在这里未找到论坛。"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:60
msgid "This forum is marked as closed to new topics, however your posting capabilities still allow you to create a topic."
msgstr "此版块已被标记为关闭,不过您的发表权限仍然允许您进行发布。"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:79
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:90
msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes:"
msgstr "您可以使用这些 <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> 标签和属性:"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:111
msgid "Topic Tags:"
msgstr "话题标签:"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:143
msgid "Topic Type:"
msgstr "话题类型:"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:108
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:174
msgid "Notify the author of follow-up replies via email"
msgstr "当有回复时,通过电子邮件通知作者"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:112
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:178
msgid "Notify me of follow-up replies via email"
msgstr "当有回复时,通过电子邮件通知我"
#: includes/users/template.php:2005 includes/replies/template.php:1196
#: includes/topics/template.php:1429
msgid "View %s's profile"
msgstr "查看%s的个人资料"
#: includes/common/functions.php:414 includes/common/functions.php:471
msgid "Trashed: %s"
msgstr "回收站:%s"
#: includes/common/template.php:2323
msgid "(Edit)"
msgstr "(编辑)"
#: includes/replies/template.php:1983 includes/admin/topics.php:1037
#: includes/admin/replies.php:833 includes/topics/template.php:2534
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "移动该条目到回收站"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:91
msgid "Biographical Info"
msgstr "个人说明"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:79
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:85
msgid "About the user"
msgstr "关于此用户"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:78
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:84
msgid "About Yourself"
msgstr "关于您自己"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:60
#: includes/admin/metaboxes.php:620
msgid "Website"
msgstr "网站"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:52
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:55
msgid "Contact Info"
msgstr "联系信息"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:37
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:99
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:102
msgid "Account"
msgstr "我的帐户"
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:33
#: includes/admin/metaboxes.php:619
msgid "Website:"
msgstr "网站:"
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:19 includes/admin/topics.php:857
msgid "Voices"
msgstr "参与人"
#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:62
msgid "Started by: %1$s"
msgstr "由: %1$s 发表"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:56
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:56
msgid "Use an existing topic in this forum:"
msgstr "使用此版块下现有的话题:"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:49
msgid "Split: %s"
msgstr "分割:%s"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:76
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:72
msgid "Topic Extras"
msgstr "话题附加"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:117
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" tag? This is permanent and cannot be undone."
msgstr "您确定要删除 \"%s\" 标签?这项操作是不可恢复的。"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:22
#: includes/admin/metaboxes.php:608
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:222
msgid "You must be logged in to reply to this topic."
msgstr "哎呀,回复话题必需登录。"
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:17
#: includes/common/widgets.php:120
msgid "Lost Password"
msgstr "忘记密码"
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:21
msgid "Username or Email"
msgstr "用户名或邮箱"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:107
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:176
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:103
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:159
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:81
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:213
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: includes/common/widgets.php:175 includes/common/widgets.php:320
#: includes/common/widgets.php:437 includes/common/widgets.php:599
#: includes/common/widgets.php:871 includes/common/widgets.php:1015
#: includes/common/widgets.php:1218
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:38
#: includes/common/widgets.php:81 includes/common/widgets.php:102
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:157
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:198
msgid "Optional reason for editing:"
msgstr "可选的编辑理由:"
#: includes/replies/template.php:2398
msgid "Viewing %1$s post"
msgid_plural "Viewing %1$s posts"
msgstr[0] "正在查看 %1$s 个帖子"
#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:19
msgid "Favorite Forum Topics"
msgstr "收藏的论坛话题"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:110
msgid "Any links to this tag will no longer function."
msgstr "所有指向该标签的链接将不再生效。"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:39
msgid "If you use the existing topic option, replies within both topics will be merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time and date they were posted."
msgstr "如果您使用现有话题选项,这两篇帖子中的回复将按照时间顺序进行合并。合并后的回复是基于它们的发布时间和日期进行排列的。"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:107
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:29
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:20
#: includes/common/widgets.php:84
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:44
msgid "Split Method"
msgstr "分割方式"
#: includes/admin/topics.php:1016 includes/topics/template.php:2688
msgid "Stick"
msgstr "置顶"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:153
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:194
msgid "Keep a log of this edit:"
msgstr "保持编辑:"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:27
msgid "First Name"
msgstr "名字"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:32
msgid "Last Name"
msgstr "姓氏"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:42
msgid "Type your new password again."
msgstr "再输入一遍新密码。"
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:31
#: includes/common/widgets.php:95
msgid "Keep me signed in"
msgstr "保持登录状态"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:25
#: includes/common/widgets.php:89
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: bbpress.php:761
msgid "bbPress Item Count"
msgstr "bbPress项目计数"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:234
msgid "Learn More"
msgstr "了解更多"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:235
msgid "Hide For Now"
msgstr "现在隐藏"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:238
msgid "bbPress requires a manual database upgrade. %1$s or %1$s."
msgstr "bbPress需要手动数据库升级。%1$s要么%1$s。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1038
msgid "bbPress is fun to use, contains no artificial colors or preservatives, and is absolutely wonderful in every environment. Your community is going to love using it."
msgstr "bbPress 使用起来很有趣,不含任何人造色素或防腐剂,并且在每种环境中应用都绝对很棒。您的社区会喜欢使用它的。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1158
msgid "Feature Virtuoso"
msgstr "功能开发者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1162
msgid "Tool Maven"
msgstr "工具专家"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1170
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1174
msgid "Core Developer"
msgstr "核心开发者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1178
msgid "Project Emeriti"
msgstr "贡献者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1186
msgid "Integration Testing"
msgstr "集成测试"
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1190
msgid "Contributors to bbPress 2.6"
msgstr "bbPress 2.6的贡献者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter-base.php:154
msgid "Database connection failed."
msgstr "数据库连接失败。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:163
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:166
msgid "Starting Import..."
msgstr "开始导入..."
