weblate/docs/user/translating.rst
Allan Nordhøy 698fc4047d HTTPS links
Spelling: HTTP
2018-09-20 22:14:35 +02:00

262 lines
9.1 KiB
ReStructuredText
Vendored

Translating using Weblate
=========================
Thank you for interest in translating using Weblate. Weblate can be used to
translate many projects and every project can have different settings which
influence whether you can translate or add suggestions only.
Overall there are the following possibilities for translating:
* Projects accepts direct translations
* Projects accepts only suggestions and those are accepted once they get a defined number of votes
There are also some options for translation project visibility:
* It can be publicly visible and anybody can contribute
* It can be visible only to certain group of translators
Plase see :ref:`workflows` for more information about translation workflow.
Translation projects
--------------------
Translation projects are used to organize translations into related groups. It
can be one software component, book or anything closely related.
.. image:: ../images/project-overview.png
.. _strings-to-check:
Translation links
-----------------
Once you navigate to a translation, you will be shown set of links which lead
to translation. These are results of various checks, like untranslated or
strings needing review. Should no other checks fire, there will be still link
to all translations. Alternatively you can use the search field to find a translation
you need to fix.
.. image:: ../images/strings-to-check.png
Suggestions
-----------
As an anonymous user, you have no other choice than making a suggestion.
However, if you are logged in you can still decide to make only a suggestion
instead of saving translation, for example in case you are unsure about the
translation and you want somebody else to review it.
.. note::
Permissions might vary depending on your setup, what is described is
default Weblate behaviour.
Translating
-----------
On translate page, you are shown the source string and an edit area for translating.
Should the translation be plural, multiple source strings and edit areas are
shown, each described with label for plural form.
Any special whitespace chars are underlined in red and indicated with grey
symbols. Also more than one space is underlined in red to allow translator to
keep formatting.
There are various bits of extra information which can be shown on this page. Most of
them are coming from the project source code (like context, comments or where
the message is being used). When you configure secondary languages in your
preferences, translation to these languages will be shown (see
:ref:`secondary-languages`).
Below the translation, suggestions from other users can be shown, which you
can accept or delete.
.. _plurals:
Plurals
+++++++
What are plurals? Generally spoken plurals are words which take into account
numeric meanings. But as you may imagine each language has its own definition
of plurals. English, for example, supports one plural. We have a singular
definition, for example "car", which means implicitly one car, and we have the
plural definition, "cars" which could mean more than one car but also zero
cars. Other languages like Czech or Arabic have more plurals and also the
rules for plurals are different.
Weblate does have support for translating these and offers you one field to
translate every plural separately. The number of fields and how it is used in
the translated application depends on plural equation which is different for
every language. Weblate shows the basic information, but you can find more
detailed description in the `Language Plural Rules`_ from the Unicode
Consortium.
.. _Language Plural Rules: https://unicode.org/cldr/charts/latest/supplemental/language_plural_rules.html
.. image:: ../images/plurals.png
Keyboard shortcuts
++++++++++++++++++
.. versionchanged:: 2.18
The keyboard shortcuts have been changed in 2.18 to less likely collide
with browser or system ones.
While translating you can use the following keyboard shortcuts:
:kbd:`Alt+Home`
Navigates to first translation in current search.
:kbd:`Alt+End`
Navigates to last translation in current search.
:kbd:`Alt+PageUp`
Navigates to previous translation in current search.
:kbd:`Alt+PageDown`
Navigates to next translation in current search.
:kbd:`Ctrl+Enter` or :kbd:`⌘+Enter` or :kbd:`Ctrl+Enter` or :kbd:`⌘+Enter`
Saves current translation.
:kbd:`Ctrl+Shift+Enter` or :kbd:`⌘+Shift+Enter`
Unmarks translation as fuzzy and submits it.
:kbd:`Ctrl+E` or :kbd:`⌘+E`
Focus translation editor.
:kbd:`Ctrl+U` or :kbd:`⌘+U`
Focus comment editor.
