mirror of
https://gh.wpcy.net/https://github.com/WeblateOrg/weblate.git
synced 2026-05-26 13:46:09 +08:00
224 lines
5.9 KiB
ReStructuredText
Vendored
224 lines
5.9 KiB
ReStructuredText
Vendored
Usage guide
|
|
===========
|
|
|
|
This document briefly covers how to translate application using Weblate.
|
|
|
|
Registration
|
|
------------
|
|
|
|
While everybody can browse projects, view translations or suggest them, only
|
|
registered users are allowed to actually save changes and are credited for
|
|
every translation made.
|
|
|
|
You can register following two simple steps:
|
|
|
|
1. Fill out the registration form with your credentials
|
|
2. Activate registration by following in email you receive
|
|
3. Possibly adjust your profile to choose which languages you know
|
|
|
|
Profile information
|
|
-------------------
|
|
|
|
User profile contains your preferences, name and email. Name and email
|
|
are being used in Git commits, so keep this information accurate.
|
|
|
|
In preferences, you can choose user interface language, languages which you
|
|
prefer to translate (list of these will be offered to you on main page) and
|
|
secondary languages, whose translations will be shown to you while translating.
|
|
|
|
Projects structure
|
|
------------------
|
|
|
|
Each project can contain various subprojects. The reason for this structure is
|
|
that all subprojects in a project are expected to have a lot in common.
|
|
Whenever translation is made in single subproject, it is automatically
|
|
propagated to others within same project (this is especially useful when
|
|
translating more version of same project).
|
|
|
|
Translation links
|
|
-----------------
|
|
|
|
Once you navigate to translation, you will be shown set of links which lead to
|
|
translation. These are results of various checks, like untranslated or fuzzy
|
|
strings. Should no other checks fire, there will be still link to all
|
|
translations. Alternatively you can use search field to find translation you
|
|
need to fix.
|
|
|
|
Translating
|
|
-----------
|
|
|
|
On translate page, you are shown source string and edit area for translating.
|
|
Should the translation be plural, multiple source strings and edit areas are
|
|
shown, each described with label for plural form.
|
|
|
|
There are various extra information which can be shown on this page. Most of
|
|
them are coming from the project source code (like context, comments or where
|
|
the message is being used). When you configure secondary languages in your
|
|
preferences, translation to these languages will be shown.
|
|
|
|
Bellow translation can be also shown suggestions from other users, which you
|
|
can accept or delete.
|
|
|
|
Dictionary
|
|
----------
|
|
|
|
Each project can have assigned dictionary for any language. This could be used
|
|
for storing terminology for given project, so that translations are consistent.
|
|
You can display terms from currently translated string in bottom tabs.
|
|
|
|
Suggestions
|
|
-----------
|
|
|
|
As an anonymous user, you have no other choice than making a suggestion.
|
|
However if you are logged in you can still decide to make only a suggestion
|
|
instead of saving translation, for example in case you are unsure about the
|
|
translation and you want somebody else to review it.
|
|
|
|
Machine translation
|
|
-------------------
|
|
|
|
Based on configuration and your language, Weblate provides buttons for following
|
|
machine translation tools.
|
|
|
|
MyMemory
|
|
++++++++
|
|
|
|
Huge translation memory with machine translation.
|
|
|
|
.. seealso::
|
|
|
|
http://mymemory.translated.net/
|
|
|
|
Apertium
|
|
++++++++
|
|
|
|
A free/open-source machine translation platform providing translation to
|
|
limited set of lanugages.
|
|
|
|
.. seealso::
|
|
|
|
http://www.apertium.org/
|
|
|
|
Microsoft Translator
|
|
++++++++++++++++++++
|
|
|
|
Machine translation service provided by Microsoft.
|
|
|
|
.. seealso::
|
|
|
|
http://www.microsofttranslator.com/
|
|
|
|
.. _checks:
|
|
|
|
Checks
|
|
------
|
|
|
|
Weblate does wide range of consistency checks on translated messages. The
|
|
following section describes them in more detail. The checks take account also
|
|
special rules for different languages, so if you think the result is wrong,
|
|
please report a bug.
|
|
|
|
.. _check-same:
|
|
|
|
Not translated
|
|
++++++++++++++
|
|
|
|
The source and translated strings are same at least in one of plural forms.
|
|
This checks ignores some strings which are quite usually same in all
|
|
languages.
|
|
|
|
.. _check-begin_newline:
|
|
|
|
Starting newline
|
|
++++++++++++++++
|
|
|
|
Source and translated do not both start with a newline.
|
|
|
|
.. _check-end_newline:
|
|
|
|
Trailing newline
|
|
++++++++++++++++
|
|
|
|
Source and translated do not both end with a newline.
|
|
|
|
.. _check-end_space:
|
|
|
|
Trailing space
|
|
++++++++++++++
|
|
|
|
Source and translated do not both end with a space.
|
|
|
|
.. _check-end_stop:
|
|
|
|
Trailing stop
|
|
+++++++++++++
|
|
|
|
Source and translated do not both end with a full stop. Full stop is also
|
|
checked in various language variants (Chinese, Japanese, Devanagari or Urdu).
|
|
|
|
.. _check-end_colon:
|
|
|
|
Trailing colon
|
|
++++++++++++++
|
|
|
|
Source and translated do not both end with a colon or colon is not correctly
|
|
spaced. This includes spacing rules for French or Breton. Colon is also
|
|
checked in various language variants (Chinese or Japanese).
|
|
|
|
.. _check-end_question:
|
|
|
|
Trailing question
|
|
+++++++++++++++++
|
|
|
|
Source and translated do not both end with question mark or it is not
|
|
correctly spaced. This includes spacing rules for French or Breton. Question
|
|
mark is also checked in various language variants (Armenian, Arabic, Chinese,
|
|
Korean, Japanese, Ethiopic, Vai or Coptic).
|
|
|
|
.. _check-end_exclamation:
|
|
|
|
Trailing exclamation
|
|
++++++++++++++++++++
|
|
|
|
Source and translated do not both end with exclamation mark or it is not
|
|
correctly spaced. This includes spacing rules for French or Breton.
|
|
Exclamation mark is also check in various langauge variants (Chinese,
|
|
Japanese, Korean, Armenian, Limbu, Myanmar or Nko).
|
|
|
|
.. _check-python_format:
|
|
|
|
Python format
|
|
+++++++++++++
|
|
|
|
Python format string does not match source.
|
|
|
|
.. _check-php_format:
|
|
|
|
PHP format
|
|
++++++++++
|
|
|
|
PHP format string does not match source.
|
|
|
|
.. _check-c_format:
|
|
|
|
C format
|
|
++++++++
|
|
|
|
C format string does not match source.
|
|
|
|
.. _check-plurals:
|
|
|
|
Missing plurals
|
|
+++++++++++++++
|
|
|
|
Some plural forms are not translated. Check plural form definition to see for
|
|
which counts each plural form is being used.
|
|
|
|
.. _check-inconsistent:
|
|
|
|
Inconsistent
|
|
++++++++++++
|
|
|
|
More different translations of one string in a project. This can also lead to
|
|
inconsistencies in displayed checks. You can find other translations of this
|
|
string on :guilabel:`All locations` tab.
|