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:167
msgid "Continuing Import..."
msgstr "继续导入..."
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:170
msgid "Import Finished."
msgstr "导入完成。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:171
msgid "Import Stopped (by User.)"
msgstr "导入已停止(由用户执行。)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:172
msgid "Import Halted (Error.)"
msgstr "导入暂停(错误。)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:173
msgid "Database Connection Failed."
msgstr "数据库连接失败。"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:176
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:177
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:178
msgid "Starting"
msgstr "已开始"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:179
msgid "Doing step %s..."
msgstr "正在执行步骤%s..."
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:180
msgid "Next in %s seconds..."
msgstr "%s秒后进入下一步..."
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:513
msgid "Readying sync-table"
msgstr "准备同步表"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:514
msgid "Sync-table ready"
msgstr "同步表准备就绪"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:524
msgid "Skipping sync-table clean-up"
msgstr "跳过同步表清理"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:539
msgid "No users to import"
msgstr "没有要导入的用户"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:540
msgid "All users imported"
msgstr "导入的所有用户"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:543
msgid "Converting users (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "正在转换用户(%1$s到%2$s共%3$s)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:547
msgid "Skipping user clean-up"
msgstr "跳过用户清理"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:563
msgid "All passwords cleared"
msgstr "清除所有密码"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:566
msgid "Delete default WordPress user passwords (%1$s through %2$s)"
msgstr "删除默认WordPress用户密码(%1$s到%2$s)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:570
msgid "Skipping password clean-up"
msgstr "跳过密码清理"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:584
msgid "No forums to import"
msgstr "没有要导入的论坛"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:585
msgid "All forums imported"
msgstr "导入的所有论坛"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:588
msgid "Converting forums (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "正在转换论坛(%1$s到%2$s共%3$s)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:603
msgid "All forum parents imported"
msgstr "所有父级论坛导入"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:606
msgid "Calculating forum hierarchy (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "正在计算论坛层次结构(%1$s到%2$s共%3$s)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:621
msgid "All forum subscriptions imported"
msgstr "已导入所有论坛订阅"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:624
msgid "Converting forum subscriptions (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "正在转换论坛订阅(%1$s到%2$s共%3$s)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:638
msgid "No topics to import"
msgstr "没有要导入的话题"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:639
msgid "All topics imported"
msgstr "导入所有话题"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:642
msgid "Converting topics (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "正在转换话题(%1$s到%2$s共%3$s)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:657
msgid "All anonymous topic authors imported"
msgstr "已导入所有匿名话题作者"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:660
msgid "Converting anonymous topic authors (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "转换匿名话题作者(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:674
msgid "No stickies to import"
msgstr "没有置顶导入"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:675
msgid "All stickies imported"
msgstr "导入所有便签"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:678
msgid "Calculating topic stickies (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "计算话题便签 (%1$s 到 %2$s 或者 %3$s)"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:692
msgid "No super stickies to import"
msgstr "没有超级置顶导入"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:693
msgid "All super stickies imported"
msgstr "导入所有超级便签"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:696
msgid "Calculating topic super stickies (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "计算话题的超级便签(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:711
msgid "All closed topics imported"
msgstr "导入所有已关闭的话题"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:714
msgid "Calculating closed topics (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "计算已关闭的话题(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:729
msgid "All topic tags imported"
msgstr "已导入所有话题标记"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:732
msgid "Converting topic tags (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "转换话题标签(%1$s到%3$s的%2$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:747
msgid "All topic subscriptions imported"
msgstr "已导入所有话题订阅"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:750
msgid "Converting topic subscriptions (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "转换话题订阅(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:764
msgid "No favorites to import"
msgstr "没有要导入的收藏夹"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:765
msgid "All favorites imported"
msgstr "导入的所有收藏夹"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:768
msgid "Converting favorites (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "转换收藏夹(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:782
msgid "No replies to import"
msgstr "没有回复被导入"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:783
msgid "All replies imported"
msgstr "导入的所有答复"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:786
msgid "Converting replies (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "转换回复(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:801
msgid "All anonymous reply authors imported"
msgstr "所有匿名回复作者均已导入"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:804
msgid "Converting anonymous reply authors (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "转换匿名回复作者(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:819
msgid "All threaded replies imported"
msgstr "所有回复已导入"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:822
msgid "Calculating threaded replies parents (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "计算线程答复父项(%1$s 到 %2$s %3$s"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:833
msgid "Import Finished"
msgstr "导入完成"
#: includes/admin/metaboxes.php:43
msgid "%s User"
msgid_plural "%s Users"
msgstr[0] "%s用户"
#: includes/admin/metaboxes.php:661
msgid "Separate user-names with commas"
msgstr "用逗号分隔用户名称"
#: includes/admin/metaboxes.php:692
msgid "No users have engaged to this topic."
msgstr "没有用户参与此话题。"
#: includes/admin/metaboxes.php:725
msgid "No users have favorited this topic."
msgstr "没有用户喜欢此话题。"
#: includes/admin/metaboxes.php:765
msgid "No users have subscribed to this topic."
msgstr "没有用户订阅此话题。"
#: includes/admin/metaboxes.php:798
msgid "No users have subscribed to this forum."