:kbd:`Ctrl+M` or :kbd:`⌘+M`
Shows machine translation tab.
:kbd:`Ctrl+<NUMBER>` or :kbd:`⌘+<NUMBER>`
Copies placeable of given number from source string.
:kbd:`Ctrl+M <NUMBER>` or :kbd:`⌘+M <NUMBER>`
Copy machine translation of given number to current translation.
:kbd:`Ctrl+I <NUMBER>` or :kbd:`⌘+I <NUMBER>`
Ignore failing check of given number.
:kbd:`Ctrl+J` or :kbd:`⌘+J`
Shows nearby strings tab.
:kbd:`Ctrl+S` or :kbd:`⌘+S`
Shows search tab.
:kbd:`Ctrl+O` or :kbd:`⌘+O`
Copies source string
:kbd:`Ctrl+T` or :kbd:`⌘+T`
Toggles edit needed flag.
.. _visual-keyboard:
Visual keyboard
+++++++++++++++
There is small visual keyboard shown when translating. This can be useful for
typing chars which are usually not present on the keyboard.
The symbols shown can be split into three categories:
* User configured chars defined in the :ref:`user-profile`
* Per language chars provided by Weblate (eg. quotes or RTL specific chars)
* Chars configured using :setting:`SPECIAL_CHARS`
.. image:: ../images/visual-keyboard.png
.. _source-context:
Translation context
+++++++++++++++++++
Translation context part allows you to see related information about current
string.
String attributes
Things like message ID, context (msgctxt) or location in source code.
Screenshots
Screenshots can be uploaded to Weblate to better show translators
where the string is used, see :ref:`screenshots`.
Nearby messages
Displays messages which are located nearby in translation file. These
usually are also used in similar context and you might want to check them
to keep translation consistent.
Similar messages
Messages which are similar to currently one, which again can help you to
stay consistent within translation.
All locations
In case message appears in multiple places (eg. multiple components),
this tab shows all of them and for inconsistent translations (see
:ref:`check-inconsistent`) you can choose which one to use.
Glossary
Displays words from project glossary which are used in current message.
Recent edits
List of people who have changed this message recently using Weblate.
Project
Project information like instructions for translators or information about
VCS repository.
If the translation format supports it, you can also follow links to source code
which contains translated strings.
Translation history
+++++++++++++++++++
Every change is by default (unless disabled in component settings) saved in
the database and can be reverted. Of course you can still also revert anything
in the underlaying version control system.
Glossary
--------
Each project can have an assigned glossary for any language. This could be used
for storing terminology for a given project, so that translations are consistent.
You can display terms from the currently translated string in the bottom tabs.
Managing glossaries
+++++++++++++++++++
On project page, on :guilabel:`Glossaries` tab, you can find a link
:guilabel:`Manage all glossaries`, where you can start new glossaries or edit
existing ones. Once a glossary is existing, it will also show up on this tab.
.. image:: ../images/project-glossaries.png
On the next page, you can choose which glossary to manage (all languages used in
current project are shown). Following this language link will lead you to page,
which can be used to edit, import or export the glossary:
.. image:: ../images/glossary-edit.png
.. _machine-translation:
Machine translation
-------------------
Based on configuration and your language, Weblate provides buttons for the following
machine translation tools.
All machine translations are available on single tab on translation page.
.. seealso::
:ref:`machine-translation-setup`
.. _auto-translation:
Automatic translation
---------------------
You can use automatic translation to bootstrap translation based on external
sources. This tool is called :guilabel:`Automatic translation` and is
accessible in the :guilabel:`Tools` menu:
.. image:: ../images/automatic-translation.png
This can operate in two modes:
- Using other Weblate components as source for translations.
- Using selected machine translation services with translations about certain
quality threshold.
You can also choose which strings will be translated.
.. warning::
Be careful that this will overwrite existing translations if you choose
wide filters such as :guilabel:`All strings`.
This feature can be useful in several situations like consolidating translation
between different components (for example website and application) or when
bootstrapping translation for new component using existing translations
(translation memory).