mirror of
https://gh.wpcy.net/https://github.com/WeblateOrg/weblate.git
synced 2026-06-11 09:48:28 +08:00
92 lines
3.1 KiB
ReStructuredText
Vendored
92 lines
3.1 KiB
ReStructuredText
Vendored
Downloading and uploading translations
|
|
======================================
|
|
|
|
You can export files from a translation, make changes, and import them again. This allows
|
|
working offline, and then merging changes back into the existing translation.
|
|
This works even if it has been changed in the meantime.
|
|
|
|
.. note::
|
|
|
|
The available options might be limited by :ref:`privileges`.
|
|
|
|
Downloading translations
|
|
------------------------
|
|
|
|
From the project or component dashboard, translatable files can be downloaded using the :guilabel:`Download source file`
|
|
in the :guilabel:`Files` menu, producing a copy of the file as it is stored
|
|
in the upstream Version Control System.
|
|
|
|
You can either download the original file as is or converted into one of widely
|
|
used localization formats. The converted files will be enriched with data
|
|
provided in Weblate such as additional context, comments or flags.
|
|
|
|
Several file formats are available, including a compiled file
|
|
to use in your choice of application (for example ``.mo`` files for GNU Gettext) using
|
|
the :guilabel:`Files` menu.
|
|
|
|
Uploading translations
|
|
----------------------
|
|
|
|
When you have made your changes, use :guilabel:`Upload translation`
|
|
in the :guilabel:`Files` menu.
|
|
|
|
.. image:: /images/export-import.png
|
|
|
|
.. _upload-file:
|
|
|
|
Supported file formats
|
|
++++++++++++++++++++++
|
|
|
|
Any file in a supported file format can be uploaded, but it is still
|
|
recommended to use the same file format as the one used for translation, otherwise some
|
|
features might not be translated properly.
|
|
|
|
.. seealso::
|
|
|
|
:ref:`formats`
|
|
|
|
The uploaded file is merged to update the translation, overwriting existing
|
|
entries by default (this can be turned off or on in the upload dialog).
|
|
|
|
.. _upload-method:
|
|
|
|
Import methods
|
|
++++++++++++++
|
|
|
|
These are the choices presented when uploading translation files:
|
|
|
|
Add as translation
|
|
Imported translations are added as translations. This is the most common usecase, and
|
|
the default behavior.
|
|
Add as suggestion
|
|
Imported translations are added as suggestions, do this when you want to have your
|
|
uploaded strings reviewed.
|
|
Add as translation needing edit
|
|
Imported translations are added as translations needing edit. This can be useful
|
|
when you want translations to be used, but also reviewed.
|
|
Replace existing translation file
|
|
Existing file is replaced with new content. This can lead to loss of existing
|
|
translations, use with caution.
|
|
Update source strings
|
|
Updates source strings in bilingual translation file. This is similar to
|
|
what :ref:`addon-weblate.gettext.msgmerge` does.
|
|
|
|
|
|
.. _upload-fuzzy:
|
|
|
|
Strings needing edit
|
|
++++++++++++++++++++
|
|
|
|
There is also an option for how to handle strings needing edit in the imported
|
|
file. Such strings can be handle in one of the three following ways: "Do not
|
|
import", "Import as string needing edit", or "Import as translated".
|
|
|
|
.. _upload-author-name:
|
|
.. _upload-author-email:
|
|
|
|
Overriding authorship
|
|
+++++++++++++++++++++
|
|
|
|
With admin permissions, you can also specify authorship of uploaded file. This
|
|
can be useful in case you've received the file in another way and want to merge
|
|
it into existing translations while properly crediting the actual author.
|