msgstr "没有用户订阅此论坛。"
#: includes/admin/settings.php:59
msgid "Forum Single Slugs"
msgstr "单一论坛别名"
#: includes/admin/settings.php:71
msgid "Forum Integration for BuddyPress"
msgstr "BuddyPress 社交网络论坛集成"
#: includes/admin/settings.php:76
msgid "Forum Integration for Akismet"
msgstr "Akismet 反垃圾论坛集成"
#: includes/admin/settings.php:119
msgid "Roles"
msgstr "角色"
#: includes/admin/settings.php:133
msgid "Flooding"
msgstr "灌水"
#: includes/admin/settings.php:147
msgid "Editing"
msgstr "编辑"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:49
#: includes/extend/buddypress/loader.php:234
#: includes/extend/buddypress/loader.php:336 includes/admin/topics.php:420
#: includes/admin/settings.php:214 includes/admin/settings.php:453
#: includes/admin/tools/common.php:455
msgid "Engagements"
msgstr "参与讨论"
#: includes/admin/settings.php:254
msgid "Super Moderators"
msgstr "超级版主"
#: includes/admin/settings.php:474
msgid "Primary Forum"
msgstr "主要论坛"
#: includes/admin/settings.php:585
msgid "Stop on Error"
msgstr "错误时停止"
#: includes/admin/settings.php:601
msgid "Helper Data"
msgstr "帮助程序数据"
#: includes/admin/settings.php:678
msgid "Allow users to edit their content for %s minutes after posting"
msgstr "发布后允许用户在%s分钟内编辑其内容"
#: includes/admin/settings.php:680
msgid "If checked, setting to \"0 minutes\" allows editing forever."
msgstr "如果选中,设置为“ 0分钟”将允许永久编辑。"
#: includes/admin/settings.php:703
msgid "Allow flood protection by throttling users for %s seconds after posting"
msgstr "发布后,通过限制用户%s秒进行灌水防护"
#: includes/admin/settings.php:705
msgid "Use this to discourage users from spamming your forums."
msgstr "使用此方法可以阻止用户向您的论坛发送垃圾邮件。"
#: includes/admin/settings.php:720
msgid "Works best on intranets or paired with antispam measures like Akismet."
msgstr "最适合在Intranet内联网上使用或与反垃圾邮件措施如Akismet搭配使用。"
#: includes/admin/settings.php:755
msgid "Uncheck this to manually assign all user access to your forums."
msgstr "取消选中此选项可手动将所有用户访问权限分配给您的论坛。"
#: includes/admin/settings.php:812
msgid "Allow tracking of topics each user engages in"
msgstr "允许跟踪每个用户参与的话题"
#: includes/admin/settings.php:1170
msgid "This setting will be ignored because %s was found in your theme."
msgstr "此设置将被忽略,因为在您的话题中找到了%s。"
#: includes/admin/settings.php:1469
msgid "create a new one"
msgstr "新建一个"
#: includes/admin/settings.php:1470
msgid "Use %s to contain your group forums, or %s"
msgstr "使用%s包含群组论坛或%s"
#: includes/admin/settings.php:1472
msgid "Use %s to contain your group forums"
msgstr "使用%s包含群组论坛"
#: includes/admin/settings.php:1477
msgid "Changing this will not move existing forums."
msgstr "更改此更改不会移动现有论坛。"
#: includes/admin/settings.php:1551
msgid "Information about the database for your previous forums so they can be converted."
msgstr "有关以前论坛的数据库的信息,以便可以转换它们。"
#: includes/admin/settings.php:1588
msgid "Use default %s if same server, or IP or hostname"
msgstr "如果同一服务器或 IP 或主机名,请使用默认%s"
#: includes/admin/settings.php:1616
msgid "User to access the database"
msgstr "用户访问数据库"
#: includes/admin/settings.php:1632
msgid "Toggle"
msgstr "切换"
#: includes/admin/settings.php:1636
msgid "Password for the above database user"
msgstr "上述数据库用户的密码"
#: includes/admin/settings.php:1677
msgid "Use %s if converting from BuddyPress Legacy"
msgstr "使用%s如果从好友新闻遗产转换"
#: includes/admin/settings.php:1691
msgid "entry maximum when querying for data to convert"
msgstr "查询要转换的数据时的最大条目数"
#: includes/admin/settings.php:1706
msgid "second delay between each query of rows above"
msgstr "上面每个行查询之间的第二次延迟"
#: includes/admin/settings.php:1721
msgid "Halt the conversion if an error occurs"
msgstr "如果发生错误,则暂停转换"
#: includes/admin/settings.php:1722
msgid "This is helpful if you want to debug problems."
msgstr "如果要调试问题,这将很有帮助。"
#: includes/admin/settings.php:1737
msgid "Restart the converter from the beginning"
msgstr "从头重新启动转换器"
#: includes/admin/settings.php:1738
msgid "This forces all steps back to 0. Avoid duplicate data by purging or resetting first."
msgstr "这会强制所有步骤恢复为0。请先清除或重置以避免重复数据。"
#: includes/admin/settings.php:1752
msgid "Purge all meta-data from a previous import"
msgstr "清除先前导入的所有元数据"
#: includes/admin/settings.php:1753
msgid "Use this if an import failed, or you just want to remove the relationship data."
msgstr "如果导入失败,或者您只想删除关系数据,请使用此选项。"
#: includes/admin/settings.php:1767
msgid "Import user accounts from previous forums"
msgstr "从以前的论坛导入用户帐户"
#: includes/admin/settings.php:1768
msgid "Passwords remain encrypted, and are converted as individual users log in."
msgstr "密码保持加密状态,并随着个人用户登录而转换。"
#: includes/admin/settings.php:1788
msgid "Up next: step %s"
msgstr "下一个步骤:%s"
#: includes/admin/settings.php:1789
msgid "Ready"
msgstr "准备好"
#: includes/admin/settings.php:1793
msgid "Resume"
msgstr "继续"
#: includes/admin/settings.php:1798
msgid "Previously stopped at step %1$d of %2$d"
msgstr "先前在%1$d的第%2$d步停止"
#: includes/admin/settings.php:1799
msgid "Ready to go."
msgstr "准备好了。"
#: includes/admin/settings.php:1813
msgid "Toggle panel: Import Status"
msgstr "切换皮肤:导入状态"
#: includes/admin/settings.php:1817
msgid "Import Monitor"
msgstr "导入监视器"
#: includes/admin/settings.php:1829
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: includes/admin/settings.php:1880
msgid "The \"Main Settings\" section includes a number of options:"
msgstr "\"主设置\"部分包含许多选项:"
#: includes/admin/settings.php:1899
msgid "Theme Packages"
msgstr "主题包"
#: includes/admin/settings.php:1900
msgid "The \"Theme Packages\" section allows you to choose which theme package should be used."
msgstr "\"主题包\"部分允许您选择应使用的主题包。"
#: includes/admin/settings.php:1903
msgid "The \"bbPress Default\" package is installed by default."
msgstr "默认情况下安装“ bbPress默认”软件包。"
#: includes/admin/settings.php:1904
msgid "Some themes may choose to ignore this setting entirely."
msgstr "某些话题可能会选择完全忽略此设置。"
#: includes/admin/settings.php:1905
msgid "Packages can be stacked to allow for intelligent fallbacks."
msgstr "可以堆叠包以允许智能回退。"
#: includes/admin/tools/common.php:372
msgid "Filter by Version"
msgstr "按版本筛选"
#: includes/admin/tools/common.php:374
msgid "All Versions"
msgstr "所有版本"
#: includes/admin/tools/common.php:479
msgid "2.5.0"
msgstr "2.5.0"
#: includes/admin/tools/common.php:483
msgid "2.6.0"
msgstr "2.6.0"
#: includes/admin/tools/common.php:925
msgid "Pending %s"
msgstr "待审用户%s位"
#: includes/admin/tools/repair.php:369
msgid "Counting the number of topics in each topic-tag&hellip; %s"
msgstr "计算每个话题标记中的话题数 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/repair.php:456
msgid "Counting the number of pending, spammed, and trashed replies in each forum&hellip; %s"
msgstr "计算每个论坛中待处理、垃圾邮件和垃圾回复的数量 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:26
msgid "Revert your forums back to a brand new installation, as if bbPress were never installed. This process cannot be undone."
msgstr "将论坛还原到全新的安装,就像从未安装 bbPress 一样,注意此过程无法撤消。"
#: includes/admin/tools/reset.php:38
msgid "All Meta Data"
msgstr "所有元数据"
#: includes/admin/tools/reset.php:52
msgid "Proceeding without this checked removes the meta-data necessary to delete these users later."
msgstr "继续不选中此状态将删除以后删除这些用户所需的元数据。"
#: includes/admin/tools/reset.php:119
msgid "Resetting&hellip;"
msgstr "重置中&hellip;"
#: includes/admin/tools/reset.php:123
msgid "Skipped."
msgstr "已跳过 。"
#: includes/admin/tools/reset.php:182
msgid "Removing Forums, Topics, and Replies&hellip; %s"
msgstr "删除论坛、话题和回复 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:190
msgid "Removing Forum, Topic, and Reply Meta Data&hellip; %s"
msgstr "删除论坛、话题和回复元数据 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:199
msgid "Removing Revision Data&hellip; %s"
msgstr "删除修订数据 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:241
msgid "Deleting bbPress Specific User Meta&hellip; %s"
msgstr "删除 bbPress 特定用户 Meta &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/reset.php:257
msgid "Deleting Settings&hellip; Success!"
msgstr "删除设置&hellip; 成功!"
#: includes/admin/tools/reset.php:263
msgid "Removing Roles and Capabilities&hellip; Success!"
msgstr "删除角色和功能 &hellip; 成功!"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:44
msgid "As bbPress improves, occasionally database upgrades are required but some forums are too large to upgrade automatically. Use the tools below to manually run upgrade routines."
msgstr "随着bbPress的改进偶尔需要升级数据库但是某些论坛数据太大而无法自动升级。请使用下面的工具来手动升级。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:45
msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Use caution when running more than 1 upgrade at a time."
msgstr "其中有些工具会创建大量数据库开销,一次运行多个升级时,请谨慎行事。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:95 includes/admin/tools/upgrade.php:137
#: includes/admin/tools/upgrade.php:182
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:215
msgid "Upgrading user engagements&hellip; %s"
msgstr "升级用户参与度 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:216
msgid "No engagements to upgrade."
msgstr "没有要升级的项目。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:249
msgid "Complete! %d engagement upgraded."
msgid_plural "Complete! %d engagements upgraded."
msgstr[0] "完成!%d参与度已升级。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:403
msgid "Upgrading user favorites&hellip; %s"
msgstr "升级用户收藏夹 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:404
msgid "No favorites to upgrade."
msgstr "没有收藏要升级。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:447
msgid "Complete! %d favorite upgraded."
msgid_plural "Complete! %d favorites upgraded."
msgstr[0] "完成!%d收藏已升级。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:463
msgid "Upgrading user topic subscriptions&hellip; %s"
msgstr "升级用户话题订阅 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:464
msgid "No topic subscriptions to upgrade."
msgstr "没有话题订阅要升级。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:507
msgid "Complete! %d topic subscription upgraded."
msgid_plural "Complete! %d topic subscriptions upgraded."
msgstr[0] "完成!%d话题订阅已升级。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:523
msgid "Upgrading user forum subscriptions&hellip; %s"
msgstr "升级用户论坛订阅 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:524
msgid "No forum subscriptions to upgrade."
msgstr "没有论坛订阅升级。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:567
msgid "Complete! %d forum subscription upgraded."
msgid_plural "Complete! %d forum subscriptions upgraded."
msgstr[0] "完成!%d论坛订阅已升级。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:583
msgid "Remove favorites from usermeta&hellip; %s"
msgstr "从用户元中删除收藏夹 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:584
msgid "No favorites to remove."
msgstr "没有要删除的收藏。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:603
msgid "Complete! %d favorite deleted."
msgid_plural "Complete! %d favorites deleted."
msgstr[0] "完成!已删除%d个收藏夹。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:619
msgid "Remove topic subscriptions from usermeta&hellip; %s"
msgstr "从用户元中删除话题订阅 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:639
msgid "Complete! %d topic subscription deleted."
msgid_plural "Complete! %d topic subscriptions deleted."
msgstr[0] "完成!%d话题订阅已删除。"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:655
msgid "Remove forum subscriptions from usermeta&hellip; %s"
msgstr "从用户元中删除论坛订阅 &hellip;%s"
#: includes/admin/tools/upgrade.php:675
msgid "Complete! %d forum subscription deleted."
msgid_plural "Complete! %d forum subscriptions deleted."
msgstr[0] "完成!%d论坛订阅已删除。"
#: includes/admin/tools.php:31
msgid "bbPress provides the following tools to help you manage your forums:"
msgstr "bbPress 提供了以下工具,可帮助您管理论坛:"
#: includes/admin/tools.php:116
msgid "Run this if replies appear in the wrong topics."
msgstr "如果答复出现在错误的话题中,则运行此选项。"
#: includes/admin/tools.php:128
msgid "Run this if topics or replies appear in the wrong forums."
msgstr "如果话题或答复出现在错误的论坛中,则运行此选项。"
#: includes/admin/tools.php:140
msgid "Run this if non-public forums are publicly visible."
msgstr "如果非公共论坛是公开的,则运行此。"
#: includes/admin/tools.php:152
msgid "Run this if freshness appears incorrectly."
msgstr "如果新鲜度显示不正确,则运行此选项。"
#: includes/admin/tools.php:164
msgid "Run this if sticky topics appear incorrectly."
msgstr "如果置顶话题显示不正确,则运行此选项。"
#: includes/admin/tools.php:175
msgid "Recalculate position of each reply in each topic"
msgstr "重新计算每个话题中每个答复的位置"
#: includes/admin/tools.php:176
msgid "Run this if replies appear in the wrong order."
msgstr "如果答复以错误的顺序出现,则运行此选项。"
#: includes/admin/tools.php:187
msgid "Recalculate engagements in each topic for each user"
msgstr "重新计算每个用户每个话题中的参与度"
#: includes/admin/tools.php:188
msgid "Run this if voices appear incorrectly."
msgstr "如果声音显示不正确,则运行此选项。"
#: includes/admin/tools.php:199
msgid "Repair closed topic statuses"
msgstr "修复已关闭的话题状态"
#: includes/admin/tools.php:200
msgid "Run this if closed topics appear incorrectly."
msgstr "如果关闭的话题显示不正确,则运行此选项。"
#: includes/admin/tools.php:212
msgid "Run this if the number of topics in any forums are incorrect."
msgstr "如果任何论坛中的话题数不正确,请运行此命令。"
#: includes/admin/tools.php:223
msgid "Recount topics in each topic-tag"
msgstr "重新计数每个话题标记中的话题"
#: includes/admin/tools.php:224
msgid "Run this if the number of topics in any topic-tags are incorrect."
msgstr "如果任何话题标签中的话题数不正确,请运行此命令。"
#: includes/admin/tools.php:236
msgid "Run this if the number of replies in any forums are incorrect."
msgstr "如果任何论坛中的回复数量不正确,请运行此命令。"
#: includes/admin/tools.php:248
msgid "Run this if non-public replies display incorrectly in forums."
msgstr "如果非公开答复在论坛中显示不正确,则运行此选项。"
#: includes/admin/tools.php:260
msgid "Run this if the number of replies in any topics are incorrect."
msgstr "如果在任何话题中回复的数量不正确,请运行此命令。"
#: includes/admin/tools.php:272
msgid "Run this if non-public replies display incorrectly in topics."
msgstr "如果非公开答复在话题中显示不正确,则运行此选项。"
#: includes/admin/tools.php:284
msgid "Run this to get fresh topic counts for all users."
msgstr "运行此选项可获取所有用户的新话题计数。"
#: includes/admin/tools.php:296
msgid "Run this to get fresh reply counts for all users."
msgstr "运行此选项可获取所有用户的新回复计数。"
#: includes/admin/tools.php:308
msgid "Run this to remove trashed or deleted topics from all user favorites."
msgstr "运行此选项可从所有用户收藏夹中删除回收站或已删除的话题。"
#: includes/admin/tools.php:320
msgid "Run this to remove trashed or deleted topics from all user subscriptions."
msgstr "运行此命令可从所有用户订阅中删除回收站或已删除的话题。"
#: includes/admin/tools.php:332
msgid "Run this to remove trashed or deleted forums from all user subscriptions."
msgstr "运行此命令可从所有用户订阅中删除回收站或已删除的论坛。"
#: includes/admin/tools.php:344
msgid "Run this if users have issues accessing the forums."
msgstr "如果用户在访问论坛时遇到问题,则运行此选项。"
#: includes/admin/tools.php:355
msgid "Upgrade user topic engagements"
msgstr "更新用户话题参与度"
#: includes/admin/tools.php:356
msgid "Copies engagements from user meta to topic meta."
msgstr "将参与从用户元数据复制到话题元数据。"
#: includes/admin/tools.php:368
msgid "Upgrade user topic favorites"
msgstr "更新用户话题收藏"
#: includes/admin/tools.php:369
msgid "Copies favorites from user meta to topic meta."
msgstr "将收藏夹从用户元数据复制到话题元数据。"
#: includes/admin/tools.php:381
msgid "Upgrade user topic subscriptions"
msgstr "升级用户话题订阅"
#: includes/admin/tools.php:382
msgid "Copies topic subscriptions from user meta to topic meta."
msgstr "将话题订阅从用户元数据复制到话题元数据。"
#: includes/admin/tools.php:394
msgid "Upgrade user forum subscriptions"
msgstr "升级用户论坛订阅"
#: includes/admin/tools.php:395
msgid "Copies forum subscriptions from user meta to forum meta."
msgstr "将论坛订阅从用户元数据复制到论坛元数据。"
#: includes/admin/tools.php:407
msgid "Remove favorites from user-meta"
msgstr "从用户元数据中删除收藏夹"
#: includes/admin/tools.php:408
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful favorites upgrade)"
msgstr "运行此命令以删除旧数据(确认收藏夹成功升级后)"
#: includes/admin/tools.php:420
msgid "Remove topic subscriptions from user-meta"
msgstr "从用户元数据删除话题订阅"
#: includes/admin/tools.php:421
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful topic subscriptions upgrade)"
msgstr "运行此命令以删除旧数据(在确认成功完成话题订阅升级之后)"
#: includes/admin/tools.php:433
msgid "Remove forum subscriptions from user-meta"
msgstr "从用户元数据删除论坛订阅"
#: includes/admin/tools.php:434
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful forum subscriptions upgrade)"
msgstr "运行此命令以删除旧数据(在确认版块订阅成功升级之后)"
#: includes/admin/tools.php:447
msgid "Run this if you just upgraded BuddyPress Forums from Legacy."
msgstr "如果您只是从旧版升级BuddyPress论坛请运行此选项。"
#: includes/admin/tools.php:450
msgid "Any"
msgstr "任何"
#: includes/admin/tools.php:532
msgid "Upgrade Forums"
msgstr "升级论坛"
#: includes/common/formatting.php:652
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s年"
#: includes/common/formatting.php:653
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s月"
#: includes/common/formatting.php:654
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s周"
#: includes/common/formatting.php:655
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s天"
#: includes/common/formatting.php:656
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s小时"
#: includes/common/formatting.php:657
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s分钟"
#: includes/common/formatting.php:658
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s秒"
#: includes/common/functions.php:555
msgid "<strong>Error</strong>: Invalid author name."
msgstr "<strong>错误</strong>:无效的作者姓名。"
#: includes/common/functions.php:561
msgid "<strong>Error</strong>: Invalid email address."
msgstr "<strong>错误</strong>:无效的邮箱地址。"
#: includes/core/update.php:208
msgid "General Discussion"
msgstr "一般讨论"
#: includes/core/update.php:212
msgid "This is the very first topic in these forums."
msgstr "此为这些论坛的第一个话题。"
#: includes/core/update.php:215
msgid "And this is the very first reply."
msgstr "这是第一个回复。"
#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:353
msgid "%s reported this topic as spam"
msgstr "%s已报告此话题是垃圾信息"
#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:358
msgid "%s reported this reply as spam"
msgstr "%s已报告此回复是垃圾信息"
#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:378
msgid "%s reported this topic as not spam"
msgstr "%s已报告此话题并非垃圾信息"
#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:383
msgid "%s reported this reply as not spam"
msgstr "%s已报告此回复并非垃圾信息"
#: includes/forums/functions.php:170 includes/forums/functions.php:459
#: includes/replies/functions.php:284 includes/replies/functions.php:611
#: includes/topics/functions.php:163 includes/topics/functions.php:535
msgid "<strong>Error</strong>: Your title is too long."
msgstr "<strong>错误</strong>:您的标题过长。"
#: includes/forums/functions.php:353 includes/replies/functions.php:484
#: includes/topics/functions.php:400
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) occurred: %s"
msgstr "<strong>错误</strong>:出现以下问题:%s"
#: includes/forums/functions.php:357
msgid "<strong>Error</strong>: The forum was not created."
msgstr "<strong>错误</strong>:您目前无法创建版块。"
#: includes/forums/template.php:52 includes/replies/template.php:53
#: includes/topics/template.php:51
msgid "Add New"
msgstr "添加片段"
#: includes/forums/template.php:59
msgid "View Forums"
msgstr "查看论坛"
#: includes/forums/template.php:63
msgid "Filter forums list"
msgstr "筛选版块列表"
#: includes/forums/template.php:64
msgid "Forums list"
msgstr "版块列表"
#: includes/forums/template.php:65
msgid "Forums list navigation"
msgstr "版块列表导航"
#: includes/forums/template.php:69
msgid "Insert into forum"
msgstr "插入论坛"
#: includes/forums/template.php:70
msgid "Uploaded to this forum"
msgstr "上传到此版块"
#: includes/forums/template.php:71
msgid "Forum Image"
msgstr "论坛图像"
#: includes/forums/template.php:72
msgid "Set forum image"
msgstr "设置论坛图像"
#: includes/forums/template.php:73
msgid "Remove forum image"
msgstr "删除论坛图片"
#: includes/forums/template.php:74
msgid "Use as forum image"
msgstr "用作版块图像"
#: includes/forums/template.php:75
msgid "Forum published."
msgstr "版块已发布。"
#: includes/forums/template.php:76
msgid "Forum published privately."
msgstr "版块已私密发布。"
#: includes/forums/template.php:77
msgid "Forum reverted to draft."
msgstr "版块已恢复为草稿。"
#: includes/forums/template.php:78
msgid "Forum scheduled."
msgstr "已计划版块。"
#: includes/forums/template.php:1185 includes/topics/template.php:2031
msgid "(+%s hidden)"
msgid_plural "(+%s hidden)"
msgstr[0] "(和%s隐藏的"
#: includes/forums/template.php:2021
msgid "This category has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
msgstr "此分类包含 %1$s 和 %2$s并且由%3$s 于 %4$s 最后一次更新。"
#: includes/forums/template.php:2022
msgid "This forum has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
msgstr "此版块包含 %1$s 和 %2$s并且由%3$s 于 %4$s 最后一次更新。"
#: includes/forums/template.php:2040
msgid "This category has %1$s."
msgstr "此分类有 %1$s。"
#: includes/forums/template.php:2041
msgid "This forum has %1$s."
msgstr "此论坛有 %1$s。"
#: includes/replies/functions.php:488
msgid "<strong>Error</strong>: The reply was not created."
msgstr "<strong>错误</strong>:您目前无法创建回复。"
#: includes/replies/functions.php:1222
msgid "<strong>Error</strong>: A reply ID is required"
msgstr "<strong>错误</strong>:回复 ID 是必需的"
#: includes/replies/functions.php:1275 includes/topics/functions.php:1395
msgid "<strong>Error</strong>: A topic ID is required."
msgstr "<strong>错误</strong>:话题 ID 是必需的。"
#: includes/replies/functions.php:1497
msgid "<strong>Error</strong>: This reply could not be found or no longer exists."
msgstr "<strong>错误</strong>:找不到或不再存在此回复。"
#: includes/replies/template.php:60
msgid "View Replies"
msgstr "查看回复"
#: includes/replies/template.php:64
msgid "Filter replies list"
msgstr "筛选回复列表"
#: includes/replies/template.php:65
msgid "Replies list"
msgstr "回复列表"
#: includes/replies/template.php:66
msgid "Replies list navigation"
msgstr "回复列表导航"
#: includes/replies/template.php:67
msgid "Parent Topic:"
msgstr "父级话题:"
#: includes/replies/template.php:68
msgid "Forum Replies"
msgstr "版面回复"
#: includes/replies/template.php:70
msgid "Insert into reply"
msgstr "插入回复"
#: includes/replies/template.php:71
msgid "Uploaded to this reply"
msgstr "上传到此回复"
#: includes/replies/template.php:72
msgid "Reply Image"
msgstr "回复图像"
#: includes/replies/template.php:73
msgid "Set reply image"
msgstr "设置回复图像"
#: includes/replies/template.php:74
msgid "Remove reply image"
msgstr "删除回复图像"
#: includes/replies/template.php:75
msgid "Use as reply image"
msgstr "用作回复图像"
#: includes/replies/template.php:76
msgid "Reply published."
msgstr "回复已发布。"
#: includes/replies/template.php:77
msgid "Reply published privately."
msgstr "回复已私密发布。"
#: includes/replies/template.php:78
msgid "Reply reverted to draft."
msgstr "回复已恢复为草稿。"
#: includes/replies/template.php:79
msgid "Reply scheduled."
msgstr "已计划回复。"
#: includes/topics/functions.php:404
msgid "<strong>Error</strong>: The topic was not created."
msgstr "<strong>错误</strong>:未创建话题。"
#: includes/topics/functions.php:1342
msgid "<strong>Error</strong>: A reply ID is required."
msgstr "<strong>错误</strong>:需要回复 ID。"
#: includes/topics/functions.php:2018
msgid "<strong>Error</strong>: This topic could not be found or no longer exists."
msgstr "<strong>错误</strong>:找不到或不再存在该话题。"
#: includes/topics/template.php:58
msgid "View Topics"
msgstr "查看话题"
#: includes/topics/template.php:62
msgid "Filter topics list"
msgstr "筛选话题列表"
#: includes/topics/template.php:63
msgid "Topics list"
msgstr "话题列表"
#: includes/topics/template.php:64
msgid "Topics list navigation"
msgstr "话题列表导航"
#: includes/topics/template.php:66
msgid "Forum Topics"
msgstr "版面话题"
#: includes/topics/template.php:68
msgid "Insert into topic"
msgstr "插入话题"
#: includes/topics/template.php:69
msgid "Uploaded to this topic"
msgstr "已上传到本话题"
#: includes/topics/template.php:70
msgid "Topic Image"
msgstr "话题图片"
#: includes/topics/template.php:71
msgid "Set topic image"
msgstr "设置话题图像"
#: includes/topics/template.php:72
msgid "Remove topic image"
msgstr "删除话题图片"
#: includes/topics/template.php:73
msgid "Use as topic image"
msgstr "用作话题图像"
#: includes/topics/template.php:74
msgid "Topic published."
msgstr "话题已发布。"
#: includes/topics/template.php:75
msgid "Topic published privately."
msgstr "话题已私密发布。"
#: includes/topics/template.php:76
msgid "Topic reverted to draft."
msgstr "话题草稿已更新。"
#: includes/topics/template.php:77
msgid "Topic scheduled."
msgstr "定时话题。"
#: includes/topics/template.php:3066 includes/topics/template.php:3334
msgid "This topic is pending moderation."
msgstr "本话题正在等待审核。"
#: includes/topics/template.php:3322
msgid "This topic has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
msgstr "该主题包含 %1$s有 %2$s并且由%3$s 于 %4$s 最后一次更新。"
#: includes/topics/template.php:3326
msgid "This topic has %1$s and %2$s."
msgstr "此主题包含%1$s和%2$s。"
#: includes/topics/template.php:3338
msgid "This topic is empty."
msgstr "您的话题内容不能为空。"
#: includes/topics/template.php:3391
msgid "Parent Tag"
msgstr "上级标签"
#: includes/topics/template.php:3392
msgid "Parent Tag:"
msgstr "上级标签:"
#: includes/topics/template.php:3399
msgid "Add or remove tags"
msgstr "添加或删除标签"
#: includes/topics/template.php:3400
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "从热门标签中选取"
#: includes/topics/template.php:3401
msgid "No topic tags found."
msgstr "未找到话题标签。"
#: includes/topics/template.php:3402
msgid "No topic tags"
msgstr "无话题标签"
#: includes/topics/template.php:3403
msgid "Topic tags list navigation"
msgstr "话题标签列表导航"
#: includes/topics/template.php:3404
msgid "Topic tags list"
msgstr "话题标签列表"
#: includes/topics/template.php:3405
msgid "Most used topic tags"
msgstr "最常用的话题标签"
#: includes/topics/template.php:3406
msgid "&larr; Back to Tags"
msgstr "&larr; 回到“标签”"
#: includes/topics/template.php:4021
msgid "Nobody"
msgstr "无人"
#: includes/topics/template.php:4025
msgid "%1$s is currently editing this topic."
msgstr "%1$s 正在编辑此话题。"
#: includes/users/engagements.php:849
msgid "<strong>Error</strong>: Not found. What are you subscribing/unsubscribing to?"
msgstr "<strong>ERROR</strong>:未找到。您要订阅/取消订阅什么?"
#: includes/users/engagements.php:900
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unsubscribing."
msgstr "<strong>错误</strong>:取消订阅出错。"
#: includes/users/engagements.php:902
msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem subscribing."
msgstr "<strong>错误</strong>:订阅出错。"
#: templates/default/bbpress/alert-topic-lock.php:21
msgid "Leave"
msgstr "离开"
#: templates/default/bbpress/alert-topic-lock.php:22
msgid "Stay"
msgstr "留下"
#: templates/default/bbpress/form-reply-search.php:18
msgid "Search replies:"
msgstr "搜索回复:"
#: templates/default/bbpress/form-topic-search.php:18
msgid "Search topics:"
msgstr "搜索话题:"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:119
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:18
msgid "Generate Password"
msgstr "生成密码"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:26
msgid "Hide password"
msgstr "隐藏密码"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:28
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:29
msgid "Cancel password change"
msgstr "取消密码修改"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:40
msgid "Repeat New Password"
msgstr "重复新密码"
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:46
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:49
msgid "%s's Engagements"
msgstr "%s参与度"
#: templates/default/bbpress/user-engagements.php:19
msgid "Topics Engaged In"
msgstr "参与的话题"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:19
msgid "Registered: %s"
msgstr "注册:%s"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:29
msgid "Website: %s"
msgstr "网站:%s"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:38
msgid "Last Activity: %s"
msgstr "上次活动:%s"
#: templates/default/bbpress-functions.php:238
msgid "Please login to favorite."
msgstr "请登录后收藏。"
#: templates/default/bbpress-functions.php:258
msgid "Favorite failed."
msgstr "收藏失败。"
#: templates/default/bbpress-functions.php:301
msgid "Please login to subscribe."
msgstr "请登录后订阅。"
#: templates/default/bbpress-functions.php:321
msgid "Subscription failed."
msgstr "订阅失败。"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:44
msgctxt "User role"
msgid "Keymaster"
msgstr "管理员"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:47
msgctxt "User role"
msgid "Moderator"
msgstr "版主"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:50
msgctxt "User role"
msgid "Participant"
msgstr "参与者"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:53
msgctxt "User role"
msgid "Spectator"
msgstr "观众"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:56
msgctxt "User role"
msgid "Blocked"
msgstr "禁闭"
#: includes/replies/template.php:2564
msgctxt "Default reply to dropdown text"
msgid "None"
msgstr "没有"
#: includes/topics/template.php:2580
msgctxt "Close the topic"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: includes/topics/functions.php:1861
msgctxt "Unapprove the topic"
msgid "Pending"
msgstr "待评价"
#: includes/topics/template.php:2635
msgctxt "Unapprove the topic"
msgid "Unapprove"
msgstr "未批准"
#: includes/topics/template.php:2634
msgctxt "Approve the topic"
msgid "Approve"
msgstr "批准"
#: bbpress.php:798
msgid "bbPress User Activity"
msgstr "bbPress用户活动"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:442
msgid "<strong>Error</strong>: Reply To is invalid."
msgstr "<strong>错误</strong> :回复无效。"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:379
msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID is invalid."
msgstr "<strong>错误</strong> 论坛 ID 无效。"
#: includes/admin/settings.php:2054
msgid "Edit slug"
msgstr "编辑别名"
#: includes/users/engagements.php:616
msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit favorites for that user."
msgstr "<strong>错误</strong>:您无权编辑该用户的收藏夹。"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:48
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:52
msgid "This forum is closed to new content, however your posting capabilities still allow you to post."
msgstr "此论坛对新内容关闭,但是您的发布权限仍然允许您发布。"
#: includes/topics/functions.php:716
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your topic:"
msgstr "<strong>错误</strong>:您的话题已找到以下问题:"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:746
msgid "No topic subscriptions to import"
msgstr "没有要导入的话题订阅"
#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:620
msgid "No forum subscriptions to import"
msgstr "没有要导入的论坛订阅"
#: includes/admin/tools.php:247
msgid "Recount pending, spammed, and trashed replies in each forum"
msgstr "在每个论坛中重新计数挂起、垃圾邮件和已删除的回复"
#: includes/replies/functions.php:779
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your reply:"
msgstr "<strong>错误</strong>:您的话题中找到以下问题:"
#: includes/forums/functions.php:593
msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your forum:"
msgstr "<strong>错误</strong>:您的论坛找到以下问题:"
#: includes/admin/forums.php:127
msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected forum as &#8217;closed&#8217; and disable the ability to post new topics and replies in it."
msgstr "<strong>关闭</strong>会将所选论坛标记为\"已关闭\",并禁用在其中发布新话题和回复的能力。"
#: includes/admin/settings.php:856
msgid "This includes roles, passwords, and email addresses."
msgstr "这包括角色,密码和邮箱地址。"
#: includes/admin/settings.php:855
msgid "Allow Moderators and Keymasters to edit users"
msgstr "允许管理员和版主编辑用户"
#: includes/admin/settings.php:841
msgid "This does not include the ability to edit users."
msgstr "这不包括编辑用户的能力。"
#: includes/users/signups.php:228
msgid "<strong>Error</strong>: Invalid role."
msgstr "<strong>错误</strong>:角色无效。"
#: includes/users/signups.php:223
msgid "<strong>Error</strong>: Empty role."
msgstr "<strong>错误</strong>:角色为空。"